Una puerta en las escaleras es una novela de la escritora de ficción estadounidense Lorrie Moore . Fue publicada por Random House en 2009. La novela ganó la designación de "mejor del mes" de Amazon.com [1] y fue finalista del premio PEN / Faulkner y del premio Orange de ficción . [2]
Autor | Lorrie Moore |
---|---|
País | Estados Unidos |
Idioma | inglés |
Género | Ficción |
Publicado | 2009 (casa aleatoria) |
Tipo de medio | Imprimir (tapa dura y rústica) |
Paginas | 322 |
ISBN | 978-0-375-70846-6 |
OCLC | 347878482 |
Decimal Dewey | 813.54 |
Clase LC | PS3563.O6225 |
Resumen de la trama
El personaje principal de la novela es Tassie Keltjin. A los 20 años, Keltjin asiste a una importante universidad identificada solo como la " Atenas del Medio Oeste ". Cuando se abre la novela, ella está buscando trabajo como niñera. Sin experiencia real en el cuidado de niños, descubre que la única madre dispuesta a contratarla es Sarah Brink. El problema es que Sarah aún no ha tenido un hijo. Esto no le impide contratar a Keltjin de todos modos. Pronto, Tassie se ve envuelta en los intentos de la familia Brink de adoptar a un niño birracial que finalmente se conoce con el nombre de "Emmie". [3]
Ahora, estudiante universitaria y niñera, Tassie comienza una relación con un hombre llamado Reynaldo a quien conoció en una de sus clases. Reynaldo le dice que es brasileño. [4] Ella piensa que es extraño que cuando él pretende usar portugués, en realidad hable español. Más tarde, Reynaldo pone fin al asunto, informándole que es sospechoso de actividades terroristas y debe desaparecer. [5] Al despedirse, Reynaldo le dice que en realidad no es brasileño. Cuando ella le pregunta de dónde es, él responde "Hoboken, Nueva Jersey". Aunque Reynaldo niega ser parte de una célula, dice que "no es la jihad lo que está mal. Son las cosas incorrectas las que son malas" y luego cita a Mahoma. [6]
Los procedimientos de adopción de la familia Brink fracasan cuando se descubre que los Brink perdieron a su hijo biológico muchos años antes en un extraño accidente en la carretera. Resulta que Edward castigó a su hijo por comportamiento insubordinado haciéndolo salir del auto en una parada de descanso de la autopista. El niño luego caminó hacia la carretera donde fue asesinado por un vehículo que se aproximaba. Tassie lamenta la pérdida de Emmie, que es devuelta a hogares de acogida.
A las pocas semanas, también está de luto por la muerte de su hermano Robert. Habiendo fracasado en tener éxito académico y ser aceptado en una buena universidad de cuatro años, Robert se alista en el ejército de los Estados Unidos y asiste al campo de entrenamiento en Fort Bliss. Lo matan en Afganistán casi inmediatamente después del campo de entrenamiento. Tassie se culpa a sí misma por su muerte cuando descubre, en medio de su correo electrónico, una nota no leída de él pidiéndole consejo sobre si unirse al ejército. Los Keltjin quedan aún más devastados cuando el ejército emite relatos múltiples y contradictorios sobre cómo murió Robert. Tassie pasa algunos capítulos de la novela recuperándose de las hondas y flechas de la vida en la pequeña granja de sus padres, pero regresa a la universidad al año siguiente.
