Aldo Busi


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Aldo Busi (nacido el 25 de febrero de 1948) es un escritor y traductor italiano contemporáneo , famoso por su invención lingüística y por su fuerza polémica, así como por algunas prestigiosas traducciones del inglés, alemán e italiano antiguo que incluyen a Johann Wolfgang Goethe , Lewis Carroll , Christina. Stead , Giovanni Boccaccio , Baldesar Castiglione , Friedrich Schiller , Joe Ackerley , John Ashbery , Heimito von Doderer , Ruzante , Meg Wolitzer , Paul Bailey , Nathaniel Hawthorne .[1]

Biografía

Primeros años: juventud y formación literaria

Nació en Montichiari , cerca de Brescia en Lombardía .

Tercer hijo de Marcello Busi (1913 - 1982) y Maria Bonora (1914 - 2008) se cría en condiciones de pobreza con su padre, madre y hermanos destacándose por su predisposición a la escritura (según el propio escritor ya desde que cursó la tercera año de la escuela primaria se esperaban sus ensayos). A los 14 años es obligado por su padre, gerente de una taberna, a dejar la escuela y comienza a trabajar como camarero en varios lugares de la zona del lago de Garda . Luego se traslada a Milán y en 1968 obtiene la exención del servicio militar gracias al artículo 28 / a que renuncia a los homosexuales autoproclamados. Decide después vivir en el extranjero, primero en Francia entre 1969 y 1970 ( Lille y luego París), luego en Gran Bretaña ( Londres entre 1970 y 1971), Alemania ( Munich , 1971 y 1972, Berlín en 1974), España ( Barcelona en 1973) y en Estados Unidos ( Nueva York , en 1976) trabajando como camarero, barrendero, noche portero o chico de cocina. Por tanto, aprende varios idiomas (francés, inglés, alemán, español) y sigue revisando Il Monoclino (su libro debut que en 1984 se publicará con el título definitivo de Seminario sobre la juventud ). [2] De vuelta en Italiaocasionalmente trabaja como intérprete (experiencia que será la base de su segunda novela The Standard Life of a Temporary Pantyhose Salesman [3] y realiza sus primeras traducciones del inglés y alemán. Mientras tanto, obtiene un GED en Florencia en 1976 y en 1981 se licenció en Lenguas y Literaturas Extranjeras en la Università di Verona , con una tesis sobre el poeta estadounidense John Ashbery . De Ashbery en 1983 Busi traducirá Autorretrato en un espejo convexo que finalmente ganará la prestigiosa Accademia dei Lincei premio. [4] Entre los padres espirituales de Busi aparece Laurence Sterne , Gustave Flaubert ,Arthur Rimbaud , Herman Melville , Nathaniel Hawthorne , Miguel de Cervantes y Marcel Proust . [5]

Madurez y éxito: el novelista, el ensayista, el traductor

Busi pone la novela en el centro de su producción (escribió siete) ya que la considera la forma más alta de literatura por su complejidad estructural, contenidos estéticos y flexibilidad expresiva. Observador cercano de la sociedad y las costumbres, particularmente las italianas, sus personajes reflejan una profunda percepción psicológica, y su contexto ficticio se perfila con vívido realismo impresionista. [6]

De izquierda, feminista y militante político por los derechos de los homosexuales, fervientemente anticlerical en su vida y en su arte, publicó una serie de cinco ensayos de «fin de milenio» y seis manuales «por una humanidad perfecta» que analizan la socio- temas políticos y proponer algunas pautas para manejarlos en la vida diaria. Debido a sus posturas abiertas y su lenguaje y representaciones sencillas, se encuentra a menudo en medio de demandas recibidas y dadas. Particular atención gana en 1990 el caso de su cuarto libro Sodomías en Elevenpoint , que recibe una gran cobertura mediática pero del que está totalmente absuelto. [7]Solo será el padre de sus procesos judiciales, pues la misma suerte afectará a varios de sus futuros trabajos, artículos de revistas y periódicos, y apariciones en televisión. [8]

Su extensa producción literaria incluye también siete libros de viajes (entre los que se encuentran Usos y Abusos ), [9] dos novelas, una colección de cuentos, dos fábulas, una obra de teatro, un guión, dos cancioneros y dos autorretratos. Viajero infatigable, sus informes de los cinco continentes también contribuyen constantemente a su fama como narrador y observador valioso. [10] Ocasionalmente escribe también para periódicos y revistas.

