El fuego que consume es una traducción al inglés de la obra de 1955 del dramaturgo francés Henry de Montherlant , La Ville dont le Prince est un enfant . La obra fue traducida por Vivian Cox con Bernard Miles , y se representó en el London West End Mermaid Theatre en 1977 con Nigel Hawthorne y Dai Bradley en los papeles clave. [1] El título, traducido literalmente, La ciudad cuyo príncipe es un niño , está tomado de Eclesiastés 10:16: "¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, y tus príncipes comen por la mañana!"
El fuego que consume La Ville dont le Prince est un enfant | |
---|---|
Escrito por | Henry de Montherlant Vivian A. Cox Bernard Miles |
Lugar estrenado | Mermaid Theatre de Londres , Inglaterra |
Idioma original | francés |
Sujeto | un sacerdote católico romano está obsesionado con uno de los chicos |
Género | Drama |
Configuración | una escuela de niños católicos antes de la Segunda Guerra Mundial |
Resumen
El Abbé de Pradts, un sacerdote católico romano, se obsesiona con un alumno menor llamado Souplier. Cuando Souplier entabla una relación con un compañero de estudios, el sacerdote celoso compite por su atención, obteniendo resultados trágicos. [2]
Premios y nominaciones
- Premios
- 1977 Premio Laurence Olivier a la mejor obra nueva
- 1977 Premio de la Sociedad de Teatro del West End a la Obra del Año [3]
Referencias
- ^ http://archive.spectator.co.uk/article/22nd-october-1977/28/theatre
- ^ Riley, Kathleen (2005). Nigel Hawthorne en el escenario .
- ^ http://www.westendtheatre.com/4553/awards/society-of-west-end-theatre-awards-1977/
Otras lecturas
- Montherlant, Henry de (1980). El fuego que consume (Primera ed.). San Francisco: GF Ritchie. ISBN 0-9604392-1-8.