Peirol o Peiròl [1] ( francés: [peʁɔl] , occitano: [pejˈɾɔl] ; nacimiento ca. 1160, [2] conocido en 1188-1222 [3] / 1225, [4] muerte en la década de 1220) fue un trovador de Auvernia que escribió sobre todo cansos de amor cortés a finales del siglo XII y principios del XIII. [5] Se le han atribuido treinta y cuatro poemas supervivientes escritos en occitano ; [6] de estos, diecisiete (dieciséis de ellos canciones de amor) tienen melodías sobrevivientes. [5] A veces se le llamaPeirol d'Auvergne o Peiròl d'Auvèrnha , [7] y erróneamente Pierol . [8]
Biografía
No se sabe mucho de su vida, y cualquier intento de establecer su biografía a partir de la lectura de sus poemas es rechazado rotundamente por los estudios más recientes. [9]
El nacimiento de Peirol se estima comúnmente alrededor de 1160. [2] Es posible que haya provenido del pueblo de Pérols en Prondines , Puy-de-Dôme , "al pie de" ( al pe de ) el castillo de Rochefort , y recibió su nombre. -Montagne ( Rocafort ). [10] Otro candidato para su ciudad natal es Pérol en la moderna Riom-es-Montagnes . [11] Su tierra natal estaba, pues, en la contrada del Dalfin : en el condado del Delfín de Auvernia . [10]
Peirol fue originalmente un pobre caballero , descrito como "cortés y guapo" por el autor de su vida (biografía) de finales del siglo XIII . [12] [13] Sirvió en la corte de Dalfi d'Alvernha , pero estaba enamorado de su hermana Salh (o Sail) de Claustra (que significa "huyó del claustro"), la esposa de Béraut III de Mercœur, [11] y escribió muchas canciones para esta "domna" (dama). Si bien Dalfi había llevado a su hermana a su corte por Peirol y había ayudado a Peirol a satisfacer sus gustos en sus composiciones, finalmente Dalfi se puso celoso de la atención que su hermana le prestaba a Peirol y, en parte debido a la incorrección, tuvo que despedir a Peirol, quien podía hacerlo. no sostenerse a sí mismo como un hombre de armas. [11] Su biógrafo indica, Peirols no se poc mantener per cavallier e venc joglars, et anet per cortz e receup dels barons e draps e deniers e cavals. [4] Es decir: Peirol, incapaz de mantenerse como un caballero, se convirtió en juglar y viajó de corte en corte, recibiendo de los barones ropa, dinero y caballos.
Se sabe que Peirol fue violinista y cantante de una referencia en una tornada de Albertet de Sestaro . [14] Después de regresar de una peregrinación a Jerusalén en algún momento de 1222 o después, Peirol pudo haber muerto en Montpellier en la década de 1220. [15]
Amor cortés
Las obras de Peirol son simples y metafísicas; basados en conceptos familiares de cortesía , carecen de originalidad. [16] Son más característicos por su abstracción y falta de sustantivos concretos; los adjetivos rara vez son sensoriales (relacionados con la vista, el tacto, etc.) y no hay referencias extensas a la naturaleza como se encuentran en muchos trovadores. [16] El propósito detrás de su escritura fue probablemente económico y caballeresco - por reputación, prestigio y honor - más que emocional o sentimental; su escritura es intelectual y formulista. [17] Entre las declaraciones personales en sus obras, expresa una preferencia por los vers sobre la chansoneta . [17] Entre sus canciones de amor se pueden distinguir las alegres "canciones gay", que en ocasiones al menos tenían melodías igualmente alegres, y las más "serias", que eran "discusiones teóricas sobre el amor". [18] Escribió en la tradición trobar leu (poesía ligera). [19]
Para Peirol, el "amante astuto" puede "burlar la estúpida vigilancia del marido celoso". [20] Peirol entregó una mujer más noble por una menor "que amo con alegría y paz y soy amada a cambio". [21] Peirol también intervino en la discusión sobre si estaba permitido amar en una forma pura y elevada al mismo tiempo que se buscaba un amor físico bajo. [22]