Su investigación personal como estudioso de idiomas y como traductor de lenguas extranjeras le lleva a traducir también algunas obras de la Edad Media y el Renacimiento italianos del italiano antiguo al moderno, como El Decamerón de Boccaccio , El libro del cortesano de Castiglione (con Carmen Covito ), Ruzante y El Novellino de autor anónimo del siglo XIII (con Carmen Covito). Según Busi, hoy en día varios clásicos de la literatura italiana, incluida la Divina Comedia , son más conocidos en el extranjero que en Italia, porque la actualización del idioma aún no se ha convertido en una costumbre en la escena literaria italiana. Su traducción de El Decamerónfue galardonado en 2013 con el Premio Letterario Boccaccio. [11] Siguiendo la misma filosofía de actualización lingüística, entre 1995 y 2008 Busi dirige para la editorial Frassinelli una serie de libros de algunos clásicos de las literaturas modernas más importantes, que propone nuevas traducciones que utilizan todos los registros lingüísticos de la lengua contemporánea. Entre 2004 y 2009 también tiene la serie de TV sobre Literatura Amici libri (trad. "Amigos del libro") dentro de un talent show, donde también desempeña el papel de profesor de Educación General. [12]

En 2006 el crítico literario Marco Cavalli escribe la primera monografía sobre Aldo Busi titulada Busi in corpo 11 , donde describe, analiza y comenta toda la obra del escritor.

La inmovilidad de Italia y la «huelga de la escritura»

Alrededor de la mitad de la década de 2000, el escritor se declara cansado y decepcionado por la inmovilidad de la cultura y la política de su propio país. Afirma también que su trabajo ha sido boicoteado por Italia y decide retirarse de la escritura, al menos de la escritura de novelas orgánicas. [13] En los años siguientes, por lo tanto, sus lanzamientos son mucho más esporádicos que antes, y se limitan a algunas obras menores ya la revisión de material antiguo. La única excepción la representa la novela El especialista de Barcelona , que según él es totalmente inesperada para el propio escritor, y que, no en vano, habla también del abordaje de un escritor contra un libro que quiere ser escrito. [14]

Obras

Novelas

  • Seminario sobre la juventud (Seminario sulla gioventù) , traducido por Stuart Hood , Londres, Faber y Faber, 1989, ISBN  0571152899
  • La vida estándar de un vendedor temporal de pantimedias (Vita standard di un venditore provvisorio di collant) , traducido por Raymond Rosenthal , Nueva York, Farrar, Straus & Giroux, 1988; Londres, Faber y Faber, 1990, ISBN 0374528195 
  • La delfina bizantina , Milán, Mondadori, 1986.
  • Vendita galline Km 2 , Milán, Mondadori, 1993.
  • Suicidi dovuti , Milán, Frassinelli, 1996.
  • Casanova di se stessi , Milán, Mondadori, 2000.
  • El especialista de Barcelona , Milán, Dalai Editore, 2012.

Prosas de viaje

  • Sodomías en Elevenpoint (Sodomie in corpo 11) , traducido por Stuart Hood , Londres, Faber y Faber, 1992, ISBN 0571142052 
  • Usos y abusos (Altri abusi) , traducido por Stuart Hood , Londres, Faber y Faber, 1997, ISBN 0571179053 
  • Cazzi e canguri (pochissimi i canguri) , Milán, Frassinelli, 1994.
  • Aloha !!!!! (gli uomini, le donne e le Hawaii) , Milán, Bompiani, 1998.
  • La camicia di Hanta , Milán, Mondadori, 2003.
  • E io, che ho le rose fiorite anche d'inverno? , Milán, Mondadori, 2004.
  • Bisogna avere i coglioni per prenderlo nel culo , Milán, Mondadori, 2006.

Manuales «para una humanidad perfecta»

  • Manuale del perfetto Gentilomo , Milán, Sperling & Kupfer, 1992.
  • Manuale della perfetta Gentildonna , Milán, Sperling & Kupfer, 1994.
  • Nudo di madre , Milán, Bompiani, 1997.
  • Manuale della perfetta mamma , Milán, Mondadori, 2000.
  • Manuale del perfetto papà , Milán, Mondadori, 2001.
  • Manuale del perfetto single , Milán, Mondadori, 2002.

