Una breve historia de los tractores en ucraniano es una novela humorística de Marina Lewycka , publicada por primera vez en 2005 por Viking ( Penguin Books ). [1]
Autor | Marina Lewycka |
---|---|
País | Reino Unido |
Idioma | inglés |
Género | Novela de comedia |
Editor | Prensa vikinga |
Fecha de publicación | 31 de marzo de 2005 |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura y rústica ) |
Paginas | 336 pp (primera edición, tapa dura) |
ISBN | 0-670-91560-2 (primera edición, tapa dura) |
OCLC | 57382192 |
La novela ganó el premio Bollinger Everyman Wodehouse en el festival literario Hay , el premio Waverton Good Read 2005/6, y fue preseleccionada para el premio Orange 2005 de ficción , perdiendo ante We Need to Talk About Kevin de Lionel Shriver . Se han vendido más de un millón de copias en el Reino Unido. [2]
El libro se publicó originalmente en inglés y se ha traducido al ruso y al ucraniano. En una entrevista de la BBC Bookclub , el autor mencionó que algunos críticos de la traducción al ucraniano eran hostiles y la veían como un ataque a su país. [2]
Gráfico
La novela describe las reacciones de dos hijas cuando su padre viudo, Nikolai, de 84 años, se casa con una inmigrante ucraniana mucho más joven y muy sexual, Valentina. Preocupadas por los motivos de Valentina, Nadezhda y Vera vuelven a entrar en contacto después de un largo período de distanciamiento. Se encuentran unidas contra un enemigo común en Valentina, cuyo comportamiento codicioso y manipulador se intensifica hasta que las hijas finalmente logran obtener el divorcio para su padre.
Nikolai, un ex ingeniero que emigró a Gran Bretaña después de la Segunda Guerra Mundial, está escribiendo una historia de tractores en ucraniano , cuyos extractos traducidos aparecen a lo largo del texto. En el proceso de resolver los enredos matrimoniales de Nikolai, Nadezhda también descubre secretos de la historia de su familia y aprende sobre sus experiencias durante la hambruna ucraniana y las purgas de Stalin .
La acción tiene lugar en Peterborough , Inglaterra, y está narrada por la hija menor, Nadezhda, profesora universitaria de Sociología.
Recepción
El novelista ucraniano Andrey Kurkov , al revisar el libro en The Guardian , lo llama un "cuento banal" que no le enseñará nada al lector sobre "la comunidad ucraniana en Gran Bretaña ". Afirma que "el ritmo y la dinámica de esta primera novela están bien gestionados", y que Lewycka tiene éxito en montar "muchas situaciones cómicas", pero encuentra a los personajes, como Valentina con sus "enormes pechos" y afición por el satén verde. ropa interior, "caricaturas" y la novela "construida". [3]
La traductora y escritora de viajes polaca Magda Healey, que revisó el libro para Bookbag, pensó que era "eminentemente legible, fluido y colorido", aunque mostraba un defecto común de las novelas de debut autobiográficas, con demasiado contenido abarrotado, las historias a menudo no completamente explorado. De todos modos, tuvo momentos conmovedores, algunos pasajes poéticamente hermosos y escenas de farsa "maravillosamente absurdas". Encontró las secciones de la monumental historia de los tractores del ingeniero Nikolai "un buen dispositivo". Fue poco exigente "pero no totalmente superficial". [4]
Referencias
- ^ Koning, Christina (19 de febrero de 2005). "Una breve historia de los tractores de Marina Lewycka" . Times Online . Londres . Consultado el 7 de agosto de 2009 .
- ^ a b "Marina Lewycka - una breve historia de tractores en ucraniano" . Club de libros . BBC Radio 4 . Consultado el 13 de julio de 2015 .
- ^ Kurkov, Andrey (19 de marzo de 2005). "Tráfico humano. Revisión de una breve historia de tractores en ucraniano por Marina Lewycka" . The Guardian . Consultado el 7 de febrero de 2017 .
- ^ Healey, Magda (marzo de 2006). "Una breve historia de los tractores en ucraniano por Marina Lewycka" . El Bookbag . Consultado el 23 de junio de 2017 .