Una de las obras de Peirol, "Mainta gens mi malrazona", sobrevive con una melodía con un acompañamiento de piano como "Manta gens me mal razona" de E. Bohm. [23] Entre sus melodías supervivientes, Théodore Gérold ha constatado una discordia entre la música y la letra, y aunque Switten lo niega, admite que en general son melancólicas y no expresan el estado de ánimo de las letras (si es que se transmiten). [16] Ambos coinciden, sin embargo, en que sus melodías son más sencillas que las de los trovadores contemporáneos Folquet de Marselha y Peire Vidal . [16] Por lo general, se escriben en los modos dórico o mixolidio y "no pueden ser rechazados como pedanterías aburridas [...] pero poseídas de una armonía intrínseca, una singularidad de propósito, una unanimidad de concepción e intención que pueden denominarse con propiedad artístico." [24]
Un trouvère , Guiot de Dijon , escribiendo en francés antiguo , probablemente modeló su canción {[lang | fro | Chanter m'estuet, coment que me destraigne | italic = yes}} después de la canción de amor de Peirol Si be.m sui loing et entre gent estraigna . [25]
Peirol también probó suerte en el arte de los sirventes con el "Ren no val hom joves que no.s perjura", que fue copiado ampliamente. [26] Este poema, que tiene imágenes crudas y vívidas e incluso una referencia prosaica a los comerciantes, es tan inusual para Peirol que se ha puesto en duda su autenticidad. [27]
Canciones de cruzada
Peirol apoyó la Tercera Cruzada (1189-1192) y escribió un tenso , "Quant amors trobet partit" (Cuando Love descubrió que mi corazón / Se había apartado de sus preocupaciones), animando a los reyes de Europa a hacer la paz y enviar ayuda a "la noble y valiente marqués " Conrado de Montferrat , entonces rey de Jerusalén . [28] Aunque Peirol expresa el deseo de acompañar a su señor, Dalfi d'Alvernha , en la Cruzada, Love finalmente lo convence de no abandonar a su dama ( domna ) señalando que "nunca por tu intervención los turcos y árabes entregar la Torre de David "y dando el consejo:" ama y canta a menudo ". [28]
Parece que Peirol nunca participó en la Tercera Cruzada, pero finalmente peregrinó a Jerusalén en 1221 y pudo haber presenciado la rendición de Damietta . [29] Echó parte de la culpa al emperador Federico II en una canción de cruzada - su último poema [30] - titulado "Pus flum Jordan ai vist el monimen". [29] [31] Incluso llegó a burlarse del águila imperial ( vostr'aigla, qu'en gitet us voutors ) [32] y alabar al victorioso Sultán de Egipto ( Anta y avetz el Soudan onramen ). [33]
"M'entencio ai tot'en un vers mesa", uno de los cansos de Peirol y no una de sus canciones de cruzada, se usó dos veces alrededor de la época de la Octava Cruzada (1270) como base para un contrafactum en apoyo de las Cruzadas. [34] Primero, Ricaut Bonomel , un templario palestino , escribió un análisis mordaz sobre el futuro del cristianismo en Tierra Santa, y pocos años después, Austorc d'Aurillac , compuso un sirventes alentando la conversión al Islam. Ambos poemas posteriores fueron ejercicios de psicología inversa e intentos de impulsar más cruzadas. [34]
Bibliografía
Los treinta y cuatro poemas supervivientes que constituyen la obra completa de Peirol han sido titulados después de su primera línea.
- Los cansos , alfabéticamente
|
|
- Los tensos , alfabéticamente
|
|
Grabaciones modernas
Existen varias docenas de álbumes [35] con al menos una grabación de una canción de Peirol. A continuación se muestran algunas grabaciones, alfabéticamente por nombre de poema. (Si ha habilitado JavaScript , puede reordenar la tabla haciendo clic en cualquier encabezado de columna).
