" Canción de la muerte de Beda " es el nombre editorial que se le da a un poema en inglés antiguo de cinco líneas , supuestamente las últimas palabras del Venerable Beda . Existe en múltiples copias, tanto en dialectos de Northumbria como en West Saxon.
Atribución a Beda
Beda murió el jueves 26 de mayo de 735 ( Día de la Ascensión ) en el suelo de su celda, cantando Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo y fue enterrado en Jarrow. [1] Cuthbert, un discípulo de Beda, escribió una carta a un Cuthwin (de quien no se sabe nada más), describiendo los últimos días de Bede y su muerte. Según Cuthbert, Beda enfermó, "con frecuentes ataques de ahogo pero casi sin dolor", antes de Pascua. El martes, dos días antes de la muerte de Beda, su respiración empeoró y sus pies se hincharon. Sin embargo, continuó dictando a un escriba y, a pesar de pasar la noche despierto en oración, volvió a dictar al día siguiente. A las tres, según Cuthbert, pidió que le trajeran una caja suya, y repartió entre los sacerdotes del monasterio "algunos tesoros" suyos: "un poco de pimienta, servilletas y un poco de incienso". Esa noche dictó una sentencia final al escriba, un niño llamado Wilberht, y murió poco después. [2] [a] La carta de Cuthbert también relata un poema de cinco líneas en lengua vernácula que Beda compuso en su lecho de muerte, conocido como "Canción de la muerte de Beda". Es el poema en inglés antiguo más copiado y aparece en 45 manuscritos, pero su atribución a Beda no es absolutamente segura; no todos los manuscritos nombran a Beda como el autor, y los que lo hacen son de origen posterior que los que no lo hacen. . [4] [5] [6]
Texto
Grabado tanto en Northumbria como en West Saxon, como se editó en la serie Anglo-Saxon Poetic Records (con ‖ representando una cesura medial ) el poema dice: [7] [8]
Versión de Northumbria
Fore thaem neidfaerae ‖ naenig uuiurthit
thoncsnotturra, ‖ que él tharf sie
to ymbhycggannae ‖ después de su hiniongae
huaet su gastae ‖ godaes aeththa yflaes
después de deothdaege ‖ doemid uueorthae.
Versión sajona occidental
Para þam nedfere ‖ næni wyrþeþ
þances snotera, ‖ onénelo þearf sy
to gehicgenne ‖ ær su heonengange
hwæt his gaste ‖ godes oþþe yfeles
æfter deaþe heonon ‖ demed weorþe.
Traducción al inglés moderno
En una traducción literal de Leo Shirley-Price, el texto dice: [9]
Antes de emprender ese viaje inevitable, nadie es más sabio que el hombre que considera, antes de que su alma parta de aquí, qué bien o mal ha hecho, y qué juicio recibirá su alma después de su muerte.
En una traducción de verso de Brice Stratford, dice: [10]
Antes de la caminata forzada, nadie llega a ser más
sabio para la malicia que el que debe
recordar con atención plena, antes de irse de aquí,
/ en lo que su aliento es malo, bueno, correcto o malo,
después del final del día de la muerte, ‖ En el juicio llega a ser.
Traducción Northumbria moderna
Una traducción al dialecto moderno de Northumbria por Richard Oliver Heslop. [11]
Antes de que Thor necesite tarifa ‖ yen es más sabio en sus pensamientos ‖ de lo que debe
pensar lo que pueda ‖ en su camino para ganar
lo que su ghaist "o bueno o malo maist
después de su día de muerte", entonces puede decir la fatalidad.
notas y referencias
- ↑ El relato de Cuthbert no aclara del todo si Beda murió antes de la medianoche o después. Sin embargo, según el cálculo del tiempo de Beda, el paso del día viejo al nuevo ocurrió al atardecer, no a la medianoche, y Cuthbert tiene claro que murió después del atardecer. Así, mientras su caja fue traída a las tres de la tarde del miércoles 25, a la hora del dictado final ya era el jueves 26 ". [3]
- ^ P. Paolo O. Pirlo, SHMI (1997). "San Beda Venerable". Mi primer libro de los santos . Hijos de Santa María Inmaculada - Publicaciones católicas de calidad. pag. 104. ISBN 971-91595-4-5.
- ^ Colgrave y Mynors 1969 , págs. 580–587
- ^ Blair 1990 , p. 307
- ^ Scragg, Donald. "Beda's Death Song", en Lapidge, Enciclopedia de la Inglaterra anglosajona , p. 59.
- ^ Colgrave y Mynors 1969 , págs. 580–581n
- ^ "St. Gallen Stiftsbibliothek Cod. Sang. 254. Jerome, Comentario sobre el libro de Isaías del Antiguo Testamento. Incluye la versión más auténtica de la" Canción de la muerte "en inglés antiguo del Venerable Beda" . Regia Europeana . Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2013 . Consultado el 5 de junio de 2013 .
- ^ Canción de la muerte de Beda: versión sajona occidental
- ^ Canción de la muerte de Beda: versión de Northumbria
- ^ Shirley-Price, Leo. "Canción de la muerte de Beda", Una historia de la Iglesia y el pueblo ingleses . Libros de pingüinos, 1955
- ^ Stratford, Brice. " Canción de la muerte de Beda ", Sanación anglosajona 1 de enero de 2016
- ^ Geeson, Cecil (1969). Un libro de palabras de Northumberland y Durham: El dialecto vivo, que incluye un glosario, con etimologías y citas ilustrativas, de palabras del dialecto vivo . Newcastle upon Tyne: Harold Hill & Son, Ltd. p. 18.