Charla: cambio de sonido


Un ejemplo de epéntesis y un cambio de sonido que se está produciendo actualmente es la "r de enlace" en algunos dialectos del inglés. Por ejemplo: "america y" es pronunciado por algunos como "americar y". ¿Pensamientos?

¿Por qué el sonido no cambia la memoria, no tiene excepciones, es imparable e ignora también la gramática? - 84.61.58.233 13:15, 11 de febrero de 2006 (UTC)

Creo que sería digno de mención observar la evolución del inglés moderno. En muchas partes de los EE. UU. Hay varios dialectos del mismo idioma, y ​​como alguien que trabaja en una posición en la que acepto llamadas de todo el país todos los días, me he encontrado con muchos casos en los que casi parece que otro hablante de inglés está hablando. hablando un idioma diferente. No incluyo la jerga en esto, aunque eso en sí mismo es una evolución del idioma, sino más bien la pronunciación misma del idioma, que con el tiempo puede alterar la ortografía de la región en la que se habla e incluso crear un idioma completamente diferente. Esto es el resultado del "crisol" de la cultura estadounidense y la tendencia de los inmigrantes a mudarse a partes del país donde ya residen familiares y amigos.creando un acento distintivo de esa área. Esto puede no parecer relevante al principio, pero con el tiempo la gramática y la ortografía pueden cambiar junto con la pronunciación. Me refiero a las lenguas romances que parecen tener muchas similitudes y todas derivan de la misma raíz latina, sin embargo estas evolucionaron hacia sus propias lenguas respectivas e incluso leves diferencias gramaticales, esto sucediendo en un área mucho más pequeña que todo Estados Unidos. El inglés incluso tiene muchos cognados de la lengua romance, pero tiene una gramática muy diferente a cualquiera de ellos. Siéntase libre de no estar de acuerdo o de condenar mis hallazgos como irrelevantes.sin embargo, estos evolucionaron a sus propios idiomas respectivos e incluso a ligeras diferencias gramaticales, esto sucediendo en un área mucho más pequeña que todo Estados Unidos. El inglés incluso tiene muchos cognados de la lengua romance, pero tiene una gramática muy diferente a cualquiera de ellos. Siéntase libre de no estar de acuerdo o de condenar mis hallazgos como irrelevantes.sin embargo, estos evolucionaron a sus propios idiomas respectivos e incluso a ligeras diferencias gramaticales, esto sucediendo en un área mucho más pequeña que todo Estados Unidos. El inglés incluso tiene muchos cognados de la lengua romance, pero tiene una gramática muy diferente a cualquiera de ellos. Siéntase libre de no estar de acuerdo o de condenar mis hallazgos como irrelevantes.69.215.104.4 21:52, 20 de febrero de 2006 (UTC) Eventide 69.215.104.4 21:52, 20 de febrero de 2006 (UTC)

El cambio de sonido ignora la gramática: un cambio de sonido solo puede tener restricciones fonológicas, como X> Z en sílabas átonas. No puede omitir la W final, excepto en adjetivos o similares.

No exactamente. En el portugués brasileño hablado, la r final se pierde (r> 0) en los verbos y se retiene en otras clases de palabras. P.ej:

Sei cantar melhor ainda. (verbo / adverbio) / sej kV ~ 'ta me'LOr a'i ~ d @ / Puedo cantar aún mejor. Abre un porta por favor. (conjunción / sustantivo) / 'abrj @' pOrt @ pur fa'vor / Abre la puerta por favor. Sou maior que você. (adjetivo) / so ma'jOr ki vo'se / Soy más grande que tú. Mais fácil falar do que fazer. (verbo / verbo) / majs 'fasiw fa'la du ki fa'ze / Es más fácil decirlo que hacerlo.