La novela se cierra con una llamada telefónica en la que el esposo de Sara Brink, Edward, le dice a Tassie que él y su esposa se han separado. Luego invita a Tassie a cenar con él. Tassie se dirige al lector directamente, diciendo que se negó a reunirse con él ni siquiera para tomar una taza de café [7] y la novela termina con las palabras: "Eso lo aprendí en la universidad". [8]
Existen múltiples teorías sobre el significado del título del libro. Michael Gorra escribe que se refiere a las puertas de seguridad para niños que la gente coloca en la parte superior de las escaleras para evitar que los niños se caigan por las escaleras. [9] Michiko Kakutani, por otro lado, cree que el título del libro se refiere a una canción que escribió Tassie que incluye la letra "Subiría esa escalera / pasaría leones y osos, / pero está cerrada / al pie de las escaleras. . " [10] Sin embargo, también hay una puerta en el frente de la casa Brink que adquiere un significado simbólico cuando Tassie se acerca por primera vez a la casa. La puerta está un poco fuera de sus bisagras, y Tassie observa mentalmente "debería haberse comunicado a sí misma como otra cosa: la decrepitud mal disfrazada de alguien, los artículos que no se cuidan adecuadamente pero que se arreglan repetidamente de manera improvisada, las cosas necesarias se han escapado de su cuidador ". [11]
Historial de composición y publicación
Desde 1984, Lorrie Moore ha estado enseñando literatura y escritura en la Universidad de Wisconsin en Madison, donde tiene la Cátedra Delmore Schwartz en Humanidades. [12] Es tentador extrapolar que Moore se ha basado en gran medida en sus experiencias con estudiantes universitarios al crear Tassie Keltjin. Sin embargo, Moore generalmente rechaza la idea de que su trabajo sea en absoluto autobiográfico: “No tengo una vida lo suficientemente interesante como para escribir un libro de memorias, a menos que pueda manipular, exagerar y mentir. Pero eso es ficción. En cuanto a la exposición personal en la ficción, bueno, claro. Hay que ser valiente. Siempre hay un poco de exposición personal ... y más que eso, existe la ilusión de exposición personal, que puede tener las mismas repercusiones molestas ”, dijo en una entrevista de 2005 con The Believer Magazine . [13] En la misma entrevista, Moore se negó a hablar de su próxima novela. Pero sí comentó: “todo es político, y me interesa el poder y la impotencia en lo que respecta a las personas de diversas formas. También me interesa la forma en que el funcionamiento de los gobiernos y los funcionarios electos se inmiscuye en la vida y la mente de las personas que se sienten generalmente a salvo de los efectos inmediatos de dicho funcionamiento ” [12], lo que tiene aplicaciones obvias para el reclutamiento militar y la muerte de Robert Keltjin de la novela y la incapacidad de su familia para obtener una respuesta directa del ejército sobre cómo murió. La escritora de telégrafos Helena de Bertodano señala que el propio hijo adoptivo de Moore es afroamericano [14], lo que refleja el intento de adopción de Emmie por parte de la familia blanca Brink en la novela. En el mismo artículo de Telegraph, Moore afirma: “Quería describir lo que es ser una persona blanca criando a un afroamericano en este país. La gente te mira un poco diferente; pareces ser parte de una historia diferente ". [14] En su novela, un padre blanco no identificado de un niño afroamericano dice: “¿Obtienes esas miradas en los pasillos cuando estás con tu hijo? Esa mirada que dice que veo que has estado jugando con gente de color, esperamos que estés pagando en efectivo ”. [15] En el mismo artículo, de Bertodano señala que el relato corto de Moore "Gente así son las únicas personas aquí: balbuceo canónico en Peed Onk" también se basa en la batalla del hijo de Moore contra el cáncer cuando era un bebé. En una entrevista que concedió a Elle , Moore también admitió que el restaurante francés de su novela se basaba en parte en L'Etoile, un restaurante francés en Madison, Wisconsin, al que a veces lleva a sus estudiantes para las celebraciones. [dieciséis]
Recepción de la crítica
A Gate at the Stairs ha sido reconocido en todo el mundo de habla inglesa , obteniendo críticas en publicaciones canadienses, australianas y británicas [17] , así como estadounidenses. El Sydney Morning Herald lo declaró entre las "novelas más esperadas" de 2009 [18] y el crítico del Herald Kevin Rabalais comparó la escritura de Moore con la de Mark Twain, Alice Munro y William Trevor. [18] El New York Times (NYT) revisó la novela dos veces. La crítica del NYT Michiko Kakutani elogió el desarrollo de Moore del personaje principal y, en particular, la exploración del novelista de "las limitaciones e insuficiencias del amor, y la soledad que atormenta incluso a las familias más cariñosas". [19] Dos días después, el escritor del New York Times , Jonathan Lethem, ofreció al autor de la novela este elogio renuente: "Es una escritora desconcertante, a veces incluso rabiosa, que acecha disfrazada de una encantadora". [20] La crítica del London Sunday Times , Sophie Harrison, elogió la novela, en su mayor parte, y la encontró "incansablemente tierna e inteligente". Harrison señaló, sin embargo, que la extrema extravagancia del personaje principal a veces "limita la novela": "la extravagancia sofoca emociones más profundas y hace que el dolor sea casi kitsch". [17] Bookmarks Magazine dice que la escritura de Moore "ocasionalmente sufre de su propio exceso" mientras que los personajes y la trama menos creíbles están acompañados de "una sobreabundancia de bromas sencillas y juegos de palabras demasiado ingeniosos" (citado en Amazon.com). [1] La reseña del Toronto Sun señala que la novela captura la ansiedad posterior al 11 de septiembre de 2001 : "Tiene lugar en un mundo estadounidense posterior al 11 de septiembre en el que la ira y la paranoia, la raza y la religión compiten con las demandas de la vida cotidiana. la duda de sí mismo del protagonista de la novela se hace eco de la duda de sí mismo de una nación que se había considerado invulnerable ". [21]
Referencias
- ^ a b "Amazon.com: una puerta en las escaleras - Reseñas editoriales" . Consultado el 19 de febrero de 2011 .
