Un coup de dés jamais n'abolira le hasard ( Un lanzamiento de dados nunca abolirá el azar ) es un poema delpoeta simbolista francés Stéphane Mallarmé . Su íntima combinación de verso libre ydiseño tipográfico inusualanticipó el interés del siglo XX por el diseño gráfico y la poesía concreta .
Historia
El poema fue escrito por Mallarmé en 1897 y publicado en mayo de ese mismo año en la revista Cosmópolis , pero fue publicado en forma de libro solo en 1914, 16 años después de la muerte del autor, basado en sus extensas notas e instrucciones rigurosas. [1] [2] La primera edición fue impresa el 10 de julio de 1914 por la Imprimerie Sainte Catherine de Brujas , en un número privado de 60 ejemplares. [1]
El poema
El poema se distribuye en 20 páginas, en varios tipos de letra , en medio de una generosa cantidad de espacios en blanco. Cada par de páginas enfrentadas consecutivas debe leerse como un solo panel; el texto fluye de un lado a otro a través de las dos páginas, a lo largo de líneas irregulares.
La oración que da nombre al poema está dividida en tres partes, impresas en letras mayúsculas grandes en los paneles 1, 6 y 8. Un segundo hilo textual en mayúsculas más pequeñas aparentemente comienza en el lado derecho del panel 1, QUAND MÊME LANCÉ DANS DES CIRCONSTANCES ÉTERNELLES DU FOND D'UN NAUFRAGE ("Incluso cuando se lanza a circunstancias eternas desde el fondo de un naufragio"). Otros hilos entrelazados en varios tipos de letra comienzan a lo largo del libro. En la parte inferior derecha del último panel está la frase Toute Pensée émet un Coup de Dés ("Todo pensamiento emite un tiro de dados"). [1]
Interpretación crítica
El filósofo Quentin Meillassoux sostiene que la construcción formal del poema se rige por la relación física del libro con el número 12, mientras que el contenido del poema se construye bajo una restricción métrica relacionada con el número 7. Meillassoux afirma que el "Número" referenciado en el poema se refiere explícitamente a 707, que es, según sus cálculos, el número de palabras de la versión de 1898 del texto. [3]
Traducciones al inglés
- "A Dice Throw", Mallarmé: The Poems (Penguin, 1977), traducido por Keith Bosley
- "A Throw of the Dice", Primeros escritos de Frank O'Hara (Gray Fox Press, 1977)
- "Los dados lanzados nunca anularán la suerte", Poesía y prosa seleccionadas , editado por Mary Ann Caws (New Directions, 1982), traducido por Brian Coffey
- "A Throw of the Dice", Collected Poems (University of California Press, 1994), traducido por Henry Weinfeld
- "Un lanzamiento de dados en cualquier momento nunca abolirá el azar", Poemas recopilados y otros versos (Oxford University Press, 2006), traducido por EH y HM Blackmore
- A Roll of the Dice Will Never Abolish Chance (Wave Books, 2015), traducido por Robert Bononno y Jeff Clark
Ver también
- Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard (Broodthaers) , una recreación puramente gráfica del poema de Marcel Broodthaers .
- 1914 en poesía
- 1897 en poesía
- Lista de libros y manuscritos más caros
Referencias
- ^ a b c Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard (PDF) . Librairie Gallimard (derechos de autor de Nouvelle Revue Française). Julio de 1914. p. 24.
- ^ Broodthaers (1970); citado en Forum, Barcelona
- ^ Meillassoux, Quentin. El número y la sirena: un desciframiento del golpe de muerte de Mallarmé . Faimouth, Reino Unido: Urbanomic, 2012. Imprimir.