De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Portada del libro

El arte del idioma japonés ( portugués : Arte da Lingoa de Iapam y en portugués moderno : Arte da Língua do Japão ; japonés :日本, Nihon Daibunten ) es una gramática portuguesa de principios del siglo XVII del idioma japonés . Fue compilado por João Rodrigues , un misionero jesuita portugués . Es la gramática japonesa más antigua que existe y es una referencia valiosa para el período medio tardío del idioma japonés. [1]

Antecedentes [ editar ]

La obra misionera cristiana en Japón comenzó en la década de 1540 y requirió el aprendizaje de su idioma. Los misioneros crearon diccionarios y gramáticas. Las primeras gramáticas parecen haber sido escritas en la década de 1580, pero ya no existen. [1] João Rodrigues llegó a Japón cuando era un adolescente y llegó a ser tan fluido que los lugareños lo conocían principalmente como "el traductor" ( Tsūji ); se desempeñó como traductor de los superintendentes jesuitas visitantes, así como de los shōguns Toyotomi Hideyoshi y Tokugawa Ieyasu . Su Arte da Lingoa de Iapam es la gramática japonesa completa más antigua que existe. Rodrigues lo publicó en tres volúmenes en Nagasaki.durante los cinco años entre 1604 y 1608. Además de vocabulario y gramática, incluye detalles sobre las dinastías , moneda , medidas y otra información comercial del país. [2] Solo hay dos copias conocidas: una en la Biblioteca Bodleian de la Universidad de Oxford y la otra en la colección de la familia Crawford. [1] [3]

Sin embargo, tras una violenta represión de los marineros japoneses merodeadores en Macao en 1608 y las intrigas de la corte el año siguiente, Tokugawa resolvió reemplazar a los comerciantes portugueses con barcos de sello rojo , los holandeses y los españoles a principios de 1610. Después de un exitoso asalto a un barco portugués luego, en la bahía de Nagasaki , permitió que la mayoría de los misioneros se quedaran, pero reemplazó a Rodrigues con el inglés William Adams . [2]

Rodrigues luego se unió a las misiones de China , donde publicó una gramática breve revisada llamada The Short Art of the Japanese Language ( portugués : Arte Breue da Lingoa Iapoa ; japonés :日本小文 典, Nihon Shōbunten ) en Macao en 1620. [2] [1 ] Reformula el tratamiento de la gramática en el anterior "Gran Arte" ( Arte Grande ), estableciendo reglas claras y concisas sobre las principales características del idioma japonés. [2]

Contenido [ editar ]

La gramática tiene una extensión de tres volúmenes.

  • El volumen 1 es un resumen de la gramática japonesa fundamental. Discute la declinación de sustantivos y pronombres con respecto a las partículas del caso , la conjugación de verbos con respecto al estado de ánimo y el tiempo , categoriza el lenguaje en diez partes del habla , discute los honoríficos , así como la ortografía de romanización . [1] [3]
  • El volumen 2 trata sobre sintaxis , retórica , dialectos , pronunciación , acento y poesía . [1] [3]
  • El volumen 3 describe cómo leer kanji , documentos, nombres personales y cómo contar los años y el tiempo en japonés . [1] [3]

Ediciones [ editar ]

  • Arte da lingua de Iapam por el padre João Rodrigues Publicado originalmente en Nagasaki: Collegio de Iapao da Companhia de Iesv, 1604-1608, primera gramática del idioma japonés, en portugués, por el misionero João Rodrigues
  • Arte da lingoa de Iapam (1604)
  • Élémens de la grammaire japonaise [abreviado de Arte da lingoa de Iapam ] tr. et collationnés par C. Landresse. [Con] (1825)

El Gran Arte fue traducido al japonés por Tadao Doi (土井 忠 生) en 1955. [2]

El arte corto fue traducido al francés por MC Landresse como Elementos de la gramática japonesa ( Elémens de la Grammaire Japonaise ) en 1825, con un suplemento agregado el año siguiente. [2]

Referencias [ editar ]

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b c d e f g Nihon Koten Bungaku Daijiten Henshū Iinkai (1986: 1417-1418)
  2. ↑ a b c d e f Chan (1976) , pág. 1146 .
  3. ↑ a b c d Doi (1955)

Bibliografía [ editar ]

  • Chan, Albert (1976), "João Rodrígues" , Diccionario de biografía Ming, 1368-1644, vol. II: M – Z , Nueva York: Columbia University Press, págs. 1145–47, ISBN 9780231038331.
  • Doi, Tadao (1955) [1604-1608]. Nihon Daibunten (en japonés). Sanseidō . ISBN 978-4-8301-0297-4.
  • Hino, Hiroshi (1993). Nihon Shōbunten (en japonés). Shin-Jinbutsu-Ōrai-Sha.
  • Ikegami, Mineo (1993) [1620]. Nihongo Shōbunten (en japonés). Iwanami Shoten . ISBN 4-00-336811-8.
  • Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban [ Diccionario completo de literatura japonesa clásica: Edición concisa ]. Tōkyō : Iwanami Shoten . 1986. ISBN 4-00-080067-1.