Ralph Robinson (1520-1577) fue un erudito inglés y hombre de letras. Él es mejor conocido por su traducción al Inglés de Tomás Moro 's Utopía , escrito originalmente en latín en 1516.
La vida
Robinson se educó en Stamford School , Lincolnshire y Corpus Christi College, Oxford . [1] En la escuela fue contemporáneo de William Cecil, más tarde Lord Burghley , Lord Alto Tesorero de Inglaterra y consejero principal de la reina Isabel I , y el Prólogo de su traducción, que está dedicado a Burghley, alude a sus días escolares juntos. [2]
Se graduó de BA en 1540, y fue elegido miembro de su colegio Corpus el 16 de junio de 1542. En marzo de 1544 suplicó el título de MA. Al llegar a Londres, obtuvo la librea de la Goldsmiths 'Company y un pequeño puesto como secretario en el servicio de su primer amigo, Cecil. De origen pobre, se vio obstaculizado durante mucho tiempo por la pobreza del resto de su familia. [2]
Traducción de utopía
La traducción de Robinson Utopía se publicó originalmente en 1551, con una segunda edición revisada publicada en 1556. El libro fue publicado por Abraham Veal , en el signo del Cordero en el cementerio de St. Paul , en 1551. La segunda edición apareció sin la dedicatoria letra. La tercera edición está fechada en 1597, y el editor, Bernard Alsop , dedica la cuarta "recién corregida" de 1624 a Cresacre More . Los traductores posteriores fueron Gilbert Burnet (1684) y Arthur Cayley (1808). [2]
De la sección de leyes no hechas de acuerdo con Equitie :
Pero consideremos esas cosas que vibran a diario ante nuestros ojos. Primero hay un gran número de caballeros, que no pueden contentarse con vivir ociosos ellos mismos, lyke dorres, de aquello por lo que otros han trabajado: me refiero a sus tenauntes, a los que pellizcan y afeitan a toda prisa, contando sus rentas (por Este es el único poynte de frugalidad que usan, los hombres a través de su lavasse y prodigall gasta, capaces de cruzarse a sí mismos con muy beggerye) estos señores, digo, no sólo viven en la ociosidad, sino que también llevan consigo a sus colas un gran rebaño o adiestramiento de sirvientes ociosos y loyterynge, que nunca aprendieron ningún oficio con el que ganarse la vida. Estos hombres tan solos como su mayster está muerto, o se enfermarán ellos mismos, sufrirán incontinencia de empuje fuera de los dores. Porque los caballeros tenían más bien mantener a las personas ociosas, luego enfermar a los hombres, y muchas veces el hombre muerto no es capaz de mantener una casa tan grande y mantener a tantos sirvientes como su padre murió. Entonces, en la temporada mala, los que están así destituidos de servicio, o se mueren de hambre por honger, o juegan valientemente a los theves. ¿Por qué les gustaría que hicieran? Cuando hayan perdido la varita durante tanto tiempo, hasta que hayan desgastado su apariencia, y también hayan aparecido su casco, entonces los caballeros, debido a sus rostros pálidos y enfermizos, y sus cunas remendadas, no los aceptarán en el servicio. Y los labradores no se atreven a ponerlos a trabajar, sabiendo bien que él no es nada digno de hacer un gran y fiel servicio a un hombre pobre con una pala y un mattoke por un salario pequeño y una tarifa dura, por qué beynge deynte y tiernamente mimado en ydilnes y placer, solía con una espada y un escudo por hys syde pasar por la calle con un loke fanfarrón, y pensar hym selfe demasiado bueno para ser compañero de cualquier hombre.
Referencias
- ^ John Bennell, 'Robinson, Ralph (1520-1577)' , Diccionario Oxford de biografía nacional , Oxford University Press, septiembre de 2004; edn en línea, mayo de 2006, consultado el 22 de diciembre de 2008
- ^ a b c Diccionario de Biografía Nacional . Londres: Smith, Elder & Co. 1885–1900. .
enlaces externos
- Obras de Ralph Robinson en Internet Archive
- Obras de Ralph Robinson en LibriVox (audiolibros de dominio público)