![]() Edición de tapa dura de 1986 | |
Autor | Karleen Koen |
---|---|
País | Estados Unidos |
Idioma | inglés |
Género | Ficción histórica |
Editor | Libros de Random House Avon |
Fecha de publicación | 1986 |
Tipo de medio | Novela |
Paginas | 738 [1] |
Seguido por | Ahora cara a cara |
Through a Glass Darkly es unanovela de ficción histórica de 1986de la autora estadounidense Karleen Koen . Koen, ex editora de una revista, nunca antes había escrito una novela y pasó cuatro años desarrollándola mientras vivía como ama de casa con su familia. Vendió los derechos de tapa dura de Random House por 350.000 dólares, que en ese entonces era un récord para un novelista nuevo. Las circunstancias detrás de la publicación de la obra llevaron a que Koen se convirtiera en el tema de mucha atención de los medios a fines de la década de 1980.
La historia de Koen se desarrolla en medio de la turbulenta política de la aristocracia inglesa y francesa, así como de la burbuja de los mares del Sur . La novela comienza en 1715 en Inglaterra, cuando la protagonista adolescente Barbara Alderley se casa con el guapo y mayor Earl Devane. Aunque está enamorada de él, Barbara pronto descubre un secreto de su pasado que amenaza con romper su relación. Barbara debe aprender a navegar por las intrigas cortesanas y las crisis financieras mientras experimenta tragedias personales.
Lanzado el 12 de julio de 1986 por Random House, Through a Glass Darkly aterrizó en la lista de Best Seller del New York Times . La recepción de la crítica fue en gran medida mixta, y los críticos se centraron en la prosa de la novela y la atención a los detalles históricos. Ha sido traducido a más de diez idiomas.
Through a Glass Darkly fue la primera novela escrita por la autora estadounidense Karleen Koen . Anteriormente había sido reportera del Houston Business Journal y también se desempeñó como editora de Houston Home & Garden antes de irse para pasar más tiempo con su esposo y sus dos hijos. [2] [3] Deseando volver a tener su nombre impreso, su esposo persuadió a Koen para que escribiera una novela para mantenerse ocupada entre las tareas del hogar. [2] [3] Al principio, escéptico a la hora de escribir ficción, Koen comenzó a mencionar la idea en las fiestas para evitar aparecer como un simple ama de casa. "Cuando estás en casa criando hijos, tu estado es ... bueno, no hay ningún estado", recordó Koen más tarde. [4]Comenzando la novela en 1980, escribió tres largos borradores durante un período de cuatro años; el manuscrito final contenía en última instancia 1.300 páginas a doble espacio. [2]
Koen se inspiró en su interés por el siglo XVIII. En lugar de utilizar el tropo de "virginidad-tango sexual" de la mayoría de las novelas románticas históricas, [4] Koen buscó eludir las "reglas" del género y concentrarse en la caracterización. Koen participó en un período de investigación intensivo en el siglo XVIII utilizando aproximadamente 300 libros, que a menudo obtenía de la biblioteca de una universidad local . [2] [3] También viajó brevemente a Inglaterra y Francia. [5] Koen encontró que escribir la novela era "algo muy intenso" y se volvió muy apegado a sus personajes, incluso a los villanos. [3]Ella buscó "enganchar emocionalmente a los lectores y hacer que se preocupen. Supongo que es una telenovela (pero) hay una especie de suspiro que arrojas cuando terminas cierto tipo de libro. Quería ese suspiro". [4] Ella agregó:
"La heroína es Barbara, y ella tiene 15 años cuando se abre la novela y 21 años al final. Es la historia de su mayoría de edad, su familia, matrimonio y relaciones. Dejé el lugar exacto donde todo esto sucede bastante nebuloso, pero el lugar es el sur de Inglaterra. Todo está creado. El período fue fascinante para la investigación: revisé unos 300 libros. Era la época de Defoe , Pope , Swift y Addison y me perdí en su tiempo ". [2]
Para conseguir un editor para su novela, envió el manuscrito a varios agentes literarios que había descubierto en Writer's Digest . Aunque dos la rechazaron, un agente, Jean Naggar, animó a Koen a continuar terminando el libro, creyendo que era "el lanzamiento de un autor importante". Naggar envió el manuscrito a cinco editoriales importantes, [2] [3] y Random House lo compró por la "friolera" $ 350.000 en agosto de 1985, que era en ese momento un récord para un novelista nuevo. [3] [4] El editor de Random House, Howard Kaminsky, quería publicar " libros tipo Oprah Winfrey " en el género "cómo-ser-el-mejor-que-puedes-ser". [6]Razonó: "Estoy seguro de que es el precio más alto jamás pagado por los derechos de tapa dura de una primera novela. Pero no es un precio tan alto si se tiene en cuenta que es una novela que lo merece, e indudablemente lo hará ir por una gran cantidad en rústica más adelante ". [2]
En 1715, en Inglaterra, Barbara Alderley, de quince años, vive con su abuela viuda, la duquesa de Tamworth, y sus hermanos menores en la finca campestre de su familia en Tamworth. La madre endeuda y calculadora de Barbara, Lady Diana Alderley, llega para informarles del posible matrimonio de Barbara con Roger Montgeoffry, Earl Devane, un ex ayudante del difunto Duque. Barbara está complacida con la noticia, creyendo estar enamorada del conde guapo, rico y popular a pesar de su edad (casi treinta años mayor que ella).
