Charla: idioma tsonga


Gente, es "Xitsonga", no "Chitsonga". ¿De dónde viene esta idea? No se confundan. Usuario: ZyXoas

Casi todos los hits de Google para "Chitsonga" están conectados a Wikiped o hablan de Shadreck Chitsonga de Malawi. ¿Alguien está dispuesto a exponer esta falacia? Desafortunadamente no puedo -Z

Mientras edito esta página, me refiero a mí mismo como una persona Shangaan que habla Xitsonga. Todas las personas Shangaan que viven en Sudáfrica , Zimbabwe , Lesotho , Swazilandiay en cualquier otro lugar del sur de África, la historia registrada muestra que procedían de la provincia de Gaza de Mozambique. Las guerras y otras razones indígenas son algunas de las razones por las que las personas se encuentran con diferentes dialectos diferentes a los demás. Todos los idiomas del mundo se ven, de una forma u otra, afectados por esto. Tomemos un ejemplo sencillo de inglés americano y británico. Independientemente de cómo se pueda justificar que el inglés americano está en sí mismo, el hecho es que Inglaterra tiene el origen del idioma. Por lo tanto, Gaza Mozambique refleja el verdadero origen de cada persona Shangaan en todo el sur de África, los dialectos fueron / son el resultado del dominio geográfico. - (Vivo en la provincia de Limpopo de Sudáfrica, mi padre nació en 1929 (fue el último nacido en una familia de 5) y mi abuelo (murió en 1972) nació en 1889 en Gaza, Mozambique.Se puede argumentar que Giyani nunca existió en 1889 y aquellos que argumentan pueden necesitar revisar su clan ancestral o leer lo que fue registrado por los "misioneros". Es un orgullo saber de dónde vienes. - Vongani Leonard Nkwinika

"Chitsonga" proviene de la ortografía portuguesa del idioma. Hay muchas diferencias en la ortografía entre el idioma escrito en Sudáfrica y Mozambique. Por ejemplo, la palabra "dios" se ha escrito como "chicuembu" en Mozambique y "xikwembu" en Sudáfrica. La mayoría de las publicaciones en Shangaan parecen provenir de Sudáfrica, por lo que esa ortografía es más frecuente. [visitante]

"Chitsonga" no es del todo incorrecto. Una cosa a tener en cuenta es que el lenguaje "xitsonga" es un continuo. Por lo tanto, mientras que los hablantes de Sudáfrica usan "xi" como sufijo como en "Xikwembu", el hecho es que en otros dialectos, esp. en los dialectos Hlengwe y Tshwa de Zimbabwe y Mozambique, la palabra es "Chikwembu", y la ortografía portuguesa de la palabra sería "Chicuembu" (incluso aunque en portugués "ch" = inglés "sh") Ejemplos: RSA Xikwembu xi rhandza vanhu va xona - Dios ama a su pueblo en Zimbabwe: Chikwembu chirhanda vanhu vachona - Dios ama a su pueblo - Giyani

Encuentro confusa la sección que describe palabras prestadas con clics de Zulu y Ndebele. ¿Es correcto inferir que todos los clics en tales palabras se fusionan en un fonema de un solo clic? ¿Si es así, Cuál? - babbage 17:05, 18 de febrero de 2007 (UTC)