Discusión:Estructura de oraciones en alemán


Fui yo quien hizo la edición 06:37, 19 de marzo de 2006 84.58.192.147 (→Cláusulas relativas - "wo" en lenguaje hablado) . No me di cuenta de que ya no estaba conectado. -- Thomasnimmesgern 06:40, 19 de marzo de 2006 (UTC)Respuesta[ responder ]

Por el momento, esto se lee como si perteneciera a "Wikibooks". Wikipedia no es una "guía de cómo guiar": el artículo podría ser "enciclopedizado", es decir , descriptivo , no instructivo . ¡Ciertamente no debería contener "usted", dirigido al lector! TheGrappler 18:11, 13 de abril de 2006 (UTC)Respuesta[ responder ]

Agregué la palabra "Frau" que faltaba en la sección "Cláusulas relativas". Mix7 15:26, 23 de febrero de 2007 (UTC)Respuesta[ responder ]

"Du hast deiner Frau einen roten Ring gekauft" (Le compraste un anillo rojo a tu esposa) - "Welchen Roten hast du deiner Frau gekauft?" (¿Cuál rojo le compraste a tu esposa?)Me parece que esta pregunta funciona en alemán solo como la forma abreviada de "Welchen roten Ring hast du deiner Frau gekauft?", lo que significa que "roten" no se escribiría con mayúscula ya que "Ring" simplemente se omite en el habla. "Roten" en mayúscula me sugiere un nombre, a lo sumo un vino. Sin embargo, mi Duden no dio una respuesta sobre qué forma sería la correcta. ¿Puede alguien más buscarlo y corregirlo si tengo razón? -- KagamiNoMiko 20:07, 11 de agosto de 2006 (UTC)Respuesta[ responder ]

Bien, trato de explicarlo. Mayúscula o no Puede usar un adjetivo en alemán como sustantivo. Pero depende de la estructura de todo el texto si se escribe en mayúscula o no: ... roten Ring ... der rote ... No en mayúscula, porque la palabra se usa en el mismo párrafo u oración.

Significado y uso de "Roten" Esto depende del enfoque del hablante. "Du hast deiner Frau einen roten Ring gekauft. Welchen roten hast du deiner Frau gekauft?" En esta pregunta es importante para el que preguntó qué tipo de anillo rojo se compró. Importante aquí es el color del anillo y que se vendieron diferentes tipos de anillos rojos.