So Disdained es la segunda novela publicada por el autor británico Nevil Shute (NS Noruega). Fue publicado por primera vez en 1928 por Cassell & Co. , [1] reeditado en 1951 por William Heinemann y publicado en rústica por Pan Books en 1966. En los Estados Unidos fue publicado por primera vez en 1928 por Houghton Mifflin en Boston, con el título El aviador misterioso . [2] [3]
Autor | Nevil Shute |
---|---|
País | Reino Unido |
Idioma | inglés |
Género | Novela de suspenso |
Editor | Cassell |
Fecha de publicación | 1928 |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura y rústica ) |
Antecedentes políticos y diplomáticos
Cuando se escribió el libro, Alemania fue desarmada bajo el Tratado de Versalles , Hitler todavía era una figura marginal en la política de la República de Weimar y, como el libro deja en claro, se percibía que la mayor amenaza política y militar provenía de la Unión Soviética. luego en la primera oleada de éxito de la Revolución de Octubre .
El libro describe un estado de guerra fría entre Gran Bretaña y la Unión Soviética, aunque el término aún no existía. Muchos elementos que luego se volvieron familiares en el trasfondo de los thrillers de los años cincuenta y sesenta: una carrera armamentista acelerada, el desarrollo de armas secretas, espionaje intensivo y contraespionaje en torno a estos proyectos de armas, subversión política y social, y la tendencia a promover la derecha. dictaduras como aliadas contra el comunismo - ya están presentes en este libro, tres décadas antes.
El libro fue escrito inmediatamente después de la Huelga General de 1926 que pareció poner el espectro de una Revolución Socialista - muy desagradable para la gente de la persuasión de Shute - en la agenda británica.
Título
El texto está precedido por una cita de Sir Walter Raleigh :
Y entonces nadie les será tan odioso y despreciado como los traitours ... que han soltado a su país a un extraño y han abandonado su fe y obediencia en contra de la naturaleza o la religión; y contrariamente a ese honor humano y general, no solo de los cristianos, sino de las naciones paganas e irreligiosas, que siempre han sostenido cualquier trabajo y abrazado incluso la muerte misma por su país, príncipe y mancomunidad. [4]
Resumen de la trama
Peter Moran, el narrador, es el agente de Lord Arner y administra su propiedad (ficticia) de Under Hall en West Sussex . Conduciendo a casa después de una cena en Winchester, recoge a Maurice Lenden, quien en 1917 había sido un compañero piloto en el Royal Flying Corps .
Resulta que Lenden, que había sufrido repetidos fracasos económicos y se cree divorciado, ha entrado en el servicio soviético como piloto mercenario. En un vuelo nocturno de espionaje para fotografiar la construcción naval en el puerto de Portsmouth , realizó un aterrizaje forzoso en su Breguet XIX en una parte remota de la finca Under Hall.
A pesar de no tener simpatías comunistas, Moran protege a Lenden, esconde el avión y se las arregla para engañar a un investigador de la Royal Air Force . Sin embargo, toma la precaución de exponer encubiertamente las placas fotográficas de Lenden para que las imágenes no puedan ser devueltas a los soviéticos.
Poco después, dos agentes comunistas roban las placas fotográficas para llevarlas de regreso a su base en una villa italiana . Lenden, que ha recuperado a su esposa y su patriotismo, se lanza en su persecución. Moran, a su vez, se pone en camino para interceptar a Lenden cerca de la frontera italiana, despegando en el avión como la única forma de alcanzarlo.
El plan de Moran falla porque se lesiona al aterrizar en Italia. En cambio, persuade a los fascistas locales para que asalten el escondite comunista. Es demasiado tarde; la mayoría de los comunistas han huido y Lenden ha sido herido de muerte mientras robaba las placas fotográficas. Poco antes de morir, se redime rompiendo los platos; Moran no le dice que fueron expuestos incluso antes de que sacrificara su vida para recuperarlos.
Philip Stenning, el narrador en primera persona de Marazan , aparece en la parte final de esta novela como aliado de Moran. Una vez más, se le presenta como un "diamante en bruto" con un sentido discutible de justicia moral.
