Ureongi gaksi ( coreano : 우렁이 각시 , The Snail Bride ) es un cuento popular coreano sobre un hombre pobre que rompe el tabú y se casa con una doncella que sale de un caparazón de caracol hasta que pierde a su novia caracol cuando un magistrado la secuestra. El cuento presenta un matrimonio entre especies en el que un caracol se transforma en una mujer y se convierte en la novia de un ser humano masculino. El cuento también muestra el motivo de un funcionario del gobierno de la clase dominante que se lleva a una mujer en una relación con un civil masculino de clase baja.
Historia y transmisión
La historia de un caracol que se convierte en mujer se ha transmitido oralmente no solo en Corea, sino también en China. Un ejemplo de las versiones chinas del cuento sería Dengyuanzuo (鄧 元 佐) en una colección de novelas titulada Jiyiji (集 異 記 Colección de historias extrañas). También está Luonuxing (螺 女 形) en una colección de historias titulada Soushen houji (搜 神 後記 Secuela de Records of the Strange) compilada por el poeta Tao Qian (陶潛, BC 365-474). [1] En cuanto a las versiones coreanas del cuento, está Jogae sokeseo naon yeoja (조개 속 에서 나온 여자 La mujer que salió de un caparazón ) en Ondol yahwa (온돌 야화 Cuentos nocturnos contados en Ondol Floors), [2] que es una colección en japonés de cuentos populares coreanos de Jeong In-seop que se publicó en Tokio en 1927. También está Najung mibu seolhwa (나중 미부 설화 El mito de la bella novia de una concha) en Haguk seolhwa munhak eui yeongu ( 한국 설화 문학 의 연구 Un estudio sobre literatura narrativa coreana) de Son Jin-tae que se publicó en 1946. [3] El cuento popular se ha transmitido oralmente ampliamente en todas las regiones de la península de Corea, por lo que más de treinta variaciones diferentes de Ureongi gaksi se incluyen en las principales colecciones de cuentos populares como Hanguk gubi munhak daegye (한국 구비 문학 대계 Compendio de literatura oral coreana). Casi todos los coreanos están familiarizados con el término "Ureongi gaksi" porque es una analogía que se refiere a una persona que cocina en secreto una comida para alguien.
Gráfico
Resumen
Érase una vez un hombre que vivía con su madre porque era demasiado pobre para encontrar una esposa. Un día, mientras trabajaba en un arrozal , el hombre se quejó a sí mismo: "¿Con quién voy a comer este arroz?" Luego escuchó una voz que respondía: "Conmigo". Sobresaltado, preguntó una vez más: "¿Con quién voy a comer este arroz?" y la voz volvió a responder: "Conmigo". El hombre miró a su alrededor y no encontró nada más que una concha de caracol en el borde del arrozal, así que lo trajo a casa y lo guardó en una jarra de agua. A partir de ese día, cuando madre e hijo volvían a casa del trabajo todos los días, se les preparaba una deliciosa comida. Curioso por saber quién estaba cocinando, el hombre fingió irse a trabajar un día y se arrastró hacia atrás para vigilar la casa. Luego vio a una hermosa doncella emerger de la concha de caracol para preparar una comida. El hombre saltó, corrió hacia la doncella y le pidió que viviera con él en lugar de volver al caparazón del caracol. La doncella le dijo que aún no era el momento, pero el hombre impaciente seguía rogándole que se quedara para que los dos se convirtieran en marido y mujer ese mismo día.
Por temor a que le quitaran a su esposa, el esposo nunca la dejó salir de la casa. Siempre que preparaba el almuerzo para su marido, su suegra se lo entregaba a su hijo que trabajaba en el campo. Un día, la suegra quería quedarse en casa para disfrutar de unas sobras de arroz crujiente, así que le pidió a su nuera que le llevara el almuerzo a su hijo. Sin embargo, de camino a su marido, la novia caracol se topó con la procesión del magistrado. Rápidamente se escondió en el bosque, pero el magistrado vio el resplandor de su cuerpo entre los árboles. Enamorado de su belleza, el magistrado se la llevó en un palanquín para convertirla en su esposa. El marido finalmente no pudo encontrar a su esposa, aunque fue a la oficina del magistrado a buscarla, lo que provocó que muriera de desesperación y renaciera como un pájaro azul. La novia caracol secuestrada se negó a comer y desobedeció al magistrado hasta que ella también murió y se convirtió en un peine de dientes finos.
