Agaton Sax es el protagonista de una serie de novelas de detectives humorísticas en sueco escritas para niños por el autor sueco Nils-Olof Franzén e ilustradas por Åke Lewerth. Las ediciones en inglés fueron ilustradas por Quentin Blake .
Las novelas son un pastiche irónico del género de detectives: por ejemplo, el colega de Agaton Sax, el desventurado inspector Lispington de Scotland Yard, está claramente inspirado en el inspector Lestrade de la fama de Sherlock Holmes . Como Holmes, Sax fuma pipas (en su caso Meerschaums ); tiene uno para todos los días de la semana, que fuma cuando piensa. Franzén también se inspiró en otro detective de libros para niños en Suecia, Ture Sventon de Åke Holmberg [ cita requerida ] . En total, se publicaron once libros en Suecia, y todos menos uno también se publicaron en traducción al inglés.
Como ocurre con muchas novelas en lenguas extranjeras traducidas al inglés, el estilo y la idiosincrasia de las traducciones fueron muy importantes para la popularidad y el éxito de las ediciones en inglés. Inusualmente, Franzén hizo la mayoría de las traducciones al inglés él mismo, trabajando con una traductora suplementaria, Pamela Royds, en elecciones estilísticas, [1] [2] que fue un factor significativo para preservar el humor de las versiones originales suecas en las traducciones al inglés.
La serie británica fue inmensamente popular y, como resultado, se convirtió en la "serie de detectives / misterios más reeditada en la historia de la literatura infantil nórdica en traducción británica durante el período 1950-2000". [3]
El orden de publicación en inglés era muy diferente al de las ediciones originales en sueco, y el hecho de que la mayoría de las traducciones fueran preparadas por el propio autor permitió que se hicieran revisiones que reflejaban el orden en que las tradujo. [4]
Según una nota al pie de página en Agaton Sax and the Criminal Doubles , Franzén originalmente escribió las historias para su hijo.
Título sueco | Publicado | Título en inglés | Publicado |
---|---|---|---|
Agaton Sax klipper hasta | 1955 | Agaton Sax y el Big Rig (revisado) | 1976 |
Agaton Sax och den ljudlösa sprängämnesligan | 1956 | Agaton Sax y la Liga de los Exploradores Silenciosos | 1974 |
Agaton Sax och vita möss-mysteriet | 1957 | Agaton Sax y la casa encantada | 1975 |
Agaton Sax och de slipade diamanttjuvarna | 1959 | Agaton Sax y los ladrones de diamantes | 1965 |
Agaton Sax och det gamla pipskägget | 1961 | Agaton Sax y el misterio de Scotland Yard | 1969 |
Agaton Sax och Byköpings gästabud | 1963 | Agaton Sax y los dobles criminales | 1971 |
Agaton Sax och bröderna Max | 1965 | Agaton Sax y los hermanos Max (también conocidos como ladrones de bancos ) | 1970 |
Agaton Sax och den bortkomne señor Lispington | 1966 | Agaton Sax y el coloso de Rodas | 1972 |
Agaton Sax och de okontanta miljardärerna [5] | 1967 | No publicado en el Reino Unido | |
Agaton Sax och den svällande rotmos-affären | 1970 | Agaton Sax y la trama informática de Londres | 1973 |
Agaton Sax och den mörklagda ljusmaskinen | 1978 | Reloj de abuelo de Agaton Sax y Lispington | 1978 |
Agaton Sax
El protagonista de la serie, Agaton Sax, es descrito como un sueco agradable y redondo con bigote. Además de dirigir su agencia de detectives, también dirige el periódico local, el Bykoping Post (eslogan: Primero con las noticias, el periódico más pequeño, pero el mejor ) .
El perro salchicha de Sax, Tikkie y la tía Matilda, lo ayudan a localizar a criminales como Octopus Scott y Julius Mosca. Es un maestro del ju-jitsu submarino y de varios lenguajes oscuros. Él es uno de los primeros en adoptar la computadora con fines de resolución de delitos, aunque la tía Matilda la descarta como su "confusión". No tiene ningún interés amoroso conocido y le disgusta el ajo. Sax también recuerda a Hércules Poirot con su cuerpo redondo, sombrero y bigote.
Inspector jefe Joshua Lispington
El inspector Lispington a menudo surge en la lucha contra el crimen de Sax como un obstáculo desafortunado y torpe. Si bien tiene buenas intenciones y siempre es amigo de Sax, Lispington parece estar fuera de su alcance y, a menudo, maneja mal las situaciones peligrosas.