Otros escritos

  • Pâté d'homme (obra de teatro), Milán, Mondadori, 1989.
  • L'amore è una budella gentile (novela corta), Milán, Leonardo, 1991.
  • Sentire le donne (colección de cuentos), Milán, Bompiani, 1991.
  • Le persone normali (ensayo), Milán, Mondadori, 1992.
  • Madre Asdrubala (fábula), Milán, Mondadori, 1995.
  • La vergine Alatiel (guión), Milán, Mondadori, 1996.
  • L'amore trasparente. Canzoniere (cancionero), Milán, Mondadori, 1997.
  • Per un'Apocalisse più svelta (ensayo), Milán, Bompiani, 1999.
  • Un cuore di troppo (novela corta), Milán, Mondadori, 2001.
  • La signorina Gentilin dell'omonima cartoleria (novela corta), Milán, Oscar Mondadori, 2002.
  • Guancia di tulipano (fábula), Milán, Oscar Mondadori, 2003.
  • ¡Aaa! (colección de cuentos), Milán, Bompiani, 2010.
  • E baci (ensayo), Roma, Editoriale Il Fatto, 2013.
  • Vacche amiche (autorretrato), Venecia, Marsilio Editore, 2015.
  • L'altra mammella delle vacche amiche (autorretrato), Venecia, Marsilio Editore, 2015.
  • Le consapevolezze ultime (ensayo), Turín, Einaudi, 2018.

Bibliografía

(en italiano)

  • Marco Cavalli (a cura di), Dritte per l'aspirante artista (televisivo): Aldo Busi fa lezione ad Amici , Milán, Feltrinelli, 2005, ISBN 8804539259 

(en italiano)

  • Marco Cavalli, Busi in corpo 11: miracoli e misfatti, opere e opinioni, lettere e sentenze , Milán, Il Saggiatore, 2006, ISBN 8842812129 

(en italiano)

  • Marco Cavalli, Aldo Busi , Florencia, Cadmo, 2007, ISBN 8879233653 

Referencias

  1. ^ Ver (en italiano) M.Cavalli, Aldo Busi , Florencia, Cadmo, 2007.
  2. ^ Lea unartículo del New York Times sobre el Seminario sobre la juventud [1]
  3. ^ Lea unartículo del New York Times sobre la vida estándar de un vendedor temporal de pantimedias [2]
  4. ^ Leer (en italiano) M. Cavalli, Aldo Busi , Florencia, Cadmo, 2007
  5. ^ Una entrevista en www.italialibri.net (en italiano) [3]
  6. ^ Leer (en italiano) M. Cavalli, Busi in corpo 11 , Milán, Il Saggiatore, 2006
  7. ^ Un artículo sobre el juicio del periódico la Repubblica (en italiano) [4]
  8. ^ Leer (en italiano) M. Cavalli, Busi in corpo 11 , Milán, Il Saggiatore, 2006
  9. ^ Ver unartículo de The Independent sobre usos y abusos [5]
  10. Para un análisis de sus obras, ver la monografía (en italiano) M. Cavalli, Busi in corpo 11 , Milán, Il Saggiatore, 2006
  11. Entrevista a Aldo Busi sobre la traducción, con motivo de la entrega del Premio Letterario Boccaccio (en italiano) [6]
  12. Se puede encontrar una transcripción de algunas de estas lecciones en (en italiano) M. Cavalli (a cura di), Dritte per l'aspirante artista (televisivo): Aldo Busi fa lezione ad Amici , Milán, Feltrinelli, 2005.
  13. ^ Ver un artículo en el periódico Corriere della sera (en italiano) [7]
  14. ^ Ver artículo del periódico la Repubblica (en italiano) [8]

enlaces externos

  • Obras de o sobre Aldo Busi en bibliotecas ( catálogo de WorldCat )
  • (en italiano) Italialibri: Aldo Busi
  • (en italiano)

Artículo de periódico 24-05-2015 [9]

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aldo_Busi&oldid=1003170965 "