Roger, a su vez, desea la dote de la tierra de Barbara en Londres, que espera convertir en una propiedad y casas adosadas opulentas; ella y su madre viajan a Londres para hacer arreglos para el compromiso matrimonial. Debido a la codicia de Diana, las negociaciones casi se desmoronan hasta que la intervención de la duquesa da como resultado que Barbara y Roger finalmente se casen. La pareja viaja a París. Mientras aprende a navegar a través de la sociedad parisina, Barbara permanece enamorada de su esposo, pero Roger no piensa en absoluto en su joven esposa más que en el mero cariño.
Roger, sin embargo, tiene un secreto: una vez tuvo un romance a largo plazo con el aristócrata francés el Príncipe de Soissons, con quien comienza de nuevo poco después de llegar a París. A través de las acciones de cortesanos celosos de la devoción de Bárbara por Roger, finalmente se difundieron panfletos sobre el asunto. La joven e ingenua Bárbara es de las últimas en enterarse y rompe en llanto y conmoción.
La trama salta hacia la Inglaterra de 1720, donde el país se acerca sin saberlo al colapso económico de la burbuja de los mares del Sur ; Barbara se ha separado de su marido y ha mantenido relaciones con varios hombres en París y Londres. Todavía enamorada de Roger a pesar de su aventura, ella se siente infeliz y se horroriza cuando descubre que uno de sus amantes celosos, Lord Charles Russel, mató a Jemmy, un joven noble con el que se acostó accidentalmente una noche.
Más tarde, el estallido de la burbuja provoca caos y violencia en Londres. El único hermano superviviente de Barbara, Harry, está gravemente endeudado y se suicida; muchos ciudadanos culpan a Lord Devane, quien ayudó a dirigir la South Sea Company, por las finanzas del país. En la finca de Tamworth, Barbara y Roger intentan reconciliarse, pero él colapsa de una apoplejía poco después mientras evalúa su propia situación financiera precaria en Londres.
Con la ayuda de varios de los amigos de Roger, Barbara intenta supervisar sus finanzas y lo saca de la ciudad todavía caótica. En Tamworth, Roger empeora gradualmente y muere. Bárbara, afligida y de luto, celebra un monumento público en Londres para su difunto esposo, a pesar de que se le advirtió que llamaría la atención sobre su patrimonio durante la investigación parlamentaria sobre la crisis financiera. Para darle paz, la duquesa desarrolla un plan para sacar a su nieta del país haciéndola visitar su plantación en Virginia. La novela termina con Barbara y varios sirvientes partiendo en un barco destinado a las colonias.
