Thomas Henry Croxall


Thomas Henry Croxall fue un ministro inglés en Copenhague , fundamental para traducir el trabajo de Søren Kierkegaard y presentarlo a una audiencia inglesa.

Croxall es notable porque estaba interesado en los escritos de Søren Kierkegaard por su contenido cristiano. Escribió después de que David F. Swenson y Walter Lowrie comenzaran a traducir algunas de las obras de Kierkegaard al inglés, ambos con la esperanza de atraer lectores cristianos. Croxall tradujo Søren Kierkegaard , de Johannes Edouard Hohlenberg, 1954. Estudió los escritos de Søren Kierkegaard durante más de veinte años y tradujo Johannes Climacus escrito en 1843-1844 por Kierkegaard, pero nunca publicó y proporcionó su propia evaluación. Relacionó las obras de Kierkegaard con las escrituras en sus libros Meditaciones y Estudios de Kierkegaard., donde escribió: “Kierkegaard está en el aire estos días. Hasta donde yo sé, todavía no ha salido al aire, pero eso sin duda llegará, porque constantemente se le cita y se discute (se discute, me temo, más que se lee). Entonces, ¿de qué se trata todo este alboroto y cuál es su enseñanza distintiva? Ahora, cualquier amante de Kierkegaard (y ciertamente lo soy yo) anhela responder a esa pregunta. Ha encontrado en las enseñanzas de Kierkegaard un cuerpo de pensamiento nuevo y estimulante, que para él es como una perla de gran precio, que vale la pena poseer. Pero dado que la perla es un tesoro espiritual, no material, ese tesoro debe compartirse para que su valor no disminuya. Por eso deseo compartir el tesoro ”. Estudios 1948 p. 11.

Croxall proporciona al lector una "riqueza de belleza, fragancia y sustento" en sus Meditaciones . La mayoría de las meditaciones provienen de los Diarios y artículos de Søren Kierkegaard de las propias traducciones de Croxall. Reconoció, en 1944, la necesidad de mejores traducciones de las obras de Kierkegaard. Su traducción, dijo, "es" nueva "; Me refiero a su forma y presentación. Søren Kierkegaard es un filósofo profundo, pero ante todo es cristiano; un estudioso penetrante y exponente de las Escrituras; y sobre todo, un hombre de oración y meditación, que, como él mismo confiesa, pasaba todos los días en el silencio de su aposento con Dios ”. Meditaciones 1955 p. 1.

Croxall es uno de los varios autores cristianos que argumentaron que el trabajo de Kierkegaard es cristiano hasta la médula, que "su interés es religioso o exclusivamente cristiano". [1]

"Kierkegaard es cristiano. Algunos 'existencialistas' - Berdyaev, Dostoievski, Unamuno," Maritain, Chestov, Marcel - coinciden en ser, en diversos grados, también cristianos. Muchos, sin embargo, Bataille, Sartre, Camus, Jaspers, Heidegger son ateos, por lo que el ateísmo y el existencialismo a veces se consideran sinónimos. Estos escritores extraen de la religión sus atributos más útiles y los re-secularizan, haciendo un 'rincón' en el pensamiento '”. Estudios 1948 p. 60.

Croxall tradujo las obras de Kierkegaard después de la Segunda Guerra Mundial. Dice, nuevamente de Kierkegaard Studies, “Necesito decir que nuestra época, con su“ masificación ”industrial, sus tiranías gemelas del periódico y las urnas (presentes hoy tal como estaban en la época de Kierkegaard: desconocidas para Kierkegaard, las de la radio y el cine) , sus sindicatos, federaciones, combinados; su febril esclavitud a la moda; su indecisión y desconcierto sobre el significado y propósito de la vida; su búsqueda del placer y de los falsos dioses del esteticismo, la superstición y el egoísmo, su creencia de que ha "ido más allá" que el cristianismo, cuando en realidad apenas se ha acercado al cristianismo ¡"más lejos"!) - todo esto y mucho más muestra que estamos en una necesidad tan urgente como sus contemporáneos, de la gran doctrina del individuo de Kierkegaard ". Estudios1948 p. 15.