Pierre Boaistuau , también conocido como Pierre Launay o Sieur de Launay (c. 1517, Nantes - 1566, París ), fue un escritor humanista del Renacimiento francés , autor de varias recopilaciones y discursos de divulgación sobre diversos temas. [1]
Además de sus muchos títulos populares como escritor, Boaistuau también fue editor, traductor y compilador. Ocupa un lugar muy especial en los desarrollos literarios de mediados y segunda mitad del siglo XVI como importador de dos géneros influyentes en Francia, la 'histoire tragique' y la 'histoire prodigieuse'. También fue el primer editor de la colección de nouvelles de Marguerite of Navarre que hoy se conoce como Heptameron .
La vida
Boaistuau nació en Nantes y luego estudió derecho civil y canónico en las universidades de Poitiers, Valence (donde fue alumno del eminente jurista Jean de Coras ) y Aviñón (donde estudió bajo la dirección de Emilio Ferretti). Durante sus años de estudiante, trabajó como secretario del embajador francés en Oriente Jean-Jacques de Cambrai alrededor de 1550, y viajó a Italia y Alemania. Ernst Courbet planteó la hipótesis de que Boaistuau también había sido durante algún tiempo un ' valet de chambre ' de Marguerite de Navarra , afirmación que, sin embargo, no puede fundamentarse. [2] Más tarde, el escritor también visitó Inglaterra y Escocia por su cuenta, y se reunió con Isabel I .
Obras
Sus títulos más exitosos en términos de publicaciones fueron Le Théâtre du monde (que se convirtió en uno de los más vendidos de la Europa moderna temprana), Histoires prodigieuses e Histoires tragiques . Como indica el contenido de sus obras, sus variados intereses incluían, entre otros, la teoría política, la historia, la filosofía, la ficción literaria, la teología, la historia eclesiástica y la filosofía natural. Gozando de cierto grado de fama debido al éxito de sus libros, la red de amigos y contactos de Boaistuau incluyó a muchos literatos franceses conocidos de su tiempo, como François de Belleforest , Joseph Scaliger , Bernard de Girard , Nicolas Denisot , Jean-Antoine. de Baïf , Claude Roillet y Jacques Grévin . También mantuvo una relación amistosa con James Beaton II, ex arzobispo de Glasgow y embajador de Escocia en París, a quien dedicó su Le Théâtre du monde .
Obras
- L'Histoire de Chelidonius Tigurinus (París, 1556) - Un discurso político centrado principalmente en la educación del príncipe cristiano ideal y sus cualidades, proclamando la monarquía como el sistema político más rentable.
- Histoires des amans fortunez (París, 1558) - Una colección de novelas de amor y traición, escritas al estilo del Decamerón de Boccaccio . Atribuida originalmente a Margarita de Navarra, esta obra pasó a llamarse Heptameron en 1559.
- Le Théâtre du monde (París, 1558) - Dividido en tres secciones principales, este tratado filosófico trata sobre las miserias del hombre y los diversos tipos de adversidades (por ejemplo, guerras, enfermedades, hambrunas, etc.) que debe soportar durante su vida. .
- Bref discours de l'excellence et dignité de l'homme (París, 1559) - Un discurso sobre las virtudes y habilidades del hombre, alabando tanto su cuerpo como su mente. Poco después de su primera publicación como obra independiente, también apareció como suplemento de Le Théâtre du monde .
- Histoires tragiques (París, 1559): colección de seis cuentos con moraleja extraídos de la novela de Matteo Bandello y traducidos al francés. La tercera historia titulada 'Histoire troisieme de deux Amants, don't l'un mourut de venin, l'autre de tristesse' influyó en William Shakespeare para escribir su Romeo y Julieta .
- Histoires prodigieuses (París, 1560) - Una colección de historias extraordinarias de nacimientos monstruosos, demonios, monstruos marinos, serpientes, criaturas mitad hombre y mitad animal, piedras preciosas, inundaciones, cometas, terremotos y otros fenómenos naturales.
- Histoire des persecutions de l'Eglise chrestienne et catholique (París, 1572) - Una narración de las aflicciones de la Iglesia cristiana primitiva durante la época del Imperio Romano. Este trabajo fue publicado póstumamente y es muy probablemente una traducción al francés de un trabajo anterior.
Referencias
- ↑ 'Boaistuau' parece ser la ortografía mejor autenticada y es utilizado por la mayoría de las obras secundarias. Sin embargo, aparecen grafías alternas del apellido del escritor en la multitud de ediciones de sus obras. Algunos ejemplos incluyen Boistuau, Boiastuau, Boaisteau, Boisteau, Boaystuau, Boysteau, Bouaistuau, Bouesteau, Bouaystuau, Bosteau, Baistuau y Boiestuau.
- ^ Courbet, E., 'Jean d' Albret et l'Heptaméron ', Bulletin du Bibliophile et Bibliothécaire (1904), págs. 277-290.
enlaces externos
- Olin H. Moore, La leyenda de Romeo y Julieta (The Ohio State University Press, 1950), capítulo X: Pierre Boaistuau
- Nancy E. Virtue, 'La traducción como violación: Una lectura de las Histoires Tragiques de Pierre Boaistuau ' , Renacimiento y Reforma , vol. 22, No 3 (1998), págs. 35-58.
- Histoires Prodigieuses de Pierre Boaistuau en el sitio de la Colección Wellcome
- Pierre Boaistuau en WorldCat