Svoboda ili smart ( búlgaro : Свобода или смърт , 'Freedom or Death'), [2] escrito en ortografía búlgara anterior a 1945 : "Свобода или смърть" [3] y antes de 1899: "Свобода ирли смтgan" utilizado durante las luchas de liberación nacional por los revolucionarios búlgaros, llamados comitadjis . [4] El lema se utilizó durante la segunda mitad del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX.
Historia
Por primera vez, el lema apareció en el poema de Georgi Rakovski "Горски пътник", escrito en 1854 y publicado en 1857. La trama de este poema se refiere a un búlgaro que recluta a un cheta rebelde para que se amotine contra los turcos. Lo más probable es que aceptó y transcribió el lema Eleftheria i thanatos de las luchas de liberación griegas, que era un lema nacional de Grecia. Rakovski convocó a sus compatriotas para que fueran a los campos de batalla bajo los estandartes del león búlgaro . La bandera con el león fue proporcionada en 1858, cuando estipuló que la bandera nacional tendrá en su anverso un león representado y la inscripción "Svoboda ili smart" y en el reverso una cruz cristiana y la inscripción "Dios con nosotros, ¡hacia adelante!". [5] Fue utilizado por primera vez durante la década de 1860 por las legiones búlgaras en Serbia. Entonces Georgi Rakovski ordenó una bandera y un sello con las inscripciones "Свобода или смърть". [6] Los comités búlgaros utilizaron el mismo eslogan en sus banderas durante el levantamiento de abril de 1876. Ivan Vazov escribió el poema "Свобода или смърть" en el mismo año. Durante el levantamiento de Kresna-Razlog en 1878 hubo una pancarta con tal inscripción, preparada por el Comité de Unidad . [7] Durante la unificación búlgara de 1885, los miembros del Comité Revolucionario Central Secreto de Bulgaria también renunciaron a las banderas con estas inscripciones . [8] La Organización Revolucionaria Interna Macedonia-Adrianópolis Búlgara , establecida en 1893 en el Imperio Otomano, también aceptó el mismo lema. [9] [10] El lema también fue utilizado por el Comité Revolucionario Supremo Macedonia-Adrianópolis con sede en Sofía entre 1894 y 1904. Durante las Guerras Balcánicas, los voluntarios del Cuerpo de Voluntarios Macedonia-Adrianópolis del ejército búlgaro tenían varias banderas con este lema. En la Grecia de entreguerras y Yugoslavia, el lema fue utilizado por la Organización Revolucionaria Interna macedonia pro-búlgara y la Organización Revolucionaria Interna Tracia . En la Rumanía de entreguerras , fue utilizado por la Organización Revolucionaria Interna Dobrujan, pro búlgara , en el sur de Dobruja . Durante la Segunda Guerra Mundial, este lema fue utilizado por el probúlgaro Ohrana activo en el norte de Grecia. Los uniformes de los ohranistas fueron suministrados por los italianos y resplandecían con parches en los hombros con la inscripción "Comité italo-búlgaro: libertad o muerte". [11] También se utilizó como título de varios periódicos de estas organizaciones.
Referencias posteriores a la Segunda Guerra Mundial
Después de 1944 en la Yugoslavia comunista se codificó un idioma macedonio distinto y se estableció una nación macedonia separada . [12] El macedonio se convirtió en un "primer" idioma oficial en el recién proclamado SR Macedonia , donde el serbocroata fue declarado como "segundo" idioma, mientras que el búlgaro estaba prohibido. [13] La ortografía búlgara "Свобода или смърть" utilizada por la Organización Revolucionaria Interna Macedonia-Adrianópolis, [14] se transformó en macedonio como "Слобода или смрт", y se convirtió en idéntica al lema de los chetniks serbios . [15] Todos los documentos escritos por revolucionarios macedonios búlgaros en búlgaro estándar fueron traducidos al macedonio y presentados como originales. [16] [17] Por lo tanto, se enseñó a generaciones de estudiantes en pseudohistoria . [18] Esta historia ha continuado en la actual Macedonia del Norte, donde el lema "Свобода или смърть" se describe como escrito originalmente en macedonio. Eso provocó protestas del lado búlgaro. [19] [20] Curiosamente, hoy como parte del controvertido proyecto de construcción de la nación Skopje 2014 , [21] se montan farolas en el centro de la ciudad, en las que se puede leer la inscripción búlgara "Свобода или смърть". [22]
Ver también
- Dame libertad o dame muerte
Artefactos con el lema
Bandera de la legión búlgara desde 1862.
Bandera de la cheta de Filip Totyu de 1867.
Bandera de la revuelta de Stara Zagora de 1875.
La bandera del Levantamiento de Abril de 1876, cosida por Rayna Knyaginya .