Poema | Grabado por | Álbum | Año |
---|---|---|---|
"Ab gran joi mou maintas vetz e comenssa" (como "Ab joi") | Graziella Benini, Walter Benvenuti | Trovadores, vol. 3 + tribunales, reyes y trovadores | 1979? [36] |
"D'eissa la razon qu'ieu suoill" (como "D'elsa la razon") | Yo Ciarlatani | Codex Manesse | 1996 [37] |
"D'un sonet vau pensan" | Graziella Benini, Walter Benvenuti | Trovadores, vol. 3 + tribunales, reyes y trovadores | 1979? [36] |
"Mainta gens mi malrazona" (como "Mainta jen me mal razona") | C. Carbi, R. Monterosso | Trouvères y Laudes | 1955? [38] |
"Mainta gens mi malrazona" (como "Manhta gens mi malrazona") | Gérard Zuchetto, et al. | Terre de Troubadours ( Tierra de trovadores ) | 1998 [39] |
"Mainta gens mi malrazona" (como "Manhtas gens") | Conjunto de arte trovadores | Conjunto de arte Trovadores - Vol. 2 | 2001 [40] |
"M'entencion ai tot 'en un vers mesa" (como "M'entensio") | Conjunto Jehan de Channey | Trouvères et Troubadours | 1994 [41] |
"Per dan que d'amor mi veigna" (como "Per dan") | Graziella Benini, Walter Benvenuti | Trovadores, vol. 3 + tribunales, reyes y trovadores | 1979? [36] |
"Per dan que d'amor mi veigna" (como "Per dam que d'amor") | Conjunto de arte trovadores | Conjunto de arte Trovadores - Vol. 2 | 2001 [40] |
"Quant Amors trobet partit" (como "Quant Amors trobèt partit") | Consorte Clemencic | Trovadores | 1977 [42] |
"Partición trobet de Quant Amors" | Graziella Benini, Walter Benvenuti | Trovadores, vol. 3 + tribunales, reyes y trovadores | 1979? [36] |
"Partición trobet de Quant Amors" | Estampie | Cruzados en Nomine Domini | 1996 [43] |
Referencias
- Fuentes consultadas
- Aston, SC Peirol: Trovador de Auvernia . Cambridge: Cambridge University Press, 1953.
- Aston, SC "Sobre la atribución del poema 'Be · m cujava que no chantes oguan' y la identidad de 'Marqueza'". The Modern Language Review , vol. 48, núm. 2. (abril de 1953), págs. 151-158.
- Aubrey, Elizabeth. "Referencias a la música en la literatura occitana antigua". Acta Musicologica , vol. 61, Fasc. 2. (mayo-agosto de 1989), págs. 110-149.
- Aubrey, Elizabeth. La música de los trovadores . Indiana University Press, 1996. ISBN 0-253-21389-4 .
- Chambers, Frank M. "Tres poemas trovadorescos con tintes históricos". Speculum , vol. 54, No. 1. (enero de 1979), págs. 42–54.
- Egan, Margarita, ed. y trans. Las Vidas de los Trovadores . Nueva York: Garland, 1984. ISBN 0-8240-9437-9 .
- Jones, W. Powell. "Los trovadores juglares de la Provenza". PMLA , vol. 46, núm. 2. (junio de 1931), págs. 307–311.
- Kehew, Robert (ed.) Alondra en la mañana: Los versos de los trovadores . Ezra Pound y William De Witt Snodgrass, trad. Chicago: University of Chicago Press, 2005. ISBN 0-226-42932-6 .
- Moller, Herbert. "La causalidad social del complejo del amor cortesano". Estudios comparados en sociedad e historia , vol. 1, núm. 2. (enero de 1959), págs. 137-163.
- Moller, Herbert. "El significado del amor cortesano". The Journal of American Folklore , vol. 73, núm. 287. (enero-marzo de 1960), págs. 39-52.
- Nichols, Stephen G. "Lugares poéticos y espacios reales: antropología del espacio en la literatura cruzada (en la alegoría y el espacio de la otredad)". Estudios franceses de Yale, No. 95, Releyendo Alegoría: Ensayos en memoria de Daniel Poirion . (1999), págs. 111-133.
- Paterson, Linda M. "Literatura occitana y Tierra Santa". El mundo de Leonor de Aquitania: literatura y sociedad en el sur de Francia entre los siglos XI y XII , ed. Marcus Bull y Catherine Léglu. Woodbridge: Prensa de Boydell, 2005. ISBN 1-84383-114-7 .
- Puckett, Jaye. "'Reconmenciez novele estoire': Los trovadores y la retórica de las cruzadas posteriores". MLN , vol. 116, núm. 4, edición francesa. (Septiembre de 2001), págs. 844–889.
- Siberry, Elizabeth. Crítica de las cruzadas, 1095-1274 . Oxford: Clarendon Press, 1985. ISBN 0-19-821953-9 .
- Schutz, AH "¿Dónde se escribieron los provenzales" Vidas "y" Razos "?" Filología moderna , vol. 35, núm. 3. (febrero de 1938), págs. 225–232.