Tía matilda
La tía Matilda cuida de Agaton, proporcionándole comida y compañía en su vejez. Matilda a menudo se subestima y puede ser un gran adversario, generalmente armada solo con objetos domésticos básicos. Su paraguas es su arma favorita.
Tickie
El perro salchicha de Agaton Sax ocasionalmente se une a Agaton en la lucha contra el crimen. Bien entrenado, Tickie suele ser bastante útil.
Dick inteligente
La computadora futurista de Agaton Sax, que él mismo construyó para ayudar en la resolución de crímenes. La tía Matilda se refiere a él como un "confuso".
Sargento Antonsson
Jefe interino de la policía de Bykoping, con frecuencia ayuda a Sax y Lispington en sus investigaciones.
Tres de las novelas fueron adaptadas para televisión en el Reino Unido entre 1972 y 1981, transmitidas como segmentos de la serie infantil de la BBC Jackanory , con Kenneth Williams como narrador. Cada uno se presentó como cinco episodios de 15 minutos, en los que Williams leyó una versión abreviada del libro (aunque era más que una simple lectura: siendo un actor de comedia experimentado, Williams interpretó los personajes individualmente del guión, usando solo su voz y expresiones faciales). Su interpretación fue intercalada con las ilustraciones de Quentin Blake publicadas en las ediciones británicas de los libros. El primero en recibir este tratamiento fue Agaton Sax and the Max Brothers en octubre de 1972, adaptado por Jeremy Swan, seguido de The League of Silent Exploders.en febrero de 1978 (que se repitió en abril de 1979), y Grandfather Clock de Lispington en octubre de 1981 (este último se repitió en Navidad en diciembre de 1982). [6]
También en 1972, se produjo una serie de televisión animada de cuatro partes en Suecia, nuevamente basada en el libro Agaton Sax and the Max Brothers . Adaptado por Peggy Miller, fue transmitido por la BBC en abril de 1976 bajo el título Agaton Sax , con el actor Peter Hawkins, un conocido intérprete de la BBC, dando voz a los personajes. Todos estos cambios, es decir, el retraso de 4 años en la transmisión, la eliminación del título original y la sustitución de Peter Hawkins por Kenneth Williams, fueron diseñados para ocultar lo mejor posible el hecho de que la producción era simplemente una nueva versión de la serie de Jackanory de 1972 que se había basado en el mismo libro. [7]
Una película animada de 77 minutos Agaton Sax och Byköpings gästabud se hizo en sueco en 1976, con una trama basada libremente en Agaton Sax y los dobles criminales . La BBC emitió una versión en inglés en el Reino Unido en agosto de 1978, adaptada por Daphne Jones, bajo el título Agaton Sax and The Feast at Bykoping , y una vez más Kenneth Williams puso voz a todos los personajes. Adaptado en 3 partes de 25 minutos cada una, salió al aire sólo seis meses después de la transmisión de la segunda serie de Jackanory de Williams , The League of Silent Exploders , [8] y se repitió en agosto de 1979 [9].
En relación con la película, una serie de televisión de tres partes se emitió en la televisión sueca, con las tres entregas basadas en Agaton Sax y League of Silent Exploders , Agaton Sax y Scotland Yard Mystery y Agaton Sax y Colossus of Rhodes respectivamente.
Esta nueva serie no fue adaptada por la BBC. Sin embargo, en 1983, la BBC repitió la adaptación anterior en 3 partes The Feast at Bykoping con Kenneth Williams, de agosto de 1978, por segunda vez: esta vez llamándola simplemente "Agaton Sax" [10] , presumiblemente en un esfuerzo por ocultar cuántas repeticiones estaba recibiendo, ya que en abril de 1985 esta misma adaptación se repitió por tercera vez, es decir, su cuarta transmisión en total, en esta ocasión retitulada una vez más, ahora conocida como Agaton Sax: The Feast of Bykoping . [11]
En general, e incluyendo todas las repeticiones, las adaptaciones de Agaton Sax totalizaron 40 transmisiones en BBC1, entre la transmisión inicial el 9 de octubre de 1972 y la repetición final, emitida el 5 de abril de 1985. Esto coincidió con el aumento de popularidad del personaje en el Reino Unido. , debido a la publicación de las traducciones al inglés en forma de libro, tanto en rústica como en tapa dura, entre 1965 y 1978.