Bo Yang ( chino simplificado :柏杨; chino tradicional :柏楊; pinyin : Bó Yáng ; [1] 7 de marzo de 1920 [2] - 29 de abril de 2008), a veces también llamado erróneamente Bai Yang , [3] era un poeta chino , ensayista e historiador radicado en Taiwán. [4] También se le considera un crítico social. [5] Según sus propias memorias, la fecha exacta de su cumpleaños era desconocida incluso para él mismo. Posteriormente adoptó el 7 de marzo, fecha de su encarcelamiento de 1968, como su cumpleaños.
Guo Dingsheng 郭定生 | |
---|---|
Nació | Guo Dingsheng 7 de marzo de 1920 Kaifeng , Henan , República de China |
Fallecido | 29 de abril de 2008 Xindian, condado de Taipei (ahora distrito de Xindian de la ciudad de New Taipei ), Taiwán, República de China | (88 años)
Seudónimo | Boyang |
Ocupación | Historiador, escritor, filósofo |
Idioma | chino |
Ciudadanía | República de China |
alma mater | Universidad del Noroeste |
Período | 1950-2008 |
Biografía
Boyang nació como Guō Dìngshēng (郭定生) en Kaifeng , provincia de Henan , China, con orígenes familiares en Huixian . [6] El padre de Boyang cambió el nombre de su hijo a Guō Lìbāng (郭立邦) para facilitar el traslado a otra escuela. Más tarde, Bo Yang cambió su nombre a Guo Yìdòng , también deletreado Kuo I-tung (郭 衣 洞). En la escuela secundaria, Boyang participó en organizaciones juveniles del Kuomintang , el entonces partido gobernante de la República de China , y se unió al Kuomintang mismo en 1938. Se graduó de la Universidad Nacional del Noreste y se mudó a Taiwán después de que el Kuomintang perdiera el poder civil. guerra en 1949. [7]
En 1950, fue encarcelado durante seis meses por escuchar transmisiones de radio comunistas chinas . Tuvo varios trabajos a lo largo de su vida, incluido el de maestro. Durante este tiempo, comenzó a escribir novelas. En 1960, comenzó a usar el seudónimo de Boyang cuando comenzó a escribir una columna de comentarios políticos en el Independent Evening News . El nombre se deriva del nombre de un lugar en las montañas de Taiwán; lo adoptó porque le gustó su sonido. En 1961, logró la aclamación con su novela The Alien Realm (異域 Yìyù ), que contaba la historia de una fuerza del Kuomintang que luchó en las tierras fronterizas del suroeste de China mucho después de que el gobierno se retirara a Taiwán . Se convirtió en director de la editorial Pingyuan en 1966 y también editó la página de dibujos animados del China Daily (中華 日報). [8]
Boyang fue arrestado nuevamente en 1967 debido a su sarcástica crítica "involuntaria" al dictador de Taiwán Chiang Kai-shek y, en particular, a la traducción de una tira cómica de Popeye. [9] En la franja, Popeye y Swee'Pea acaban de aterrizar en una isla deshabitada. Popeye dice: "Puedes ser príncipe heredero", a lo que Swee'Pea responde: "Quiero ser presidente". En el siguiente panel, Popeye dice: "¿Por qué, pequeño ...?" En el panel final, las palabras de Popeye son demasiado débiles para ser entendidas. Chiang estaba disgustado porque vio esto como una parodia de su llegada (con un ejército derrotado) a Taiwán, su brutal usurpación de la presidencia (se ejecutó un competidor del KMT favorecido como jefe de gobierno por la administración Truman) y su estrategia de instalar lentamente su hijo Chiang Ching-kuo como heredero aparente. Boyang tradujo la palabra "compañeros" como "mis compañeros soldados y compatriotas", una frase utilizada por Chiang Kai-shek. [10] Habiendo detenido a Bo Yang, los "interrogadores militares del KMT le dijeron que podía ser golpeado hasta matarlo en cualquier momento que las autoridades quisieran" cuando el escritor se negó a aceptar sus falsas acusaciones. [11] “Varios interrogadores”, incluidos Liu Chan-hua y Kao Yi-rue, “jugaron al gato y al ratón con él, alternando la promesa de liberación inmediata con amenazas” y tortura. [12] Para hacerle confesar, le rompieron la pierna. [13] Los aliados occidentales del régimen no ignoraban esto. [14] Shelley Rigger dice que "Peng Ming-min, Bo Yang y Lei Chen" fueron "casos de terror blanco de alto perfil" en la década de 1960, pero de hecho, muchos "(t) miles de taiwaneses y continentales fueron arrastrados por el Terror blanco, sufrir encarcelamiento, tortura, (…) ejecución ”. [15] El fiscal inicialmente solicitó la pena de muerte, pero debido a la presión de Estados Unidos, esta se redujo a doce años en el campo de concentración de Green Island. Desde 1969, Bo Yang fue encarcelado como prisionero político (por "ser un agente comunista y atacar a los líderes nacionales") en Green Island durante nueve años. La sentencia original de 12 años fue conmutada por ocho años después de la muerte de Chiang Kai-shek en 1975. Sin embargo, el gobierno se negó a poner en libertad a Bo Yang después de que expirara su sentencia y sólo lo puso en libertad en 1977, cediendo a la presión de las organizaciones internacionales. como Amnistía Internacional . Después de su liberación, Bo Yang continuó haciendo campaña por los derechos humanos y la democracia en Taiwán. Hacia el final de su vida, Bo Yang declaró en sus memorias que no tenía la menor intención de insultar a Chiang Kai-shek con su traducción de Popeye . Esto se debía al hecho de que, en su opinión, importaba la crítica objetiva, mientras que los insultos personales eran irrelevantes. [dieciséis]
Obras
Lin Zi-yao señala que durante su vida "Bo Yang cubrió una amplia gama de temas desde la cultura, la literatura, la política y la educación hasta el amor, el matrimonio, la planificación familiar, la moda y las mujeres". [17] Gran parte de esto no es ficción, aunque también publicó una gran cantidad de cuentos, novelas y poesía. [18]
Aparte de su novela Triángulo Dorado Yiyu , (異域, 1961), Boyang es mejor conocido por sus obras de no ficción sobre la historia china (recopiladas y traducidas al chino coloquial moderno de registros históricos en la biblioteca de la prisión en Green Island) y The Ugly Chinaman (醜陋 的 中國 人 Chǒulòu de Zhōngguórén , 1985; traducción al inglés, con el subtítulo ... and the Crisis of Chinese Culture , 1992). En la introducción a extractos de The Ugly Chinaman , los editores de una antología titulada Fuentes de la tradición china desde 1600 hasta el siglo XX afirman que “(e) l tono agudamente negativo del (…) ensayo refleja una sensación de (…) desesperación (…) Así como la sensación de que las debilidades seculares han persistido a través del cambio revolucionario ”. [19] También refiriéndose a The Ugly Chinaman , Rana Mitter dice que la posición de Bo Yang como observador crítico y analista del mundo es similar a la de Lu Xun . [20] Edward M. Gunn está de acuerdo y dice que "(e) l hecho de que Bo Yang sea un autor prolífico de ensayos satíricos (zawen) recuerda inevitablemente el trabajo de Lu Xun". [21] Gunn también enfatiza el “interés particular por la historia” de Bo Yang y el “ingenio mordaz en defensa de la democracia y el bienestar social” (o los derechos sociales de la gente común). [22] Bo Yang ganó atención internacional cuando un volumen de poesía titulado Poems of a Period fue publicado en Hong Kong en 1986. Estos poemas recuerdan su arresto y encarcelamiento.
Años despues
Bo Yang vivió en Taipei en sus últimos años. Se convirtió en el presidente fundador del capítulo de Taiwán de Amnistía Internacional . En 1994, Boyang se sometió a una cirugía de corazón y su salud nunca se recuperó por completo. Llevaba el título honorífico de asesor de políticas nacionales de la administración del presidente Chen Shui-bian . En 2006, Boyang se retiró de la escritura y donó la mayor parte de sus manuscritos al Museo de Literatura Moderna China en Beijing . Fue galardonado con un doctorado honoris causa por la Universidad Nacional de Tainan , a la que también donó muchos objetos de interés y algunos manuscritos.
Boyang murió de neumonía en un hospital cerca de su residencia en Xindian el 29 de abril de 2008. [2] Estuvo casado cinco veces y le sobreviven su última esposa, Chang Hsiang-hua, y cinco hijos de sus ex esposas. El 17 de mayo de 2008, sus cenizas fueron esparcidas a lo largo de la costa de Green Island, donde una vez estuvo encarcelado.
Literatura (una selección)
Ensayos e investigación histórica de Bo Yang
- Bo, Yang柏楊(2009). Choulou de zhongguoren 醜陋 的 中國 人[ El chino feo ]. Taipei: Yuanliu chuban遠 流 出版.
- Bo, Yang柏楊(2002). Zhongguo ren shi gang 中國 人 史綱[ Historia del pueblo chino ]. Taipei: Yuanliu chuban遠 流 出版.