Representación de los fascistas italianos
Como en Marazan , uno de los personajes de Shute expresa respeto por el movimiento fascista italiano de la época. En el séptimo capítulo, Moran, herido por su aterrizaje forzoso en Italia, considera sus opciones y llega a la conclusión de que "tenía que conseguir aliados. Me enfrentaba a una organización bolchevique; las personas más obvias en Italia para oponerse a los bolcheviques eran los fascistas ".
En los capítulos finales del libro, Moran conoce al Capitán Fazzini, el líder fascista local: "Me gustó su aspecto. Era un hombre de mi misma edad, muy alto y recto, y con la cara bronceada y sin afeitar. una frente muy alta y, de alguna manera peculiar, tenía el aspecto de un líder a pesar de su barba de tres días ".
Cuando Fazzini ha despertado a sus hombres para que asalten la base comunista secreta, Moran comenta: "Su fuerza de fascistas desfilaron en la plaza. Tomó algún tiempo sacarlos a desfilar - deben haber estado todos en la cama - pero me gustó el aspecto". de ellos. Eran un cuerpo fino y recto de hombres jóvenes, vestidos con pantalones de color verde campo y camisas negras y cada uno armado con una especie de porra ".
Aunque equipados con porras, los fascistas representados en el libro no están ansiosos por usarlos contra el único comunista capturado en la redada. Más bien, lo interrogan solo verbalmente y de manera ineficaz, y es el inglés Philip Stenning quien golpea brutalmente al prisionero, rompiéndole el brazo, para extraer información sobre la suerte de Lenden. El líder fascista Fazzini en realidad intenta contener a Stenning. Moran comenta que "no creo que la violencia física hacia un prisionero estuviera muy en la línea de Fazzini".
Cuando el libro se volvió a publicar en 1951, la percepción del público británico de un líder de la milicia fascista había cambiado considerablemente. El prólogo de Shute a la edición de 1951, en el que comenta que no cambió nada en el libro excepto "media docena de jergas anticuadas", puede indicar que decidió no hacer ningún cambio en la descripción favorable de los fascistas.
Nota del autor, citada de la edición de 1951
Este fue el segundo de mis libros que se publicó, hace veintitrés años. Me tomó casi tres años escribir, porque trabajaba como ingeniero en la construcción de un dirigible y escribía solo por las tardes en los intervalos de trabajos técnicos más importantes. Se escribió de principio a fin dos veces, y algunas tres veces.
Claramente, todavía estaba obsesionado con los temas estándar como fuente de drama: el espionaje, la detección y el asesinato, tan raras veces encontrados por personas reales en la vida real. Quizás estaba empezando a liberarme de estas limitaciones: el lector debe juzgar eso por sí mismo.
Al revisar el libro para su reedición, he alterado media docena de jergas anticuadas, pero no he realizado ningún otro cambio. El libro logró su publicación en los Estados Unidos bajo el título algo poco inspirador The Mysterious Aviator .
- Nevil Shute (1951)
Shute hace comentarios similares sobre la reescritura de So Disdained en su autobiografía Slide Rule (página 78).
Referencias
- ^ Nevil Shute (1928). Tan despreciado . Londres: Cassell & Co. UIN: BLL01003375440.
- ^ Ahearn, Allen; Ahearn, Patristcia (2011). Libros recopilados: la guía de identificación y valores (4ª ed.). Comus, MD: Prensa Quill & Brush. pag. 1998. ISBN 9781883060138.
- ^ Nevil Shute (1928). El aviador misterioso . Boston: Houghton Mifflin. LCCN http://lccn.loc.gov/28022962
- ^ Raleigh, Walter (1591). Un informe de la verdad de la lucha sobre las islas de Azores .La ortografía de esta cita varía según las fuentes; La fuente exacta de Shute no se cita en la novela; la ortografía de la novela se conserva aquí.
enlaces externos
- So Disdained (The Mysterious Aviator) en Faded Page (Canadá)