Bandera de la Unificación Búlgara de Tarnovo Cheta de 1885.
Bandera de rebelión Gorna Dzhumaya de 1895.
El estandarte de los insurgentes de Ohrid de 1903.
El estandarte de los insurgentes de Smoljan de 1903.
El estandarte de los insurgentes de Struga de 1903.
El estandarte de los insurgentes de Kastoria de 1903.
Insignia de mérito IMRO de ca. 1925.
El sello de Tane Nikolov , líder de ITRO
El periódico de IMRO "Liberty of Death", edición de 1930.
Sello IDRO de 1930.
Referencias
- ^ Андрей Цветков, Георги Стойков Раковски: 1821-1871: биографичен очерк, Народна просвета, 1971, София, стр. 52-53.
- ^ Karen-Margrethe Simonsen, Jakob Stougaard-Nielsen como editor, Literatura mundial, Cultura mundial, ISD LLC, 2008, ISBN 8779349900 , p. 95.
- ^ Ernest A. Scatton, Gramática del búlgaro moderno, Slavica Pub, 1984 ISBN 0893571237 , pág. 121.
- ^ La palabra komitadji es turca, que significa literalmente "hombre del comité". Llegó a ser utilizado por las guerrillas que, subvencionadas por los gobiernos de los estados cristianos de los Balcanes, especialmente de Bulgaria. "La construcción de una nueva Europa: RW Seton-Watson y los últimos años de Austria-Hungría", Hugh Seton-Watson, Christopher Seton-Watson, Methuen, 1981, ISBN 0416747302 , pág. 71.
- ^ Известия на държавните архиви, том 58, Наука и изкуство, София, 1989, стр. 57.
- ^ Veselin Traĭkov, G. Mukherjee, Georgi Stoikov Rakovski, un gran hijo de Bulgaria y un gran amigo de la India, Northern Book Center, ISBN 8185119287 , pág. 127.
- ^ Дойно Дойнов, Кресненско-Разложкото въстание, 1878-1879, (Издателство на Българската Академия на наукикие). 51.
- ^ Исторически преглед, том 16, Българско историческо дружество, Институт за история (Българска академия на науките), 1960, стр. dieciséis.
- ↑ La Organización Revolucionaria Interna de Macedonia se inspiró en los luchadores por la libertad búlgaros y adoptó el lema "Libertad o Muerte" amado por los primeros insurgentes búlgaros. Los revolucionarios de la IMRO se veían claramente a sí mismos como los herederos de las tradiciones revolucionarias búlgaras y se identificaban como búlgaros. Jonathan Bousfield, Dan Richardson, Bulgaria, Guías generales, 2002, ISBN 1858288827 , pág. 450.
- ↑ El grupo IMRO se inspiró en las organizaciones revolucionarias de Vasil Levski y otros destacados revolucionarios búlgaros como Hristo Botev y Georgi Benkovski, cada uno de los cuales fue un líder durante el anterior movimiento revolucionario búlgaro. Alrededor de este tiempo ca. 1894, se hizo un sello para uso de la dirección de la Organización; estaba inscrito con la frase "Libertad o muerte" (Svoboda ili smurt) . Duncan M. Perry, The Politics of Terror: The Macedonian Liberation Movements, 1893-1903, Duke University Press, 1988, ISBN 0822308134 , págs. 39-40.
- ^ Даскалов, Г. Участта на българите в Егейска Македония 1936-1946. Македонски научен институт, София, 1999, стр. 432.
- ↑ Los comunistas yugoslavos reconocieron la existencia de una nacionalidad macedonia durante la Segunda Guerra Mundial para calmar los temores de la población macedonia de que una Yugoslavia comunista continuaría siguiendo la antigua política yugoslava de serbianización forzada . Por lo tanto, reconocer a los habitantes de Macedonia como búlgaros equivaldría a admitir que deberían formar parte del estado búlgaro. Por eso, los comunistas yugoslavos estaban ansiosos por moldear la historia macedonia para que se ajustara a su concepción de la conciencia macedonia. El tratamiento de la historia macedonia en la Yugoslavia comunista tenía el mismo objetivo principal que la creación del idioma macedonio: desbulgar a los eslavos macedonios y crear una conciencia nacional separada que inspiraría la identificación con Yugoslavia. Para obtener más información, consulte: Stephen E. Palmer, Robert R. King, Yugoslav communism and the Macedonian question, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217 , Capítulo 9: El fomento de la cultura macedonia.
- ↑ Los partisanos macedonios establecieron una comisión para crear un idioma literario macedonio "oficial" (1945), que se convirtió en el "primer" idioma legal de los eslavos macedonios (con el serbocroata como un "segundo" reconocido y el búlgaro oficialmente proscrito). D. Hupchick, Los Balcanes: de Constantinopla al comunismo, Springer, 2002, ISBN 0312299133 , pág. 430.