- Bo, Yang柏楊(1998). Bo Yang yue: du tong jian. lun li shi 柏楊 曰: 讀 通鑑. 論 歷史[ Bo Yang sobre la lectura de crónicas. Reflexiones sobre la historia . Taipei: Yuanliu遠 流.
- Bo, Yang柏楊(1994). ¡Zhong guo ren, ni shou le sheng me zu zhou! 中國 人, 你 受 了 什麼 詛咒![ Pueblo chino, ¿qué maldición cayó sobre ustedes? ]. Taipei: Xingguang星光Starlight.
- Bo, Yang柏楊(1994). Zhongguo lishi nian biao 中國 歷史 年表[ Cronología de la historia china ]. Taipei: Yuesheng wenhua chuban: San you zong jing xiao躍昇 文化 出版: 三 友 總 經銷.
- Bo, Yang柏楊(1992). El chino feo y la crisis de la cultura china . Traducido por Cohn, Don J .; Qing, Jing. North Sydney: Allen y Unwin.
- Bo, Yang柏楊(1992). "Los chinos malditos". En Barmé, Geremie (ed.). Nuevos fantasmas, viejos sueños. Voces rebeldes chinas . Nueva York: Times Books. págs. 210–215.
- Bo, Yang柏楊(1989). Da nanren sha wen zhuyi 大 男人 沙文主義[ Sobre el chovinismo masculino ]. Taipei: Yue sheng chu ban躍昇 出版) y Chungho, Taipei Hsien (San you zong jing xiao三 友 總 經銷.
- Bo, Yang柏楊(1987). Shui zai shuo zhen hua: yi jiu ba liu Taiwán xian shi pipan 誰 在 說 真話: 一九 八六 臺灣 現實 批判[ Quién dice la verdad: mil novecientos ochenta y seis críticas realistas a Taiwán ]. Kaohsiung : Dun li chu ban she敦 理 出版社.
Prosa ficción y poesía de Bo Yang
- Bo, Yang柏楊(1996). El reino alienígena . Londres: Janus. - Ficción.
- Bo, Yang柏楊(1988). Una despedida: una colección de cuentos. Transl. por Robert Reynolds . Hong Kong: Pub conjunto. (HK).
- Bo, Yang柏楊(1988). Bo Yang xiaoshuo xuandu 柏楊 小說 選讀[ Bo Yang: Prosa seleccionada ]. Taipei: Huangguan皇冠. - Ficción.
- Bo, Yang柏楊(1987). Wang le ta shi shei 忘 了 他 是 誰[ Olvidé quién es ]. Taipei: Lin bai林白.
- Bo, Yang柏楊(1986). Poemas de una época . Hong Kong: publicación conjunta.
- Bo, Yang柏楊(1979). Bo Yang xiaoshuo xuan ji 柏杨 小说 选集[ Bo Yang, Obras seleccionadas: Prosa ]. Hong Kong: Zongheng chubanshe纵横 出版社Aspect Press. - Ficción.
en Bo Yang
- Zhang, Qingrong張清榮(2007).柏楊 與 監獄 文學[ Bo Yang y la literatura carcelaria ].柏楊 學術 國際 研討會(Simposio Académico Internacional Bo Yang). Tainan: Universidad de Tainan (publicado en 2008).
- Li, Huoren黎 活 仁(2000). Bo Yang de sixiang yu wenxue 柏楊 的 思想 與 文學[ El pensamiento y las obras literarias de Bo Yang ]. Taipei: Yuanliu chubanshi ye gongsi.
- Mitter, Rana (2005) [2004]. Una revolución amarga: la lucha de China con el mundo moderno . Oxford Reino Unido; Nueva York NY: Oxford University Press. pag. 270. ISBN 978-0-19-280605-5.
- Wang, Xiaolu (2005). "Bo Yang". En Davis, Edward L. (ed.). Enciclopedia de la cultura china contemporánea . Abingdon Reino Unido: Routledge. pag. 62. ISBN 0-415-24129-4.
- Ritter, Jurgen (1987). Kulturkritik en Taiwán: Po Yang [Bo Yang] . Bochum: Brockmeyer.
- consejo editorial, ed. (1984). Bo Yang 65: yi ge zao qi de chong er 65: 一個 早起 的 蟲兒[ Bo Yang, 65: Un madrugador ]. Taipei: Xingguang deng chuban: Wu shi tu shu zong jing xiao星光 等 出版: 吳氏 圖書 總 經銷.
