Discusión:Nombres de Islandia


Wikipedia:Wikipedia no es un diccionario#Diferencias_principales establece claramente que las traducciones del nombre de un artículo a otros idiomas se deben poner en Wikcionario, no en Wikipedia. Las versiones en chino y japonés (que apenas tienen relevancia para el idioma islandés) del nombre "Islandia" o "República de Islandia" son meras traducciones, sin diferencias literales con el nombre islandés original. Consideraría razonable la eliminación de estas traducciones. -- super n orton 10:34, 19 de febrero de 2009 (UTC) [ respuesta ]

Me gustaría proponer que este artículo es inapropiado. Es principalmente una lista de nombres del país en islandés y latín. Wikipedia no es un tutorial de idiomas. La mención incidental del nombre de algo en su idioma nativo es apropiada en un artículo sobre esa cosa, pero tener un artículo completo que trata principalmente sobre cómo se nombra algo en otros idiomas no es apropiado. En mi humilde opinión, diría que el único contenido apropiado en el artículo es

No hay indicios de que ninguno de los otros nombres, traducidos o no, sean de alguna manera comunes o notables en el idioma inglés (si existe tal notoriedad, debe proporcionarse). Si estos dos nombres son realmente los únicos nombres que merecen ser preservados, esto no es contenido suficiente para justificar un artículo.

La referencia 1 no tiene nada que ver con el artículo wiki. Es un discurso de Geir H. Haarde que no tiene nada que ver con el tema. 194.144.77.182 ( conversación ) 23:33, 14 de septiembre de 2015 (UTC) [ respuesta ]