La " Historia del marinero náufrago " es una historia del Reino Medio sobre un viaje del Antiguo Egipto a "las minas del Rey".
Información histórica
Al menos una fuente afirma que el papiro en el que está escrita la historia se encuentra dentro del Museo Imperial de San Petersburgo, [1] pero que no hay información sobre dónde se descubrió originalmente. [2] Alternativamente, se afirma que, de hecho, Vladimir Golénishcheff descubrió el papiro en 1881 (también declarado como un hallazgo originario del Reino Medio). [3]
El escriba que lo copió, y que afirmó ser " excelente de dedos " ( astucia de dedos [4] ) a pesar de haber cometido algunos deslices en la copia, es conocido como Amenaa, [5] o Ameni-amenna. [6] La firma de Amenaa se mencionó en la edición de 1987 del Libro Guinness de los Récords como la firma más antigua que se conserva en un papiro. [7]
Sinopsis
El cuento comienza con un seguidor (marinero) que anuncia o declara su regreso de un viaje por el mar. [8] [9] Está regresando de una expedición aparentemente fallida y está ansioso por saber cómo lo recibirá el rey. Un asistente lo tranquiliza, [10] aconsejándole cómo comportarse ante el rey y repitiendo el proverbio: "La boca de un hombre lo salva". [11] Para animar a su amo, cuenta la historia de un viaje anterior suyo en el que superó el desastre, incluido el encuentro con un dios y el rey.
El marinero luego describe cómo su barco, tripulado por 120 (algunas traducciones tienen 150) marineros, se hundió en una tormenta y cómo él solo sobrevivió y fue arrastrado a una isla. Allí encuentra refugio y comida (dice "no había nada que no estuviera allí"). [12] Mientras hace un holocausto a los dioses, oye un trueno, siente que la tierra tiembla y ve una serpiente gigante que se le acerca. La serpiente le pregunta tres veces quién lo había traído a la isla. Cuando el marinero no puede responder, la serpiente lo lleva a donde vive y le hace la pregunta tres veces más. El marinero repite su historia, ahora diciendo que estaba en una misión para el rey.
La serpiente le dice que no tema y que dios lo ha dejado vivir y lo ha traído a la isla, y que después de cuatro meses en la isla será rescatado por marineros que conoce y regresará a casa. La serpiente luego relata una tragedia que le había sucedido, diciendo que había estado en la isla con 74 de sus parientes más una hija, y que cayó una estrella y "la atravesaron en llamas". [13] En algunas traducciones, la hija sobrevive; en otros, ella muere con el resto. La serpiente le aconseja al marinero que sea valiente y que controle su corazón, y si lo hace, regresará con su familia.
El marinero ahora le promete a la serpiente que le dirá al rey del poder de la serpiente y le enviará muchos obsequios valiosos, incluyendo mirra y otros incienso . Riéndose de él, la serpiente dice que el marinero no es rico, pero que él (la serpiente) es el Señor de Punt y que la isla es rica en incienso, y que cuando el marinero se vaya no volverá a ver la isla como la verá. convertirse en agua. El barco llega y la serpiente le pide que "me haga un buen nombre en tu ciudad" y le da muchos obsequios preciosos como especias, incienso, colmillos de elefantes, galgos y babuinos.
El marinero regresa a casa y le da al rey los regalos que tomó de la isla, y el rey lo nombra asistente y le da siervos . El cuento termina con el maestro diciéndole al narrador: "No hagas al excelente (es decir, no actúes arrogante) mi amigo; ¿por qué darle agua a un ganso (literalmente, un pájaro) al amanecer antes de que lo maten por la mañana?" [14]
Comentario y análisis
Para algunos, es un cuento transparente destinado a ser una fuente de inspiración o tranquilidad para la mente noble, tal vez similar a algo así como una creación cortesana destinada al oído real o para la consideración de los aristócratas. [15] Sin embargo, la interpretación de la historia ha cambiado de la comprensión inicial ingenua de la historia como un relato simplista de la tradición popular, a un análisis sofisticado, en el que se muestra que la narración tiene complejidad y profundidad: un viajero náufrago se involucra en un esfuerzo espiritual (o búsqueda), viajar a través del cosmos, para encontrarse con un dios primordial, proporcionando al viajero un regalo de visión moral con el que regresar a Egipto. [16] Además, Richard Mathews escribe que este "texto de fantasía más antiguo contiene una narrativa arquetípica del género: un héroe no iniciado en un viaje por mar es desviado por una tormenta, se encuentra con una isla encantada, se enfrenta a un monstruo y sobrevive, más sabio por la experiencia ", comentando además que el monstruo (serpiente) es el prototipo del" mayor monstruo de fantasía de todos los tiempos: el dragón, a veces llamado 'sierpe' ". [17]
El cuento en sí comienza con un dispositivo de encuadre en el que un asistente o "seguidor" (convencionalmente, aunque no en el papiro, al que se hace referencia como "el marinero") intenta consolar a su amo ("Mayor", aunque se ha sugerido que podría tener el mismo estatus [18] ), que regresa de una expedición aparentemente fallida y está ansioso por saber cómo lo recibirá el rey.