Ver también
- Museo de Bo Yang
Referencias
- ^ El carácter柏se pronuncia tradicionalmente "Bó", y el propio Bo Yang lo pronunció como Bó. En el chino estándar moderno (chino continental), algunas autoridades favorecen la opinión de que se pronuncia como "Bó" excepto cuando se usa para significar "árbol de ciprés ", cuando se pronuncia "Bǎi": ver "柏", 《实用 汉字 字典》 , 上海 辞书 出版社( Diccionario práctico de caracteres chinos , Shanghai Literary Press); “柏”, 《辞海》 , 上海 辞书 出版社1999 ( Cihai , Shanghai Literary Press), mientras que otras autoridades favorecen la opinión de que柏se pronuncia como "Bǎi" cuando se utiliza como apellido, véase, por ejemplo, Xinhua Zidian 10ª edición, p.11, Prensa comercial 2004, ISBN 7-100-03931-2 y Diccionario de chino moderno (现代 汉语 词典) 5.a edición, p.30, Commercial Press 2005, ISBN 7-100-04385-9 ). El mismo Bo Yang siempre lo pronunciaba como "Bo".
- ^ a b 台灣 著名 作家 柏楊 因病 逝世. BBC News Online (chino). 29 de abril de 2008. Consultado el 30 de abril de 2008. (en chino)
- ^ Consulte, por ejemplo, algunos libros de la Búsqueda de libros de Google .
- ^ Wang Xialu, " Bo Yang ", en: Enciclopedia de la cultura china contemporánea, editado por Edward L. Davis. Abingdon Reino Unido (Routledge) 2005, p.62. - ISBN 0-415-24129-4 .
- ^ Nicholas D. Kristof, "Una dictadura que creció", The New York Times, 16 de febrero de 1992.
- ^ 作家 柏楊 病逝. United Daily . 29 de abril de 2008. (en chino)
- ^ 柏楊 凌晨 病逝 享 壽 八十 九歲 Archivado el 2 de mayo de 2008 en la Wayback Machine . China Times . 29 de abril de 2008. Consultado el 30 de abril de 2008. (en chino)
- ^ Wang Xiaolu, " Bo Yang ", ibidem, p.62.
- ^ Junio Teufel Dreyer. "Identidad en evolución de Taiwán". Archivado el26 de marzo de 2009en la Wayback Machine el 17 de julio de 2003.
- ^ Daisy Hsieh. "Tragedia y Tolerancia - El Monumento a los Derechos Humanos de la Isla Verde". Archivado el 10 de mayo de 2007 en Wayback Machine Sinorama . Julio de 1997. Consultado el 30 de abril de 2008.
- ^ Philip F. Williams y Yenna Wu, La gran muralla del confinamiento. El campo de prisioneros chino a través de la ficción y el reportaje contemporáneos. Berkeley CA (Prensa de la Universidad de California) 2004, p.135. - ISBN 0-520-22779-4 .
- ↑ (Dongwu zhengzhi shehui xue bao東吳 政治, 社會Journal Soochow Journal of Political Science (publicado por la Universidad de Soochow, Taipei), número 23/2006, p.16.
- ^ ”Los interrogadores taiwaneses le rompieron la pierna para obtener una confesión ...”, menciona el periodista estadounidense Kristof; cualquier descenso brusco de la temperatura todavía le causaba dolor al escritor muchos años después y le dificultaba caminar. Véase Nicholas D. Kristof, "One Author is Rankling Two Chinas", en: The New York Times, 7 de octubre de 1987.
- ^ Chiang Wei-kuo 蔣緯國, hijo del dictador a cargo del Comando de la Guarnición Militar , había estado asistiendo a un equivalente de West Point en Alemania durante elperíododel Tercer Reich y el BND, un servicio secreto de Alemania Occidental, comandado por un alto El señor Gehlen, ex funcionario de alto rango del servicio secreto nazi, siempre ha tenido estrechas relaciones con su homólogo en Taiwán, según un aviso de prensa del periódico de Alemania Occidental Frankfurter Rundschau. Lo mismo era obviamente cierto para la contraparte estadounidense. A fines de la década de 1940, el vicecónsul de Estados Unidos en Taipei, George H. Kerr , quien luego expresó su pesar, también estaba plenamente consciente de las masacres llevadas a cabo por el régimen del KMT, estimando que alrededor de 10,000 de los manifestantes protestaban contra la corrupción, el acoso y la violencia desenfrenada. violencia de la policía el 28 de febrero de 1947 fueron asesinados ese día y en los próximos días, y otros 10.000 en el período inmediatamente posterior a la represión . Ver: George Kerr, Formosa Betrayed . Boston (Houghton Mifflin) 1965.