- ^ "¡Traiga la nueva novela galardonada de Lorrie Moore a su grupo de lectura!" Grupo de editores de Knopfdoubleday. 31 de enero de 2011. http://reading-group-center.knopfdoubleday.com/2010/08/26/bring-lorrie-moores-award-winning-new-novel-to-your-reading-group/
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2009. 3-127
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2010. 142-167.
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2010. 205.
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2010. 206.
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2009. 127-321
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2009. 322
- ^ Gorra, Michael. "Hija del granjero: la narradora de Lorrie Moore es una joven recién llegada del corazón". Bookforum. Otoño de 2009. http://www.bookforum.com/inprint/016_03/4370
- ^ Kakutani, Michiko. "Primera vez para taxis, Lo Mein y Loss". New York Times en línea. 27 de agosto de 2009. https://www.nytimes.com/2009/08/28/books/28book.html
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2010. 10.
- ^ a b "Lorrie Moore: escritora y profesora". Pneuman, Angela. Revista Creyente . Octubre de 2005. 14 de marzo de 2011. http://www.believermag.com/issues/200510/?read=interview_moore .
- ^ "Lorrie Moore: escritora y profesora". Pneuman, Angela. Revista Creyente. Octubre de 2005. 14 de marzo de 2011. http://www.believermag.com/issues/200510/?read=interview_moore .
- ↑ a b de Bertodano, Helena. "Entrevista a Lorrie Moore". Telegraph . 7 de octubre de 2009. 11 de marzo de 2011. https://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/6256085/Lorrie-Moore-interview.html
- ^ Moore, Lorrie. Una puerta en las escaleras. Nueva York: Random House, 2009.195.
- ^ "Lorrie Moore: la verdad sobre la vida, los amores y el primer libro nuevo del autor en 11 años". 14 de marzo de 2011. "Copia archivada" . Archivado desde el original el 10 de julio de 2011 . Consultado el 16 de marzo de 2011 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ a b Harrison, Sophie. “Comodidad fría en la granja; La primera novela de Lorrie Moore en 15 años es una historia conmovedora de una voluble veinteañera del Medio Oeste que anhela ampliar sus horizontes intelectuales ”. The Sunday Times . 4 de octubre de 2009. Edición 1. Edición Nacional. 25 de febrero de 2011. Recuperado a través de Lexis Nexis.
- ^ a b Rabelais, Kevin. "Bienvenido al mundo real: FICCIÓN". Sydney Morning Herald 24 de octubre de 2009. n. pag. Lexis Nexis. Base de datos. 21 de febrero de 2011.
- ^ Kakutani, Michiko. "Primera Vez para Taxis, Lo Mein And Loss". The New York Times 28 de agosto de 2009. n. pag. Lexis Nexis. Base de datos. 21 de febrero de 2011.
- ^ Lethem, Jonathan. "Los ojos bien abiertos." The New York Times 30 de agosto de 2009. n. pag. Lexis Nexis. Base de datos. 21 de febrero de 2011.
- ^ Schiefer, Nancy. "Chica, interrumpida." Toronto Sun . 15 de noviembre de 2009. 7 de febrero de 2011. 70.
enlaces externos
- George Dyers, " A Gate at the Stairs por Lorrie Moore ", The Observer , 27 de septiembre de 2009.