Notas
- ↑ The Project Gutenberg EBook of The Literature of the Ancient Egyptians por EA Wallis Budge recuperado 17:21 29.9.11
- ^ Lichtheim, Miriam literatura egipcia antigua University of California Press 1975 ISBN 978-0-520-02899-9 p211. [1]
- ↑ La tierra roja: la arqueología ilustrada del desierto oriental de Egipto Por Steven E. Sidebotham, Martin Hense, Hendrikje M. Nouwens recuperado aproximadamente 16; 16 29.9.11
- ↑ Fordham University obtuvo 16; 36 29.9.11
- ^ Parkinson, Richard B .; Stephen Quirke Papyrus University of Texas Press 1995 ISBN 978-0-292-76563-4 p.29 [2]
- ↑ Fordham University obtuvo 16; 36 29.9.11
- ^ Alan Russell, ed. (1986). "Autógrafos y firmas". El Libro Guinness de los Récords 1987 . Libros Guinness. pag. 86. ISBN 0-85112-439-9.
- ^ Universidad de St Andrews esta dirección de referencia recuperada de enlaces externos- [El jeroglífico de The Shipwrecked Sailor, siguiendo la transcripción en las págs. 41-48 de Blackman (1932)] en 19:37 29.9.11
- ^ Composiciones literarias egipcias del Reino Medio y Segundo Período Intermedio [3]
- ^ Parkinson, RB El cuento de Sinuhe y otros poemas del antiguo Egipto 1940-1640 BC Oxford University Press 1999 ISBN 978-0-19-283966-4 p89. [4]
- ^ Baines, John "Interpretación de la historia del marinero náufrago" El diario de arqueología egipcia , vol. 76 (1990), págs. 55-72 [5]
- ^ Lichtheim, Miriam literatura egipcia antigua University of California Press 1975 ISBN 978-0-520-02899-9 p212 [6]
- ^ Lichtheim, Miriam literatura egipcia antigua University of California Press 1975 ISBN 978-0-520-02899-9 p213 [7]
- ^ Rendsburg, Gary A. "Dispositivos literarios en la historia del marinero náufrago" Revista de la American Oriental Society , vol. 120, núm. 1 (enero - marzo de 2000), págs. 13-23
- ^ Enciclopedia Británica en línea recuperada antes de 19:19 29.9.11
- ^ artículo de J. Baines que interpreta la historia del marinero naufragado ubicado en JStor recuperado aproximadamente a las 18:01 29.9.11
- ^ Mathews, Richard Fantasy: La liberación de la imaginación Routledge 2002 ISBN 978-0-415-93890-7 pág . 6 [8]
- ^ Composiciones literarias egipcias del Reino Medio y Segundo Período Intermedio [9]
Otras lecturas
- George Bass (2004). Una historia de la navegación . Walker and Company. ISBN 0-8027-0390-9.
- Bradbury, Louise. (1984-1985). "La inscripción de Tombos: una nueva interpretación". Serapis, 8, 1–20.
- Bradbury, Louise. (1996). "Kpn-boats, Punt Trade y un Lost Emporium". Revista del Centro de Investigación Estadounidense en Egipto, 33, 37–60.
- Cocina, Kenneth A. (1993). "La Tierra de Punt". En Thurstan Shaw et al. (eds.), La arqueología de África. Londres: Routledge, 587–608.
- Segert, Stanislav. (1994). "Cruzando las aguas: Moisés y Amílcar". Journal of Near Eastern Studies, 53, 195-203.
- Redmount, Carol A. (1995). "El Wadi Tumilat y el 'Canal de los Faraones'". Journal of Near Eastern Studies, 54, 127–35.
enlaces externos
- Texto hierático y transcripción jeroglífica del cuento.
- Traducción al inglés de WM Flinders Petrie
- El jeroglífico de The Shipwrecked Sailor, siguiendo la transcripción en las págs. 41-48 de Blackman (1932).