Charles Kenneth Scott Moncrieff , MC (25 septiembre 1889 a 28 febrero 1930) era un escocés escritor y traductor, más famoso por su traducción al Inglés de la mayoría de Proust 's À la recherche du temps perdu , que publicó bajo el título de Shakespeare Recuerdo de Cosas del pasado . Su apellido es el de dos cañones "Scott Moncrieff".
Charles Kenneth Scott Moncrieff | |
---|---|
Nació | Stirlingshire , Escocia | 25 de septiembre de 1889
Fallecido | 28 de febrero de 1930 Roma , Italia | (40 años)
Lugar de descanso | Campo Verano Roma [1] |
Ocupación | traductor , autor |
Nacionalidad | británico |
Educación | Universidad de Edimburgo |
Período | 1894-1930 |
Vida temprana
Charles Kenneth Michael Scott Moncrieff nació en Weedingshall, Stirlingshire , en 1889, [2] el hijo menor de William George (1846–1927), Advocate , Sheriff Substitute y Jessie Margaret Scott Moncrieff (1858–1936). Tenía dos hermanos mayores Colin William (1879-1943), el padre del autor y dramaturgo escocés George Scott Moncrieff , y John Irving (1881-1920).
Educación
Winchester College
En 1903, Scott Moncrieff fue aceptado como académico en Winchester College . [3] [4]
En 1907, mientras estudiaba en el Winchester College, Scott Moncrieff conoció a Christopher Sclater Millard , bibliógrafo de Wildeana y secretario privado del albacea literario y amigo de Oscar Wilde, Robbie Ross . [5]
En 1908, publicó un cuento, "Evensong and Morwe Song", en la edición del concurso de New Field , una revista literaria de la que era editor. [6] El comienzo sensacional de la historia implica una felación entre dos niños en una escuela pública ficticia 'Gainsborough', pero su acción se refiere principalmente a la hipocresía de William Carruthers, el mayor de los niños, quien como director de la escuela 'Cheddar', continúa expulsando , por el mismo delito, el hijo del chico al que sedujo. La historia fue reeditada en 1923 por el editor uraniano John Murray en una edición de cincuenta ejemplares para circulación privada únicamente. [7] La revista fue rápidamente suprimida, pero no está claro si Scott Moncrieff fue expulsado.
Universidad de Edimburgo
Después de Winchester, Scott Moncrieff asistió a la Universidad de Edimburgo , donde cursó dos títulos, uno en Derecho y otro en Literatura Inglesa. A partir de entonces, comenzó una maestría en anglosajón bajo la supervisión del respetado hombre de letras, George Saintsbury . En 1913 ganó The Patterson Bursary en anglosajón y se graduó en 1914 con honores de primera clase. Esto le resultó muy útil para su traducción de Beowulf cinco años después.
Durante su estadía en Edimburgo, Scott Moncrieff conoció a Philip Bainbrigge , entonces estudiante en el Trinity College de Cambridge , luego maestro de escuela en Shrewsbury y autor de diversas odas homoeróticas al Amor Uraniano . [8] Bainbrigge murió en acción en Épehy en septiembre de 1918.
Primera Guerra Mundial y después
En agosto de 1914, Scott Moncrieff recibió una comisión en los Kings Own Scottish Borderers y sirvió en el 2. ° Batallón en el Frente Occidental de 1914 a 1917. Se convirtió al catolicismo mientras estaba en el Frente en 1915. [9] El 23 de abril de 1917 , mientras dirigía el 1er Batallón en la Batalla de Arras , resultó gravemente herido por la explosión de un proyectil que le desgarró la pierna izquierda. Aunque evitó la amputación, sus heridas lo descalificaron para continuar el servicio activo y lo dejaron permanentemente cojo. [10]
Después de su salida del hospital en marzo de 1918, Scott Moncrieff trabajó en la Oficina de Guerra en Whitehall . Complementó sus ingresos escribiendo reseñas para New Witness , una revista literaria editada por GK Chesterton .
