" A Spark. To Pierce the Dark " es el episodio 105 de la serie de televisión de ABC , Desperate Housewives . Es el décimo octavo episodio de la quinta temporada del programa y se emitió el 22 de marzo de 2009.
" Una chispa. Para perforar la oscuridad " . | |
---|---|
Episodio de Desperate Housewives | |
Episodio no. | Temporada 5 Episodio 18 |
Dirigido por | David Grossman |
Escrito por | Alexandra Cunningham |
Codigo de producción | 518 |
Fecha de emisión original | 22 de marzo de 2009 |
Apariciones de invitados) | |
| |
Cronología de episodios | |
Gráfico
Dave pone en marcha su plan de venganza contra Mike, al matar a Katherine durante su viaje de campamento juntos. Edie se entera de que la primera esposa e hija de Dave murieron en un accidente automovilístico que involucró a Mike y Susan. Karl inscribe a su pequeño hijo Evan en la escuela donde trabaja Susan. Susan está perturbada por algunos de los dibujos de Evan. Cuando ella le plantea el problema a Karl, se pelean. Karl se ve obligado a revelar que su segunda esposa los ha abandonado a él y a su hijo.
Los problemas matrimoniales de Bree y Orson se intensifican. Él intenta obligarla a vender su negocio para salvar el matrimonio, pero Andrew la convence de que se niegue. Orson advierte que puede reanudar sus pequeños robos como represalia.
Gaby visita a Carlos en el trabajo y trae a sus hijas. Lynette anima a los niños a jugar en la oficina de una rival en el lugar de trabajo, Lucy, quien no los reconoce y estalla de ira. Furioso por el trato que ella le dio a sus hijas, Carlos despide a Lucy.
En los campamentos, Dave anima a Mike y Katherine a caminar sin él, preparando su emboscada. Se siente frustrado cuando llega un mensaje de Edie, contándole lo que ha aprendido, que lo desconcierta tanto que su disparo no está en el objetivo. Dave regresa a casa, donde Edie se enfrenta a él. Cuando intenta advertir a Mike, Dave intenta estrangularla. Ella escapa e intenta alejarse. Mientras tanto, Orson está robando la casa de un vecino anciano, cuando ella lo golpea con un bate de béisbol y lo persigue. Orson corre hacia la calle cuando se acerca el coche de Edie; Desviándose para evitarlo, Edie choca contra un poste de luz y muere a causa de un cable eléctrico cortado.
Recepción
El episodio fue muy publicitado debido a la atención de los medios que publicó la salida de Edie (Nicollette Sheridan) de la serie después de ser una de las cinco principales amas de casa durante 5 temporadas. Por lo tanto, el episodio logró atraer a 14,75 millones de espectadores en los EE. UU. Y se colocó en el puesto número 7 en las calificaciones semanales de EE. El episodio recibió críticas extremadamente positivas, muchos críticos elogiaron la actuación en el episodio de Marcia Cross y Nicollette Sheridan. [1] Sin embargo, muchos críticos atacaron la decisión de matar a Edie Britt, alegando que dañaría el programa, especialmente porque ya se había especulado. Mickey O'Connor respondió con una crítica positiva diciendo: 'Es un mérito de la actuación de Sheridan que frente a noticias tan devastadoras (¡también conocido como ella se casó con un asesino hacha!), La actriz permanece fiel al personaje, que tiene cojones más grandes cualquier hombre en Wisteria Lane 'y luego diciendo:' Excepto que la muerte de Edie fue el secreto peor guardado de la historia '. [2]
Notas
- Este es el segundo episodio de la serie (el primero es 3.14 " Lo recuerdo ") que presenta el uso de la frase "Continuará" al final del episodio. Ambos cliffhangers se agregaron para mantener a los espectadores adivinando si un personaje (anteriormente Orson, ahora Edie) sobrevivirá o no a una circunstancia peligrosa.
- El título proviene de la canción "Broadway Baby" del musical de Stephen Sondheim Follies .
- Este episodio atrajo a 14,75 millones de espectadores y se ubicó en el puesto número 7 en las calificaciones semanales de Estados Unidos.
Títulos internacionales
- Francés: Un plan d'une grande simplicité (Un plan muy simple)
- Alemán: Ein ganz einfacher Plan (Un plan simple)
- Hebreo: ניצוץ שיגרש את החשיכה (Nitzotz SheYegaresh Et HaChashecha; Una chispa para iluminar la oscuridad)
- Húngaro: Fény az éjszakában (Luz en la noche)
- Italiano: Una scintilla nell'oscurità (Una chispa en la oscuridad)
Español: Una chispa de penetrar la oscuridad (Una chispa para perforar la oscuridad) Griego: Μια σπίθα για να σπάσουμε το σκοτάδι (
Referencias
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 21 de agosto de 2009 . Consultado el 14 de junio de 2011 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 21 de octubre de 2012 . Consultado el 14 de junio de 2011 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )