Bahamut , Bahamoot ( / b ə h ɑː m U t / bə- HAH -moot ; árabe : بهموت Bahamut , del hebreo בְּהֵמוֹת " Behemoth ") es un monstruo de mar (pez gigantesco, serpiente ballena o mar) que se encuentra dentro de abajo , apuntalando la estructura de apoyo que sostiene la tierra, según Zakariya al-Qazwini .
En esta concepción del mundo, la tierra está sostenida por un ángel, que se para sobre una losa de piedra preciosa, que es sostenida por la bestia cósmica (buey) a veces llamada Kuyutha '(/ Kuyuthan) / Kiyuban / Kibuthan (muy probablemente de un corrupción o mala interpretación del hebreo לִוְיָתָן " Leviatán "). El pez / ballena Bahamut lleva este toro en su espalda y está suspendido en el agua para su propia estabilidad.
Balhūt es una variante de nombre que se encuentra en algunas cosmografías. En las fuentes más antiguas, el nombre es Lutīyā , con Balhūt como sobrenombre y Bahamūt como sobrenombre .
Ortografía
Bahamūt es la ortografía dada en la cosmografía de al-Qazwini (m. 1283). [a] [4] "Bahamoot" es la transcripción ortográfica de Edward Lane . [5]
Se cree que este nombre deriva del bíblico Behemoth . [1] Por lo tanto, Ethé lo tradujo como Behemot (alemán para "Behemoth"). [b] [6]
Sin embargo, el Behemoth bíblico original nunca apareció como un pez. [7] Debe haber ocurrido una remodelación de su naturaleza en la narración árabe, en algún momento del período preislámico. [8] Un escenario propuesto es que un par de bestias de la Biblia se confundieron entre sí; [9] el gigante mal asignado al pez, y el leviatán acuático al toro.
Balhūt es la ortografía alternativa dada en la obra geográfica [c] [10] de Yaqut al-Hamawi (m. 1229) y copias de la obra de Ibn al-Wardi (m. 1348). [d] [12]
Resumen de Lane
Bahamut, según el resumen de Edward William Lane de un trabajo islámico particular sobre cosmografía , es un pez gigante que actúa como una de las capas que sostiene la tierra. [5] Es tan inmenso que "[todos] los mares del mundo, colocados en una de las fosas nasales de un pez, serían como una semilla de mostaza puesta en el desierto". [5] Sobre el pez hay un toro llamado Kuyootà , sobre el toro, una roca " rubí " [e] , sobre la roca un ángel para llevar la tierra al hombro. Y debajo del Bahamut (Leviatán) está el coloso serpentino Falak . [13]
La fuente islámica principal de Lane para su resumen no está clara, ya que Lane simplemente se refiere a ella circunloquiosamente como "el trabajo de uno de los escritores arriba citados". [f] [14]
Fuentes árabes
Hay una serie de tratados cosmográficos islámicos, de contenido más o menos similar.
Pueden ocurrir ciertas discrepancias en las traducciones occidentales, incluso cuando no hay diferencias textuales en el árabe. La criatura, llamada Bahamut o Balhut en estas fuentes, puede describirse como un pez o una ballena según la traducción, ya que la palabra árabe original hūt (حوت) puede significar cualquiera de las dos. [4] Además, la gema que comprende la losa debajo de los pies del ángel, en árabe yāqūt ( ياقوت ) tiene un significado ambiguo, [15] y puede traducirse como "rubí", o de diversas formas. [e] [Es necesaria la verificación de la fuente árabe ]
Cosmografía
Grupo Qazwini
Al-Damiri (m. 1405) bajo la autoridad de Wahb ibn Munabbih fue una de las fuentes de Lane, posiblemente la fuente de su resumen principal. [g] Su descripción de "Bahmût" (traducción al francés) hace coincidir el resumen de Lane con ciertos detalles clave. [h] Sin embargo, parece haber discrepancias en el uso de "un montón de arena" (en lugar de "mostaza") en la analogía del tamaño. [dieciséis]
La cosmografía The Wonders of Creation de Al-Qazwini (m. 1283) [i], por el contrario, está de acuerdo con Lane en estos puntos. [j] [23] [6] Sin embargo, no está de acuerdo con la descripción de Lane con respecto a lo que se encuentra debajo del pez: agua, aire, luego una región de oscuridad, y con respecto a los apéndices del toro. [k] [l] Se debe advertir que se sabe que la cosmografía de Qazwini existe en una variedad de manuscritos diferentes. [24]
Ambas cosmografías proporcionan la historia como palabras pronunciadas por Wahb ibn Munabbih , [25] [26] por lo que las descripciones deben ser similares en el núcleo. De hecho, la versión de Al-Damiri se considera meras redacciones de Qazwini impresas en sus márgenes. [27]
Grupo Yakut
Ibn al-Wardi (m. 1348) ( Kharīdat al-ʿAjā'ib , "La Perla de las Maravillas") es otra fuente utilizada por Lane, para dar lecturas variantes. Su capítulo que incluye la cosmografía se ha considerado una copia de Mu'jam al-Buldan de Yaqut al-Hamawi (m. 1229) , con una redacción similar, con algunas reordenaciones y muy leves cantidades de información discrepante. [28]
"Balhūt" es el nombre del gran pez dado tanto en Ibn al-Wardi [12] [29] como en Yaqut. [20] [m] [31]
Yakut [20] y al-Wardi dicen que hay una capa de arena entre el toro y el pez. [32] [33] También describen lo que se encuentra debajo del pez de nuevo de manera algo diferente. [34] [35]
Estos textos conectan al pez y al toro cósmicos con fenómenos de la naturaleza, a saber, el aumento y el reflujo de las mareas, el mantenimiento del nivel del mar y los terremotos. El relato que solo conecta concierne al toro afirma que su respiración provoca el aumento y el reflujo de las mareas. [39] Y como el pez y el toro beben el agua que corre de la tierra al mar, contrarrestan el desagüe provocando la subida del nivel del mar. Pero las bestias eventualmente se congestionarán, cuando se agitarán, [40] o marca el advenimiento del Día del Juicio (Ibn al-Wardi, Yaqut). [20]
Vidas de profetas
Hay dos Qiṣaṣ al-anbīyāʾ ("Vidas de los profetas"), uno de al-Tha'labi , conocido también por su Tafsir al-Thalabi , el otro de Mu byammad al-Kisāʾī, que se consideran las autoridades más antiguas que contienen descripciones cosmográficas similares sobre el pez gordo y el toro. [37] En el texto de al-Tha'labi hay una aclaración sobre la ballena que tiene varios nombres, como sigue: "Dios creó un gran pez (nūn) que es una enorme ballena cuyo nombre (ismo) es Lutīyā, por su nombre (kunyah ) Balhūt, y apodo (laqab) Bahamūt ". [21] [41]
Temblores
Yakut también cuenta que Iblis casi incitó a la ballena Balhūt a causar un terremoto, pero Dios la distrajo enviándole mosquitos a los ojos. O alternativamente, Dios había enviado un pez con forma de espada que deslumbró y cautivó al pez gigante. [20] Este relato también se encuentra en el Qiṣaṣ al-anbīyāʾ de al-Tha'labi , pero en esa versión Dios obliga a la ballena (Lutīyā) a someterse al enviar una criatura que invadió por su nariz y alcanzó su cerebro; también afirma ser una anécdota sobre la autoridad de Kaʿb al-Aḥbār (m. 650 dC), [42] un converso considerado el primer informante de la tradición judío-musulmana para los escritores árabes. [43] [44] [n]
Aunque este es un ejemplo de un cuento árabe que atribuye los orígenes de los terremotos a la ballena / pez cósmico que sostiene la tierra, creencias más familiares en árabe medieval asocian el terremoto con el toro o con el monte Qaf . [47] [48]
Jorge Luis Borges ha establecido paralelismos entre Bahamut y el mítico pez japonés "Jinshin-Uwo", [49] aunque el término correcto es jishin uo (地震 魚) . [50]
El folclorista japonés Taryō Ōbayashi
ha explicado que la creencia tradicional en el toro causante del terremoto está muy concentrada en las regiones árabes (África del Sahara, Península Arábiga, Pakistán, Malayo), [51] mientras que el motivo de "El movimiento de World-Fish provoca terremoto "se encuentra principalmente en partes de Indochina, China y en todo Japón. [52]Borges
Según el trabajo de Jorge Luis Borges , el Libro de los seres imaginarios (1957), Bahamut es "alterado y magnificado" de Behemoth y descrito como tan inmenso que un humano no puede soportar su vista. [53] [54] [55]
Borges colocó a Bahamut como la identidad del pez gigante sin nombre que Isa (Jesús) presenció en la historia de la 496ª noche de Las mil y una noches ( edición de Burton ). [o] [55] Este pez gigante sostiene un toro, el toro una roca y la roca un ángel, [56] exactamente como en el modelo medieval persoárabe tradicional del mundo. [55] [p] [q] [56] Borges consignó la descripción de la Bahamut de Edward Carril 's Sociedad árabe en la Edad Media . [57] [r]
En la cultura popular
- En el juego de rol de mesa Dungeons & Dragons , Bahamut es el dios dragón de la justicia, y es la primera instancia del nombre que se usa para un dragón.
- En el juego de cartas coleccionables Rage of Bahamut y su adaptación al anime , Bahamut es un dragón antiguo con la capacidad de destruir el mundo. En el anime, prevenir o ayudar a la liberación de Bahamut es el objetivo de la mayoría de las facciones de la historia.
- En el juego de cartas coleccionables Shadowverse , Bahamut es una de las cartas de seguidor legendario, que al ser jugada destruye todas las demás cartas. Tanto las obras de arte como la tradición lo representan como un dragón.
- En la serie de videojuegos Final Fantasy , Bahamut es una de las convocatorias más destacadas: monstruos que se pueden llevar a la batalla para luchar por su invocador. Aparece en casi todas las entregas de la serie, con la excepción de Final Fantasy XII , donde su nombre se usa para la mazmorra final del juego, Sky Fortess Bahamut.
- En el videojuego Granblue Fantasy , las armas Bahamut son un conjunto de armas extremadamente poderosas que aumentan las estadísticas de los personajes según la especie del personaje. Estos pueden adquirirse del propio Bahamut, que es el mismo que la encarnación de Rage of Bahamut .
- En la animación de video original de Megazone 23 , la inteligencia artificial central se llama Bahamut y es responsable de apuntalar una realidad falsa.
- En Bahamut (álbum) del grupo musical con sede en Nueva York Hazmat Modine , la tercera pista llamada "Bahamut" también ofrece una descripción de Bahamut en palabra hablada a las 2:34
- En la popular línea de juguetes, Beyblade Burst Bahamut aparece como dragón, originalmente usado por Boa Alcazaba en Beyblade Burst God, y usado por Blindt DeVoy en Beyblade Burst GT.
- En el modo zombies del videojuego de 2015, Call of Duty: Black Ops III . El rifle de francotirador Drakon puede ser "empaquetado" para convertirse en el Bahamut, ganando una mayor capacidad de munición e infligiendo un mayor daño a los zombis.
Ver también
- Makara o Kar Mahi un análogo de la esfera cultural indoiraní
- Gaokerena, el mítico árbol haoma blanco custodiado por criaturas míticas analógicas
- Atlas (mitología) , un análogo aproximado de la mitología griega
- Dandan , otro pez grande de la mitología árabe
- Falak
Notas
- ^ Las maravillas de la creación
- ^ Texto editado de Ferdinand Wüstenfeld y traducción incompleta de Hermann Ethé.
- ^ Mu'jam al-Buldan
- ↑ Ibn al-Wardi, La Perla de las Maravillas ( Kharīdat al-ʿajā'ib wa-farīdat al-ghāraʾib ). "Belhut" en una traducción latina. [11]
- ↑ a b El árabe yāqūt es ambiguo, y se le había puesto "rubí" como Lane y Perron [16] pero también "esmeralda verde" en otros lugares; [17] o "roca", [18] o "jacinto verde", [19] "corindón verde", [20] o "roca verde". [21]
- ↑ La fuente que señala al final del resumen es al-Damiri ("Ed-Demeeree"), pero esta fuente no coincide completamente con el resumen de Lane en los detalles, al menos cuando se usa la traducción de Perron de al-Damiri como comparación.
- ↑ Al menos esta es la fuente ("Ed-Demeeree, con la autoridad de Wahb Ibn-Munebbih, citado por El-Isḥáḳee, 1, 1.") que cita al final aparente de la descripción de una obra; después de lo cual comienza "Otra opinión es ..." y pasa a una fuente diferente.
- ^ El toro tiene 4.000 ojos, nariz, orejas, boca, lengua y patas.
- ^ O "El-Ḳazweenee" como Lane deletrea su nombre. Lane lo cita en los pasajes anteriores sobre " Kaf ", Sociedad Árabe , p. 105.
- ^ Sobre la analogía de la "semilla de mostaza" y la proximidad del nombre del toro: "semilla de mostaza" (alemán " Senfkorn ") en la traducción de Ethé. Los nombres de Bull son "Kīyūbān ( árabe : کیوبان ) o Kibūthān" ( árabe : کبوثان ) en la edición de Wüstenfeld, [22] pero también escrito "Kuyūthā" (كيوثاء) en alguna versión.
- ^ El toro tiene 40.000 ojos, etc.
- ↑ Aunque estas diferencias se basan estrictamente en la edición de Qazwini publicada en Alemania (Wüstenfeld ed.)
- ↑ Aunque en algunas ediciones impresas de Ibn al-Wardi, aparece como "bahmūt" (equivalente a "Bahamūt").
- ^ La cuenta también está dada por Ibn al-Wardi, [45] por al-Suyuti (. D 1,505) y el al-Jazzar (d. Después de 1576). [46]
- ^ Este es uno de los cuentos de " Las aventuras de Bulukiya ".
- ↑ Burton insinuó esto también, señalando que este toro era el "Toro de la Tierra" cósmico, y le da la denominación en persa como gāw-i zamīn . [56]
- ↑ Excepto que el cuento de la noche agrega que en las profundidades más lejanas vive una serpiente llamada Falak .
- ↑ Y no, como se podría hacer creer, de la traducción de Lane de Las mil y una noches . De hecho, Lane después del Capítulo 19 (Noches 424–436) salta a la Noche 537, [58] por lo que omite esta historia de Bulukiya por completo.
Referencias
- ↑ a b Streck, Maximilian (1936), "Ḳāf" , The Encyclopaedia of Islām , IV , EJ Brill ltd., págs. 582–583, ISBN 9004097902
- ^ Ramaswamy, Sumathi . "Going Global in Mughal India" . Universidad de Duke. págs. 73–74.; álbum ; texto pdf
- ^ Berlekamp, Persis (2011) Maravilla, imagen y cosmos en el Islam medieval. Prensa de la Universidad de Yale. pag. 197 y fig. 79, apud Ramaswamy [2]
- ↑ a b Chalyan-Daffner (2013) , p. 216 y nota 198.
- ^ a b c Lane, Edward William (1883). Lane-Poole, Stanley (ed.). La sociedad árabe en la Edad Media: estudios desde las Mil y una noches . Londres: Chatto y Windus . págs. 106-107.
- ↑ a b Ethé (1868) , pág. 298.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , págs. 237-238 y nota 271, citando a Heinen, Cosmología islámica, pág. 235 para la declaración "en ninguno de estos textos antiguos Behemot es un pez"
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 238.
- ^ Invitado, Grace D .; Ettinghausen, Richard (1961), "La iconografía de una placa Káshán Lustre", Ars Orientalis , 4 : 53, nota 110, JSTOR 4629133 ,
El pasaje en Qazwini tratar con estas ideas es en la pág. 145 de la edición de Wüstenfeld (donde los nombres de los dos animales se confunden entre sí y donde también aparece el Leviatán en una forma árabe corrupta; ver también tr. Ethé, p. 298
- ^ Jwaideh (1987) , págs. 34–35. error sfnp: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda )
- ↑ Ibn al-Wardi (1835) , págs. 36-37.
- ↑ a b Chalyan-Daffner (2013) , p. 216, nota 198. ( Kharīdat , edición de El Cairo de AH1358 / AD1939, publicado por Maṭbaʿat Muṣtafā al-Bābī al-Ḥalabī, págs. 16, 15)
- ^ Theresa Bane Enciclopedia de bestias y monstruos en Mito, leyenda y folclore McFarland, 2016 ISBN 9780786495054 p. 51
- ↑ Lane (1883) , pág. 106.
- ^ Rustomji, Nerina (2013). El jardín y el fuego: cielo e infierno en la cultura islámica . Prensa de la Universidad de Columbia. pag. 71. ISBN 9780231140850.
- ^ a b Ibn al-Mundir, Abū Bakr b. Badr (1860), Le Nâċérî: La perfection des deux arts ou traité complet d'hippologie et d'hippiatrie arabes , 3 , Perron, Nicolas (trad.), Bouchard-Huzard, p. 481: Nota 14 en la p. 457 de Perron (en francés)
- ^ Latín, acusativo, smaragdum viridem , Ibn al-Wardi (1835) , págs. 36-37
- ^ " Felsen aus grünem Hyacinth ", en la traducción alemana de Ethé de Qazwini, Ethé (1868) , p. 298
- ^ Resumen de Streck de Qazwini, Streck (1936) , p. 615 error harvp: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFStreck1936 ( ayuda )
- ↑ a b c d e f Jwaideh (1987) , p. 34. error sfnp: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda )
- ↑ a b Brinner (2002) , p. 7.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 214, nota 195 transcribe "Kīyūbān / Kibūthān" de Wüstenfeld ed., I , p. 148
- ^ Wüstenfeld (1849) , p. 145.
- ^ Error de harvp de Streck (1936) : objetivos múltiples (2x): CITEREFStreck1936 ( ayuda ) , "al-Ḳazwīnī", Enciclopedia del Islam , p. 841.
- ↑ Ethé (1868) , pág. 297.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 216 y nota 199.
- ^ Error de harvp de Streck (1936) : objetivos múltiples (2x): CITEREFStreck1936 ( ayuda ) , "al-Ḳazwīnī", Enciclopedia del Islam , p. 844.
- ^ Error de harvp de Jwaideh (1987) : objetivos múltiples (2x): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda ) , p. 19, nota 4.
- ^ "Belhut" en la traducción latina de Kharīdat Ibn al-Wardi (1835) , págs. 36–37
- ^ Jwaideh (1987) , p. 19. Error de sfnp: varios objetivos (2 ×): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda )
- ^ Error de harvp de Jwaideh (1987) : objetivos múltiples (2x): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda ) , p. 34, nota 4, donde establece que en Ibn al-Wardi, Kharīdat , p. 14 la ortografía se da como "bahmūt". El Kharīdat aquí es el de la edición de El Cairo de AH1324 / AD1906. [30]
- ↑ Chalyan-Daffner (2013) , págs. 215-216 y notas 196, 107: Ibn al-Wardī, Kharīdat al-ʿajāʾib, p. dieciséis.
- ↑ Lane (1883) , pág. 107, nota 1 ..
- ↑ Lane (1883) , pág. 107, nota 3.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , págs. 217-218.
- ↑ Lane (1883) , pág. 106, nota 1.
- ↑ a b Jwaideh (1987) , p. 34 error de harvp: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFJwaideh1987 ( ayuda ) , nota 1.
- ^ Brinner (2002) , p. 7.
- ↑ Yaqut, [20] ibn-Wardi, [36] y al-Tha'labi . [37] [38]
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 217 y nota 200
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 235.
- ^ Brinner (2002) , p. 8.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , p. 217 y nota 201
- ^ Schmitz, Michael (1936), "Kaʿb al-Aḥbār" , La Enciclopedia del Islam , IV , EJ Brill ltd., P. 583, ISBN 9004097902
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , págs.217 .
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , págs. 219-220.
- ^ Chalyan-Daffner (2013) , págs. 219-221, 226, 238.
- ^ Lane (1883) , págs. 105-106.