En la boda de Robert Graves en enero de 1918 , Scott Moncrieff conoció al poeta de guerra Wilfred Owen, en cuya obra se interesó mucho. A través de su papel en la Oficina de Guerra, Scott Moncrieff intentó asegurarle a Owen un puesto en el Hogar que habría impedido su regreso al Frente. Según el biógrafo de Owen, la evidencia sugiere una "breve relación sexual que de alguna manera fracasó". [11]
Después de la muerte de Owen, sus amigos, incluidos Osbert Sitwell y Siegfried Sassoon, vieron con sospecha el hecho de que Scott Moncrieff no consiguiera un puesto "seguro" para Owen . Durante la década de 1920, Scott Moncrieff mantuvo una rencorosa rivalidad con Sitwell, quien lo describió de manera poco halagadora como "Mr. X" en All at Sea . [12] Scott Moncrieff respondió con el folleto "La extraña y sorprendente aventura de cuatro autores en busca de un personaje, 1926", una sátira sobre la familia Sitwell.
A través de su amistad con el joven Noël Coward , conoció a la Sra. Astley Cooper y se convirtió en un invitado frecuente en su casa, Hambleton Hall . Dedicó el primer volumen de su traducción de Proust a Cooper. [13]
Después de la guerra, Scott Moncrieff trabajó durante un año como secretario privado del barón de prensa, Alfred Harmsworth , Lord Northcliffe, propietario de The Times , y posteriormente pasó a formar parte del equipo editorial de Printing House Square . [14] En 1923 su salud le obligó a trasladarse a Italia, [15] donde dividió su tiempo entre Florencia y Pisa , y más tarde, Roma .
Posteriormente se apoyó con trabajos literarios, en particular traducciones del francés medieval y moderno.
Recuerdo de cosas pasadas
Scott Moncrieff publicó el primer volumen de su traducción de Proust en 1922 y continuó trabajando en la enorme novela hasta su muerte en febrero de 1930, momento en el que estaba trabajando en el volumen final del Remembrance . Su elección del título Remembrance of Things Past , por el que la novela de Proust fue conocida en inglés durante muchos años, no es una traducción literal del francés original. De hecho, está tomado de la segunda línea del Soneto 30 de Shakespeare : "Cuando a las sesiones de dulce pensamiento silencioso / convoco el recuerdo de cosas pasadas".
En el otoño de 1921, Scott Moncrieff había renunciado a su empleo y estaba decidido a vivir a partir de entonces únicamente de la traducción. Ya había publicado con éxito su Canción de Roland y Beowulf , y ahora se comprometió a traducir la enorme obra maestra de Proust en su totalidad. Persuadió a Chatto & Windus Publishers para que publicara el Remembrance of Things Past completo (como ahora bautizó la novela en inglés).
El 9 de septiembre de 1922, Sydney Schiff , un admirador inglés y amigo de Proust, se alarmó por el siguiente anuncio del editor en The Athenaeum :
Messers Chatto & Windus, como editores, y el Sr. Scott Moncrieff, como autor, tienen casi lista la primera entrega de Remembrance of Things Past de M. Marcel Proust en la traducción al inglés. El título de este volumen inicial es 'Swann's Way'.
Schiff se apresuró a informar a Proust que los títulos de la versión en inglés eran "irremediablemente inexactos". Proust, muy angustiado, consideró detener la publicación. Pero Swann's Way salió en inglés como estaba programado el 19 de septiembre de 1922. "A pesar de su conocimiento inestable del inglés, Proust se sintió un poco aliviado mientras luchaba con su propia copia por la belleza que percibía vagamente". Las reseñas en inglés también fueron extremadamente complementarias con el trabajo en sí y más aún con la traducción.
Así, el 10 de octubre de 1922, Proust escribió a Scott Moncrieff, le agradeció "las molestias que se ha tomado" y le felicitó por su "excelente talento". Pero su tono seguía siendo a regañadientes y espinoso. "Los versos que has insertado y la dedicatoria a tus amigos no sustituyen la ambigüedad intencionada de mi Temps perdu , que corresponde al Temps retrouve que aparece al final de mi obra". [16] Y Swann's Way podría —así dijo Proust— haber sido mejor llamado To Swann's Way . [17]
Scott Moncrieff, "igualmente irritado", respondió lo siguiente: "Mi querido señor, le ruego que me permita agradecerle su muy gratificante carta en inglés, ya que mi conocimiento del francés, como me ha mostrado, con respecto a su títulos, es demasiado imperfecto, un crecimiento demasiado atrofiado para que pueda tejer con él el chapelet [corona] que de buena gana te ofrecería. ¿ Sigues sufriendo, lo cual lamento mucho oír y desearía que mi verdadera simpatía pudiera traerte algún alivio, estoy dando mi respuesta a sus críticas en otra hoja, y con la ayuda de una máquina que espero que no abominen: es la máquina en la que Swann y un tercio de los Jeunes Filles han sido traducidos. puede tirar esta hoja sin leer, o conservarla, o entregársela al señor Gallimard ". Como Proust murió poco después, el 18 de noviembre de 1922, esta correspondencia no tuvo secuela.
Los siguientes volúmenes de Remembrance de Scott Moncrieff se publicaron en los años siguientes en gran secuencia:
- II. Dentro de una arboleda en ciernes (1924)
- III. El camino de Guermantes (1925)
- IV. Ciudades de la llanura (1928)
- V. El cautivo (1929)
- VI. El dulce tramposo desaparecido (1930)
Scott Moncrieff murió en 1930 con tan solo 40 años, dejando la traducción del volumen final del Remembrance a otras manos.
Muerte y despues
El texto original en francés del Remembrance fue reeditado en años posteriores, en dos ediciones sucesivas, y estas adiciones y revisiones se incorporaron posteriormente en traducciones posteriores al inglés. Por lo tanto, Terence Kilmartin revisó la traducción de Scott Moncrieff en 1981, y DJ Enright hizo una revisión adicional en 1992. El trabajo en la edición de Enright recibe el título más literal de En busca del tiempo perdido , aunque Enright retuvo el libro individual de Scott Moncrieff títulos. En 2013, bajo el mismo título general En busca del tiempo perdido , Yale University Press comenzó a publicar una nueva versión de la traducción de Scott Moncrieff, editada y comentada por William C. Carter. El cuarto volumen, Sodoma y Gomorra , se publicará en 2021.
Scott Moncrieff murió de cáncer en el Hospital Calvary de Roma en 1930. Fue enterrado en el Campo Verano . Sus restos reposan en un pequeño osario comunal con los fallecidos en el mismo mes en el mismo convento. El lugar exacto se puede localizar haciendo una búsqueda por nombre y fecha de muerte en la puerta.
La Sociedad de Autores administra la concesión anual de un premio Scott Moncrieff de traducción al francés .
Chasing Lost Time: the Life of C K Scott Moncrieff, Soldier, Spy and Translator de su sobrina nieta Jean Findlay se publicó en 2014. [18]
Bibliografía
Entre las muchas obras traducidas por Scott Moncrieff se encuentran:
- Proust, El recuerdo de las cosas pasadas [Volúmenes I al VI] ;
- Stendhal , El rojo y el negro , La Cartuja de Parma ;
- así como obras de Pirandello y la canción medieval de Roland .
- Las cartas recopiladas de Pedro Abelardo y Eloísa la abadesa
- 1919 La canción de Roland (trad.)
- 1921 Widsith, Beowulf, Finnsburgh, Waldere, Deor (traducción)
- 1922 Proust's Remembrance of Things Past, vol I: Swann's Way (trad.)
- 1923 Marcel Proust: An English Tribute (ed)
- 1923 El Satyricon de T.Petronius Arbiter (Abbey Classics) (Introd.)
- 1924 El recuerdo de las cosas pasadas de Proust, vol II: Dentro de una arboleda en ciernes (trad.)
- 1925 Las cartas de Abelardo y Heloise (trad.)
- 1925 El recuerdo de las cosas pasadas de Proust, vol. III: El camino de Guermantes (trad.)
- 1926 ¡Disparo de Pirandello! (trans.)
- 1926 Stendhal's Abbess of Castro, & other Tales (trad.)
- 1926 Stendhal's The Red & the Black (Biblioteca moderna) (traducción)
- 1926 Cartuja de Parma de Stendhal (trad.)
- 1927 Scarlet and Black de Stendhal (2 vols) (trad.)
- 1928 Stendhal's Armance (trad.)
- 1928 Pirandello's The Old & the Young (2 vols) (trad.)
- 1928 Memorias del duque de Lauzun de Biron (trad.)
- 1929 El recuerdo de las cosas pasadas de Proust, vols IV y V: Ciudades de la llanura (trad.)
- 1929 El recuerdo de las cosas pasadas de Proust, vol. VI: El cautivo (trad.)
- 1929 Moncrif's Adventures of Zeloide & Amanzarifdine (ed. Y traducción)
- 1929 Bloch's --- & Co (traducción)
- 1930 Proust's Remembrance of Things Past, vol VII: The Sweet Cheat Gone (trad.)
- 1931 Memories & Letters (ed. JM Scott-Moncrieff y LW Lunn)
Referencias
- ^ Jean Findlay. Persiguiendo el tiempo perdido: la vida de CK Scott Moncrieff: soldado, espía y traductor . Farrar, Straus y Giroux, 2016. [ página necesaria ]
- ^ JM Scott Moncrieff y LW Lunn (eds), CK Scott Moncrieff: Memorias y cartas , (1930), p. 1
- ^ Recuerdos y cartas , p. 8.
- ^ Beckman, Jonathan (17 de agosto de 2014). "Persiguiendo el tiempo perdido: la vida de CK Scott Moncrieff, soldado, espía y traductor por Jean Findlay, revisión: 'valora eventos intrascendentes ' " . El telégrafo . Consultado el 16 de enero de 2015 .
- ^ Maureen Borland, Amiga devota de Wilde: Una vida de Robert Ross (Oxford: Lennard Press, 1990)
- ^ Véase David Leavitt y Mark Mitchell (eds.), Pages Passed from Hand to Hand: The Hidden Tradition of Homosexual Literature in English from 1748 to 1914 (1998), págs. 375–80
- ^ Timothy d'Arch Smith, Amor en serio: algunas notas sobre la vida y los escritos de los poetas "uranianos" ingleses de 1889 a 1930 (1970), p. 147
- ^ D'Arch Smith, Love in Earnest , págs. 148–50
- ^ Memorias y cartas , págs. 92-3.
- ^ Memorias y cartas , págs. 127–8
- ^ Dominic Hibberd, Wilfred Owen: Una nueva biografía (2002), p. 315
- ↑ Osbert Sitwell, All at Sea: una tragedia social en tres actos solo para pasajeros de primera clase , con un prefacio titulado A few Days in an Author's Life (Duckworth: Londres, 1927)
- ^ Philip Hoare, Noël Coward: una biografía , (University of Chicago Press, 1998)
- ^ Recuerdos y cartas , p. 150.
- ^ Recuerdos y cartas , p. 152.
- ^ Carta de Proust a Scott Moncrieff fechada el 10 de octubre de 1922 en la Biblioteca Nacional de Edimburgo
- ^ George D. Painter: Marcel Proust, Una biografía
- ^ "Noticias de ck scott moncrieff - Speakeasy" . El Wall Street Journal .
enlaces externos
- Traducción completa de Scott Moncrieff de Remembrance of Things Past
- Obras de Charles Kenneth Scott-Moncrieff en Project Gutenberg
- Traducción de Scott Moncrieff de La canción de Rolanden el Proyecto Gutenberg
- Traducción de Scott Moncrieff de Swann's Way de Proust en Project Gutenberg
- Obras de o sobre Charles Kenneth Scott-Moncrieff en Internet Archive
- Obras de CK Scott Moncrieff en LibriVox (audiolibros de dominio público)
- "Proyecto de libros de consulta de historia de Internet" . fordham.edu . Consultado el 26 de julio de 2016 .