Schlaf, Kindlein, schlaf


La versión más antigua que se conserva es un fragmento de texto y melodía de la primera estrofa , que aparece en 1611 como parte de un quodlibet en Fasciculus quodlibeticus de Melchior Franck . [1] [2] La melodía actual de la canción de cuna fue compuesta por Johann Friedrich Reichardt en 1781 después de una melodía popular y también se usó para " Maikäfer flieg  [ de ] " ( vuelo del abejorro ). La versión de texto actualmente conocida fue distribuida por el tercer volumen de la colección Des Knaben Wunderhorn (1808). Como modelo para la primera estrofa había una versión en bajo alemán deJohann Friedrich Schütze 's Holstein Idioticon (1806), [3] poesía se añaden los otros estrofas de Clemens Brentano . Franz Magnus Böhme reimprimió 36 variantes de texto en 1897.

Johannes Brahms estableció el texto de su propia música como el número 11 en su colección 15 Volkskinderlieder , WoO 31 (1857). [4]

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Der Vater hüt die Schaaf,
Die Mutter schüttelts Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Am Himmel ziehn die Schaaf,
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Christkindlein hat ein Schaaf,
Ist selbst das liebe Gotteslamm,
Das um uns all zu Tode kam,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
So schenk ich dir ein Schaaf
Mit einer goldnen Schelle fein,
Das soll dein Spielgeselle sein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Und blöck nicht wie ein Schaaf,
Sonst kömmt des Schäfers Hündelein,
Und beißt mein böses Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Geh fort und hüt die Schaaf,
Geh fort du schwarzes Hündelein,
Und weck mir nicht mein Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Duerme hijo mío, duerme
Tu padre cuida las ovejas,
Tu madre sacude el manzano,
Como cae un sueño para ti
Duerme hijo mío, duerme

Duerme hijo mío, duerme
En el cielo arrastran las ovejas
El pastor, es como el Luna
en el cielo con corderos amamantados
Duerme hijo mío, duerme

hijo mío, duerme El
niño Cristo tiene una oveja,
tu amada madre corta el carnero
para hacer ropa fina para madame
Duerme, hijo mío, duerme

Duerme, hijo mío, duerme
entonces yo darte un cordero
con la mejor pinza dorada
que será tu compañero de juegos, luego
duerme, mi niño, duerme, duerme

, mi niño duerme
No bales como una oveja
o de lo contrario vendrá el perro pastor
y muerde tan mal a
mi hijito Duerme, niña mía, duerme

Duerme, niña mía, duerme
Vete y cuida las ovejas
Vete, perro negro, tan enojado
y deja en paz a mi pequeño mocoso
Duerme, hijo mío, duerme

Duerme, hijo mío, duerme
ahí afuera camina una oveja,
pero ahora es el momento de dormir,
así que vamos, hijo mío, cierra los ojos
Duerme, hijo mío, duerme.