- ↑ El profesor Peng Ming-min, cuyo padre había sido ejecutado por el régimen en el contexto del incidente del 28 de febrero , se convirtió en víctima en 1964 porque él y sus colegas de Taida redactaron un manifiesto pidiendo reformas. Shelley Rigger, Why Taiwan Matters: Small Island, Global Powerhouse. Lanham MD (Rowman y Littlefield) 2011, 2014, p.65. - ISBN 978-1-4422-0480-5 .
- ^ Zhou Bise周 碧瑟, con Bo Yang柏楊, Bo Yang hui yi lu 柏楊 回憶錄( Bo Yang, Memorias ; relato de Zhou, basado en declaraciones orales de Bo Yang). Taipei (Yuanliu chuban遠 流 出版) minguo 85 [= 1996].
- ^ Lin Zi-yao, " Prefacio ", en: Lin Zi-yao (ed.), Un autor es Rankling Two Chinas. Taipei (Sinkuang Book Co.) 1989, página 16.
- ^ .Howard Goldblatt dice que "es significativo" que una antología de sus cuentos cortos titulada Secretos en inglés se haya "publicado en chino con el verdadero nombre del autor Kuo I-tung, porque 'Bo Yang' no es esencialmente un escritor de ficción. " Goldblatt agrega: “Sin embargo, como 'Bo Yang' [el escritor de ensayos], Kuo I-tung [el novelista y escritor de cuentos] es un crítico social; su ficción está escrita con la mirada puesta en el registro de hechos y las inequidades sociales que los originaron ”. Véase Howard Goldblatt, " Prólogo ", en: Bo Yang, Poems of A Period, Hong Kong (Joint Publishing Co.) 1986, p.XI).
- ^ Fuentes de la tradición china desde 1600 hasta el siglo XX, vol. 2, compilado por Wm. Theodore Barry y Richard Lufrano, con la colaboración de Wing-tsit Chan et al. Nueva York NY (Columbia University Press) 2ª edición 2000, pág. 565. - ISBN 0-231-11270-X .
- ↑ Ambos eran escritores escépticos, pero comprometidos y menos ingenuos que los «románticos» más jóvenes. “Lu Xun consideraba que su misión era tratar de despertar a algunos de los durmientes en una 'casa de hierro' en la que se estaban quemando hasta morir y de la que todavía no había garantía de escapar. El mensaje mezcló la tristeza con la esperanza, quizás con más énfasis en la tristeza. En cambio, la impaciencia de los románticos era por un mundo mejor que sentían que casi podían tocar; solo tenían que motivar a la nación y al pueblo para que lo alcanzaran. Una división similar se puede ver en el tratamiento de la China moderna en (…) obras más contemporáneas. El relato de Bo Yang sobre el pueblo chino es oscuro y sugiere que será necesario un proceso largo y doloroso antes de que China se salve. (…) Bo Yang (como Lu Xun) hizo sus críticas mientras se negaba a unirse a un partido político. Una vez más, como Lu Xun, Bo Yang pertenecía a una generación anterior cuando su ensayo [El chino feo] finalmente se publicó (65 años) (...) ”Ver: Rana Mitter, A Bitter Revolution: China Struggle with the Modern World , Oxford Reino Unido; Nueva York NY (Oxford University Press) 2004, 2005. p.270. - ISBN 0-19-280341-7 ; 978-0-19-280605-5.
- ^ Edward M. Gunn, Reescritura del chino: estilo e innovación en la prosa china del siglo XX. Stanford CA (Stanford University Press) 1991, p. 156)
- ^ "Bo Yang había disfrutado de la ironía lúdica en su uso del wenyan wen y los juegos de palabras, así como del deporte con una sintaxis compleja, todas las cuales son características clave de la escritura de Lu Xun". Edward M. Gunn, ibidem, página 156. - Teniendo en cuenta el hecho de que los escritos de Lu Xun se describieron como subversivos y permanecieron inaccesibles para casi todos los ciudadanos de Taiwán debido a la prohibición de imprimirlos o poseerlos, es obvio que elingenio Lu Xun'esque de Bo Yangtuvo que causarle problemas bajo los dictadores. como Chiang Kai-shek y su hijo, Chiang Ching-kuo.
enlaces externos
- Biosketch en el sitio web de la Taiwanese American Foundation
- Bo Yang. "El chino feo" Anuario de la historia de China . 22 de octubre de 2013.
- Hsieh Wen-hua. "El clásico de Bo Yang llega a los jóvenes de hoy". Taipei Times . 5 de abril de 2008. p. 3.