- ↑ La parte "adrianopolita" del nombre de la organización indica que su agenda concierne no solo a Macedonia sino también a Tracia, una región cuya población búlgara no es de ninguna manera reclamada por los nacionalistas macedonios de hoy. De hecho, como muestra el nombre inicial de la organización ("Comités Revolucionarios Búlgaros Macedonia-Adrianópolis"), tenía un carácter nacional búlgaro: los líderes revolucionarios eran a menudo profesores de las escuelas búlgaras de Macedonia. Este fue el caso de los fundadores de la organización ... Su organización fue vista popularmente en el contexto local como "el (los) comité (s) búlgaros. Tchavdar Marinov, Macedonia famosa, la tierra de Alejandro: identidad macedonia en la encrucijada de griego, búlgaro y nacionalismo serbio en Historias enredadas de los Balcanes - Volumen uno: Ideologías nacionales y políticas lingüísticas con Roumen Daskalov y Tchavdar Marinov como ed., BRILL, 2013, ISBN 900425076X , págs. 273-330.
- ↑ En la actualidad, algunos historiadores y lingüistas de la República de Macedonia han descrito el proceso de codificación del idioma macedonio después de la Segunda Guerra Mundial como " serbianización ". Para obtener más información, consulte: Tchavdar Marinov, Revisionismo historiográfico y rearticulación de la memoria en la ex República Yugoslava de Macedonia, Fonds d'analyse des sociétés politiques, mayo de 2010, número 25, p. 7.
- ↑ La Organización Revolucionaria de Macedonia usó el lenguaje estándar búlgaro en todas sus declaraciones programáticas y su correspondencia fue únicamente en el idioma búlgaro, casi todos sus líderes eran maestros u oficiales búlgaros y recibieron ayuda financiera y militar de Bulgaria. Después de 1944, toda la literatura de los escritores macedonios, las memorias de los líderes macedonios y los documentos importantes tuvieron que traducirse del búlgaro al macedonio recién inventado. Para obtener más información, consulte: Bernard A. Cook ed., Europe Since 1945: An Encyclopedia, Volume 2, Taylor & Francis, 2001, ISBN 0815340583 , pág. 808.
- ^ " El argumento histórico obviamente plagiado de los nacionalistas macedonios a favor de una etnia macedonia separada sólo podía apoyarse en la realidad lingüística, y eso funcionó en su contra hasta la década de 1940. Hasta que el movimiento partidista liderado por los comunistas de Macedonia ordenó un lenguaje literario macedonio moderno. en 1944, la mayoría de los observadores y lingüistas externos estuvieron de acuerdo con los búlgaros al considerar la lengua vernácula hablada por los eslavos macedonios como un dialecto occidental del búlgaro ". Dennis P. Hupchick, Conflict and Chaos in Eastern Europe , Palgrave Macmillan, 1995, ISBN 0312121164 , pág. 143.
- ↑ Sin embargo, en un aspecto, el nacionalismo macedonio planteó un problema que el Partido Comunista no podía ignorar: la cuestión del estatus del idioma macedonio. Si, como señaló el Dr. Johnson, los idiomas son el linaje de las naciones, entonces los habitantes eslavos de Macedonia eran, según cualquier criterio lingüístico razonable, parte de la nación búlgara ... La construcción y difusión de un idioma macedonio distintivo fue el medio a través del cual un el sentido de la identidad macedonia debía fijarse ... El pasado se falsificó sistemáticamente para ocultar el hecho de que muchos 'macedonios' prominentes se habían supuesto que eran búlgaros, y se enseñó a generaciones de estudiantes la pseudohistoria de la nación macedonia. Los medios de comunicación y la educación fueron la clave de este proceso de aculturación nacional, hablándole a la gente en un idioma que llegaron a considerar como su lengua materna macedonia, incluso si se entendía perfectamente en Sofía. Para obtener más información, consulte: Michael L. Benson, Yugoslavia: A Concise History, Edition 2, Springer, 2003, ISBN 1403997209 , pág. 89.
- ^ България се оттегля от изложбата "Идентичност и памет през XIX век" в Белград. 10.09.2013, БНР.
- ^ Federico Sicurella, Historia de los Balcanes: poner a prueba la imaginación. Osservatorio Balcani Caucaso Transeuropa, 23/09/2013, Belgrado.
- ↑ Janev, G. (2015). 'Skopje 2014': borrar recuerdos, construir historia. En M. Couroucli y T. Marinov (Eds.), Balkan patritages: Negotiating history and culture (págs. 111-130). Taylor y Francis, 2017, ISBN 1134800754 .
- ^ „Барокни“ канделабри со натпис „Слобода или смрт“ го красат плоштадот „ВМРО“. А1ON, 28 de enero de 2016 .