- ^ Borges y Guerrero (2005) , págs. 114, 230, citando a Wheeler, Post (1952) Las Sagradas Escrituras de los japoneses , pág. 495.
- ^ Ouwehand, Cornelis (1964), Namazu-e y sus temas , EJ Brill, págs.4, 262 (índice)
- ^ Ōbayashi, Taryō (1979) Shinwa no hanashi , págs. 84–89.
- ^ Ōbayashi, Taryō (1979) Shinwa no hanashi , págs. 93–96.
- ^ Borges, Jorge Luis ; Guerrero, Margarita (1978) [1957]. El Libro de los seres imaginarios . Bruguera. págs. 36–37. ISBN 9788402081773.
- ^ Borges, Jorge Luis ; Guerrero, Margarita (1969). Libro de los seres imaginarios . Norman Thomas di Giovanni (trad.). Dutton. págs. 37 –38.
- ^ a b c Borges, Jorge Luis ; Guerrero, Margarita (2005). Libro de los seres imaginarios . Andrew Hurley (traducción). Nueva York: Viking . págs. 25-26. ISBN 9780670891801.
- ^ a b c Burton, Richard F. (1885), "Cuatrocientos noventa y seis noches" , Una traducción simple y literal de las mil y una noches: ahora presentado El libro de las mil y una noches , Burton Club, 5 , págs. 323– 325.
- ^ Borges y Guerrero (2005) , p. 25 y la nota de Hurley, p. 221, diciendo que el pasaje "La tierra era, se dice ..." es de Lane, Arabian Society .
- ^ Lane, Edward William (1840). Las mil y una noches: comúnmente llamadas, en Inglaterra, los entretenimientos de las mil y una noches . 2 . Londres: Charles Knight. pag. 643.
- Bibliografía
- (fuentes primarias)
- al-Hamawi, Yaqut (1987) [1959]. Jwaideh, Wadie (ed.). Los capítulos introductorios del Muʻjam Al-Buldān de Yāqūt . Brill Archive. págs. 34–35. ISBN 9004082697.
- al-Qazwini, Zakariya (1849). Wüstenfeld, Ferdinand (ed.).'Aja'ib al-makhluqat [ Kosmographie: Die Wunder der Schöpfung ]. 1 . Gotinga: Dieterich. (en árabe)
- ʿAjā'ib al-makhlūqāt wa gharā'ib al-mawjūdāt (عجائب المخلوقات و غرائب الموجودات), redacción de texto sin formato (en árabe)
- al-Qazwini, Zakariya (1868). Die Wunder der Schöpfung: Nach der Wüstenfeldschen Textausgabe, mit Benutzung und Beifügung der Reichhaltigen Anmerkungen und erbesserungen des Herrn Prof. Dr. Fleischer . 1 . Ethé, Hermann (trad.). Leipzig: Verlag de Fues. (en alemán)
- Thaʻlabī, Aḥmad ibn Muḥammad (2002). Brinner, William M. (trad.) (Ed.). ʻArāʻis al-majālis fī qiṣaṣ al-anbiyā, o: Vidas de los profetas . Rodaballo. ISBN 9789004125896.
- Ibn al-Wardi, 'Abu Hafs Zain-al-din' Umar ibn al-Muzaffar (1835), Tornberg, Carolus Johannes (ed.), Fragmentum libri Margarita mirabilium (codice Upsaliensi) (en árabe), Reg. Acad. Typ., Págs. 35–37; traducción (en latín)
- Jwaideh, Wadie, ed. (1987) [1959], Capítulos introductorios del Muʻjam Al-Buldān de Yāqūt , Brill Archive, págs. 34–35, ISBN 9004082697
- (fuentes secundarias)
- Chalyan-Daffner, Kristine (2013). Desastres naturales en Mamlūk Egypt (1250-1517): percepciones, interpretaciones y respuestas humanas (PDF) (Ph. D.). Universidad de Heidelberg. págs. 213-252.
- Streck, Maximilian (1936), "al-Ḳazwīnī" , La Enciclopedia del Islam , IV , EJ Brill ltd., Págs. 841–844, ISBN 9004097902