Variación
La mayoría de las variaciones de este cuento popular conducen a un final infeliz como la trama presentada anteriormente. En una variación, en lugar de la suegra, el retrato que la novia caracol dibuja para su marido hace que se cruce con el magistrado. En esa variación, el marido está tan enamorado de su esposa que se niega a salir de casa para trabajar. La novia caracol se dibuja así un retrato de sí misma y se lo da a su marido para que lo lleve al trabajo. El retrato, sin embargo, es arrastrado por el viento mientras el marido está trabajando y permite que el magistrado descubra a la novia caracol y la persiga. Mientras tanto, otra variación no menciona a un magistrado, pero llega a un final infeliz cuando la novia caracol no se vuelve completamente humana porque se casa antes de que llegue el momento adecuado. En una rara variación que termina con un final feliz, el magistrado organiza un banquete para mendigos en un intento de hacer reír a la novia caracol. El marido aparece en el banquete y baila con un traje cubierto con plumas de pájaro. Ante esto, la novia caracol finalmente se ríe y el magistrado le entrega su túnica oficial al esposo, sugiriendo que le gustaría probarse el disfraz de plumas de ave. Una vez que se cambian de túnica, la novia caracol le dice a su esposo que suba rápidamente al porche. Esto hace que el magistrado sea destituido mientras que el esposo es nombrado funcionario del gobierno y vive feliz para siempre con su esposa. [4]
Características e importancia
Ureongi gaksi presenta un matrimonio entre especies entre un caracol que se convierte en doncella y un ser humano masculino. Cuando el hombre la corteja, la novia caracol le dice que no puede aceptarlo durante un par de días. Sin embargo, el hombre está impaciente y rompe el tabú al convertirla inmediatamente en su esposa. Por lo tanto, Ureongi gaksi se estructura en torno a tabúes y los rompe. La parte en la que el magistrado se enamora de la belleza de la novia caracol y se la lleva insinúa fuertemente el motivo de un funcionario del gobierno que toma posesión de una mujer relacionada con un civil. [5] El hecho de que una doncella salga de la concha de un caracol le da a la historia un aire misterioso. Sin embargo, describir que es el deber de la novia caracol ser buena cocinando indica que el término "Ureongi gaksi" representa a las mujeres que son amas de casa en el hogar de sus suegros. [6]
Otro
Ureongi gaksi presenta el motivo de un funcionario del gobierno que se lleva a una mujer relacionada con un civil. Los cuentos con el mismo motivo han ganado atención por servir como fuentes del conocido clásico coreano llamado Chunhyangjeon (춘향전 The Tale of Chunhyang). [7] Otros cuentos populares coreanos similares a Ureongi gaksi incluyen Domi eui cheo (도미 의 처 La esposa de Domi) y Jirisan baksaeknyeo (지리산 박 색녀 La mujer fea en el monte Jiri).
Referencias
- ^ Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
- ↑ Ondol yahwa de Jeong In-seopfue publicado en Tokio el 18 de marzo de 1927 por Nihon shoin (日本 書院). Fue la primera colección de cuentos populares coreanos escrita por un coreano y publicada en Japón. El término "ondol" en el título del libro se refiere a un espacio interior donde los coreanos suelen compartir cuentos populares entre ellos. Jeong In-seop agregó más cuentos a los cuarenta y tres en Ondol yahwa y publicó una traducción al inglés bajo el título Cuentos populares de Corea en el Reino Unido en 1952, que incluía un total de noventa y nueve cuentos. Choi In-hak, " Ondol yahwa ", Enciclopedia de la cultura popular coreana.
- ^ Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
- ^ Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
- ^ Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
- ^ Shin Dong-hun, " Ureongi gaksi: La deliciosa imaginación de los cuentos populares coreanos y los suspiros que llevan ", Lectura de clásicos coreanos.
- ^ Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
Fuentes
“ Ureongi gaksi ”, Enciclopedia de la lengua y la literatura coreanas.
Kim Dae-sook, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
Kim Dae-sook, "La novia del caracol ", Enciclopedia de la literatura popular coreana.
Kim Hyeon-ryong, " Ureongi gaksi ", Enciclopedia de la cultura popular coreana.
Shin Dong-heun, " Ureong gaksi: Las imágenes alegres en los cuentos populares y los suspiros que llevan ", Lectura de clásicos coreanos.
Choi In-hak, " Ondol yahwa ", Enciclopedia de la cultura popular coreana.
Otras lecturas
“ Dalpaengi (Ureongi) gaksi ”, Compendio de literatura oral coreana.
“ Ureongi gaksi ”, Compendio de literatura oral coreana.
“ La doncella caracol que se convirtió en un peine de dientes finos ”, Compendio de literatura oral coreana.
“ La novia caracol que hizo rey a un hombre ”, Compendio de literatura oral coreana.