La Cantiga de amigo ( portugués: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð (j) ɐˈmiɣu] , gallego: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ] ) o Cantiga d'amigo (antigua ortografía gallego-portuguesa ), literalmente una "canción de amigo", es un género de lírica medieval poesía , aparentemente enraizada en una tradición cantada originaria del cuadrante noroeste de la Península Ibérica . Lo que principalmente distingue a la cantiga de amigo es su enfoque en un mundo de comunicación con voz femenina. Los primeros ejemplos que sobreviven datan aproximadamente de la década de 1220, y casi todos los 500 se compusieron antes de 1300. Cantigas d'amigose encuentran principalmente en el Cancioneiro Colocci-Brancuti , ahora en la Biblioteca Nacional de Lisboa, y en el Cancioneiro da Vaticana , ambos copiados en Italia a principios del siglo XVI (posiblemente alrededor de 1525) a instancias del humanista italiano Angelo Colocci . Las siete canciones de Martin Codax también están contenidas, junto con la música (para todos menos un texto), en el Pergaminho Vindel , probablemente un manuscrito de mediados del siglo XIII y único en toda la filología románica.
En estas cantigas el hablante es casi siempre una niña, su madre, la amiga de la niña o el novio de la niña. [1] Estilísticamente, se caracterizan por formas estróficas simples, con repetición, variación y paralelismo, y están marcadas por el uso de un estribillo (alrededor del 90% de los textos). Constituyen el mayor cuerpo de letras de amor con voz femenina que ha sobrevivido de la Europa antigua o medieval. Hay ochenta y ocho autores, todos varones, algunos de los más conocidos son King Dinis de Portugal (52 canciones de este género), Johan Airas de Santiago (45), Johan García de Guilhade (22), Juião Bolseiro (15), Johan Baveca (13), Pedr 'Amigo de Sevilha (10), João Zorro (10), Pero Meogo (9), Bernal de Bonaval (8), Martim Codax (7). [2] Incluso Mendinho , autor de una sola canción, ha sido aclamado como un maestro poeta.
Se ha dicho que la cantiga de amigo tiene características en común con el kharajat mozárabe , pero estas pueden ser meras coincidencias de una hablante femenina y temas eróticos. [3]
Tipo de cantigas
Muestras
A continuación se muestran dos cantigas d'amigo de Bernal de Bonaval (texto de Cohen 2003, tr. Cohen 2010).
Bernal de Bonaval 7 |
|
Bernal de Bonaval 8 |
|
Notas
- ^ Estébanez Calderón, Demetrio (2000). "Breve diccionario de términos literarios" . Madrid: Alianza Editorial : 62–63. ISBN 9788420636177. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Reyzábal, Victoria (1998). "Diccionario de términos literarios". 1 (2ª ed.). Madrid: Acento Editorial: 14. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Corriente, Federico (1997). Poesía dialectal árabe y romance en Alandalús: cejeles y xarajāt de muwaššaḥāt . Madrid: Gredos. pag. 386. ISBN 9788424918873. OCLC 39347425 .
- ^ Fernández del Riego, Francisco (1982). Historia da literatura . Gijón: Galaxia. pag. 15.
- ^ Deyermond, Alan (1999). "La lírica primitiva y su posteridad". Historia de la literatura española. Edad Media . 1 (18a ed.). Barcelona: Ariel. págs. 49–53.
Referencias
- Mercedes Brea & Pilar Lorenzo Gradín, A Cantiga de Amigo , Vigo: Edicións de Galicia, 1998.
- Rip Cohen, 500 Cantigas d'amigo: A Critical Edition , Porto, Campo das Letras, 2003. https://jscholarship.library.jhu.edu/handle/1774.2/33843
- Rip Cohen, Las Cantigas d'amigo: una traducción al inglés . JScholarship, Johns Hopkins University, Baltimore, 2010. https://jscholarship.library.jhu.edu/handle/1774.2/33843 )
- Giuseppe Tavani, Trovadores e Jograis: Introdução à poesia medieval galego-portuguesa , Lisboa, Caminho, 2002.
- Peter Dronke, The medieval lyric , Cambridge, DS Brewer, 1968.
Ver también
- Cancioneiro da Ajuda
- Cancioneiro da Vaticana
- Cancioneiro Colocci-Brancuti , también conocido como Cancioneiro da Biblioteca Nacional
- Cantigas de Santa Maria
- Martim Codax
- Literatura occitana
- Pergaminho Sharrer
- Lírica gallego-portuguesa
- Gallego-portugués