- Smythe, Barbara. "La conexión entre la palabra y la música en las canciones de los trovadores". The Modern Language Review , vol. 3, núm. 4. (julio de 1908), págs. 329–336.
- Cambie, Margaret Louise. "Texto y melodía en Cansos de Peirol". PMLA , vol. 76, núm. 4. (septiembre de 1961), págs. 320–325.
- Notas finales
- ↑ En occitano, peir (francés "pierre") significa "piedra" y -ol es un sufijo diminutivo, el nombre Peirol se entiende como el equivalente de "Little Stone" pero también "Petit Pierre" (Lil 'Peter) o "Pierrot "(Pete o Petey); sin embargo, "peiròl" también significaba caldero o estufa. El occitano suele escribir Peiròl con un acento "ò" porque "Peirol" se pronunciaría [pejru] .
- ^ a b El común 1160 "Copia archivada" . Archivado desde el original el 15 de octubre de 2007 . Consultado el 20 de octubre de 2007 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace ) [1] Archivado el 23 de julio de 2011 en la Wayback Machine. [2] [3] [ enlace muerto permanente ] [4] [ enlace muerto permanente ] [5] [6] posiblemente se infiera de su establecimiento activo a partir de 1188.
- ↑ Nichols, 129.
- ↑ a b Aubrey, "Referencias a la música en la literatura occitana antigua", 123.
- ^ a b Switten, 320.
- ↑ Aunque un poema, "Be.m cujava que no chantes oguan", ha sido cuestionablemente asignado a Pons de la Guardia por M. Frank (Aston, 151).
- ↑ No confundir con el trovador Peire d'Alvernha (Pierre d'Auvergne, nacido alrededor de 1130)
- ^ Por fusión con el francés "Pierre".
- ^ Conmutados, 321 n5.
- ↑ a b Schutz, 227.
- ↑ a b c Egan, 82 años.
- ↑ Jones, 310.
- ↑ Egan, 81.
- ^ Aubrey, La música de los trovadores , 257.
- ^ Kehew, Pound y Snodgrass, 244.
- ^ a b c d Switten, 321.
- ^ a b Switten, 322.
- ^ Cambiado, 323.
- ^ Kehew, Pound y Snodgrass, 245.
- ^ Moller, "El significado del amor cortesano", 44.
- ^ Moller, "La causalidad social del complejo de amor cortesano", 158.
- ^ Moller, "La causalidad social del complejo de amor cortesano", 159.
- ↑ Smythe, 332 n2.
- ↑ Switten, 325. Más indicativo de su evaluación final de sus melodías puede ser la referencia a su "pura diversión como música".
- ^ Theodore Karp , "Guiot de Dijon", Grove Music Online , Oxford Music Online (consultado el 20 de septiembre de 2008).
- ↑ Chambers, 52–53. El metro consta de cinco coblas unissonans con siete líneas cada uno.
- ^ Switten, 321–322 n6.
- ↑ a b Siberry, 59.
- ↑ a b Siberry, 66.
- ↑ Se puede fechar entre septiembre de 1221 y abril de 1222 y fue escrito a su regreso de la peregrinación (Puckett, 885).
- ↑ Paterson, 92.
- ^ "tu águila, que ha arrojado el buitre" (Nichols, 132).
- ^ "El sultán tiene todo el honor y usted la vergüenza" (Nichols, 132).
- ↑ a b Puckett, 878.
- ^ Medieval.org solo enumera alrededor de 26 CD
- ^ a b c d Trovadores, vol. 3 en Medieval.org
- ^ Codex Manesse en Medieval.org
- ^ Trouvères & Laudes en Medieval.org
- ↑ Terre de Troubadours - Land of Troubadours en Medieval.org
- ^ a b Conjunto de arte de trovadores - Volumen 2 en Medieval.org
- ^ Trouvères et Troubadours en Medieval.org
- ^ Trovadores en Medieval.org
- ↑ Crusaders in Nomine Domini en Medieval.org
enlaces externos
- (en occitano) Obras completas de Peirol en línea en Trobar.org
- " " Quant Amors trobet partit "(con una traducción al inglés)" . Archivado desde el original el 20 de octubre de 2007.
- Peirol en AllMusic
- (en francés) Biografía de Peirol
- (en italiano) Edición multimedia de las letras de Peirol