Por ahora vemos a través de un cristal, oscuramente, pero luego cara a cara;
ahora lo sé en parte; pero entonces sabré como también soy conocido
1 Corintios 13 , versión King James
Through a Glass Darkly es una narrativa larga y compleja que presenta más de 60 personajes y al menos 15 subtramas. [4] El título de la novela proviene del versículo bíblico 1 Corintios 13 . [3] Antes de comenzar a escribirlo, Koen imaginó la creación de una historia sobre la relación entre una mujer joven y un hombre mayor, un elemento de la trama plagado de tensión emocional que requería mucha planificación y previsión. [4]Koen también buscó crear una historia que presentara temas relevantes para las mujeres contemporáneas, como la inexistencia de "derechos legales". Si un esposo quería golpear a su esposa hasta la muerte, podía hacerlo, y si a sus padres no les importaba. .. Sin anticonceptivos. Si tuviste impulsos sexuales normales, estabas embarazada todo el tiempo y la mitad de las mujeres murieron en el parto. La vida fue muy violenta y corta y solo quería mostrar cómo era sin levantarme en una tribuna, así que alguien que lo lea diría: 'Me alegro de vivir ahora' ". [4] Según Koen, otro tema constante en Through a Glass DarklyEs lo vital que es la familia para nuestro bienestar, siendo familia en este caso un término impreciso que no necesariamente equivale a estar relacionado biológicamente. También estaba interesada en escribir cómo las personas están conectadas entre sí. [4]
Through a Glass Darkly se lanzó por primera vez en tapa dura el 12 de julio de 1986. [7] [8] Koen se hizo conocido como el "autor desconocido que se llevó el premio gordo" de un libro del que "todo el mundo ha estado hablando". [4] Las historias de los medios clasificaron la historia de fondo del libro como un "fenómeno", particularmente porque fue comprado por una editorial prestigiosa a un precio tan alto para un novelista novel . [9] Después de su lanzamiento, Koen comenzó una gira promocional por siete ciudades que terminó a fines de septiembre de 1986. [4] Avon Books pagó más del doble del precio de Random House para obtener los derechos de la edición de bolsillo, [3] y lanzó la novela en rústica en septiembre. 1, 1987. [7] [10]Incluso antes de su publicación oficial, [4] Through a Glass Darkly aterrizó en la lista de Best Seller del New York Times , donde permaneció durante más de un año. [11] Fue traducido a diez idiomas el año de su publicación. [9] En febrero de 1987, People informó que "también están en marcha planes para convertir el libro en una miniserie de gran presupuesto". [3]
Después de revisar la exageración que rodea al libro, la autora Barbara Schaaf concluyó que su prosa "era de primera clase: alfabetizada y con destellos de perspicacia atemporal. Cualquiera que pueda tomar una heroína de 15 años ... y saltar más de 700 páginas simplemente llegar a los 21 años sin perder al lector, tiene verdadero talento ". [9] Schaaf agregó que Koen tiene "un buen ojo para el arte, la arquitectura, la moda, los modales y transmite todo", aunque criticó al autor por insertar a veces demasiados detalles históricos. [9]Ella creía que el libro brillaba especialmente al representar la Burbuja del Mar del Sur; "La mayoría de los escritores históricos", opinó Schaaf, "descuidan el trasfondo económico de sus períodos, independientemente de su importancia, y la comprensión [de Koen] de una situación complicada la hace tan fascinante como sus descripciones del comportamiento sexual de las clases altas y bajas. " [9]
Harriet Shapiro, de People , declaró que Through a Glass Darkly "no es un triturador de corpiños común y corriente, sino una jerga comercial para romances históricos conmovedores. Koen pinta un retrato espléndido y cuidadosamente investigado de la turbulenta mayoría de edad de una joven en Inglaterra y Francia del siglo XVIII ". [3] Texas Monthly afirmó que la caracterización era el mayor activo de Koen, aunque el "sentido del ritmo de la historia flaquea" después de doscientas páginas. Otra crítica se dirigió a los numerosos monólogos, que parecían tener "anuncios apilados hacia el final de una película para televisión nocturna". [5] Texas Monthlyterminó su revisión con una nota positiva, elogiando los detalles históricos, así como el final de la historia, que el crítico creía que alentaría a los lectores a comprar la próxima secuela. [5]
En una columna invitada para The New York Times , la autora Erica Jong calificó el trabajo de Koen como una "novela histórica bien investigada y trabajadora [...] del tipo que Kathleen Winsor o Thomas B. Costain solían escribir: repleta de detalles de vestuario , la arquitectura y la cocina, poblada por personajes rudimentarios de muñecos de papel, llenos de insaciables investigaciones ". [12] Jong arrojó una luz negativa sobre algunos de los personajes, que ella creía que "parecen [ed] derivados de películas, miniseries y otros libros" y eclipsados por la atención a los detalles históricos. [12]Concluyó que "los editores de Koen le hicieron un flaco favor al presentar este libro bastante rutinario y turgente como si fuera Lo que el viento se llevó ", cuando en realidad era un "destripador de corpiños bien investigado". [12]
Phoebe-Lou Adams de The Atlantic dio una crítica negativa y criticó la "novela histórica enorme, gigantesca y monstruosa" por contener a un protagonista que "sufre y sufre y sufre mientras innumerables tipos de telenovelas se minuetizan en disfraces. El período es temprano siglo XVIII, y la investigación en la que se basa el gallimaufry está más allá del llamado del deber ". [13] En respuesta a la mala atención que recibió su novela, que dijo "dolió como el infierno", Koen notó la persistencia de "luchas internas" dentro de la industria editorial. "Quién reseña tu libro tiene mucho que ver con el tipo de reseña que recibes", dijo. [4]