benjamin tene


Benjamin Tene (27 Kislev, 15 de diciembre de 1914, Varsovia - 13 de abril de 1999, Tel Aviv) fue un escritor, poeta, traductor, editor y autor de libros infantiles hebreo.

Benjamin Tene nació en Varsovia, Polonia en 1914. [1] [2] [3] [4] Su madre era secular y su padre, Arie, era seguidor de una familia establecida. El estilo de vida en casa era religioso-ultraortodoxo. Tene tenía dos hermanas: Raga que era mayor que él y se convirtió en líder comunista en Polonia y Sara (cariñosamente llamada Sharanka). Tene estudió en la habitación y en su juventud, tras la muerte de su madre, se unió, a pesar de la oposición de su padre, al movimiento Hashomer Hatzair y comenzó a escribir un diario y poemas en hebreo.

Se graduó del Gimnasio Hebreo de la red "Educación" en Varsovia. Se formó en salones y emigró a Eretz Israel con los pioneros del kibutz Ayalon en 1937. Fue uno de los fundadores del kibutz y pasó allí unos diez años. Durante la Segunda Guerra Mundial, Tene dio cobijo al poeta polaco Wladyslaw Broniewski , quien llegó a Israel con el ejército polaco de Andrés. Tanna conocía a Broniewski de Polonia. Su padre y su hermana Sarah perecieron en el Holocausto.

En 1946 viajó a Polonia, como emisario, para llevar a Eretz Israel a niños judíos que habían estado escondidos en monasterios cristianos durante el Holocausto. Wladyslaw Broniewski fue asistido en la organización del viaje. Planeaba quedarse en Polonia durante unas dos semanas, pero se quedó allí durante un año y medio. Durante su misión fue testigo del estado deplorable de este judaísmo después de la gran destrucción y el odio de Israel goteando entre los antisemitas entre los polacos. El viaje a Polonia fue fuente de inspiración para su poema "Trascendencia". Su primera traducción del yiddish fue el libro de la partisana Rozka Korczak "Llamas en las cenizas", el primer libro de testimonios de las partisanas.

Benjamin Tene se dedicó a editar el periódico infantil Mishmar for Children y fue su editor durante varias décadas. Escribió cuentos para niños y adolescentes sobre su infancia y adolescencia en Varsovia, Polonia antes del Holocausto. Traducido del polaco decenas de libros, clásicos, literatura moderna, literatura infantil y juvenil. Yiddish tiene una traducción destacada de los poemas de Itzik Manger. Algunos de los poemas de Benjamin Tena han sido traducidos a idiomas extranjeros: inglés, polaco y eslovaco. Tene colaboró ​​con el ilustrador Shmuel Katz . Los dos se conocieron en el kibutz Elon y Katz se unió al sistema Mishmar Leidim como ilustrador en 1950. En 1970, ganó el Premio de la Fundación Alfred Juzikowski.de los Estados Unidos por sus traducciones del polaco. En 1975 recibió el Premio Wolf de literatura infantil y juvenil por su libro La sombra del castaño . [5]

Tene vivió con su esposa Sarah (1915-2006) en Ramat Aviv. El hijo Abraham nació de dos. Binyamin Tene murió en 1999 y fue enterrado en el cementerio Kiryat Shaul de Tel Aviv.