El chichewa (un idioma bantú de África Central, también conocido como chewa, nyanja o chinyanja) es el idioma principal que se habla en el sur y centro de Malawi y, en menor medida, en Zambia, Mozambique y Zimbabwe. Como la mayoría de las demás lenguas bantúes, es tonal ; es decir, los patrones de tono son una parte importante de la pronunciación de las palabras. Así, por ejemplo, la palabra ch í manga (alto-bajo-bajo) 'maíz' puede distinguirse de chinangw á (bajo-bajo-alto) 'yuca' no solo por sus consonantes sino también por su patrón de tono. Estos patrones permanecen constantes en cualquier contexto en el que se utilicen los sustantivos.
Los patrones tonales también juegan un papel gramatical importante en los verbos chichewa, ayudando a distinguir un tiempo de otro, y los verbos de cláusula relativa de los verbos de cláusula principal. Los tonos también se utilizan en entonación y fraseo.
Convencionalmente, se dice que Chichewa tiene tonos altos (H) y tonos bajos (L). Sin embargo, se ha argumentado que es más exacto pensar que tiene sílabas de tono alto en lugar de sílabas sin tono. [1] [2]
No todas las palabras tienen un tono agudo. Más de un tercio de los sustantivos son sin tono y se pronuncian con todas las sílabas en un tono bajo. Cuando un sustantivo tiene un tono alto, generalmente solo hay uno, y generalmente se escucha en una de las últimas tres sílabas. Sin embargo, algunos sustantivos, como gálímoto 'car', tienen dos tonos o, como tsábólá 'pimienta', un trío de tres sílabas agudas.
Por lo tanto, el chichewa puede considerarse, en algunos aspectos, un lenguaje de acento de tono con una "mezcla de propiedades acentuales y tonales". [3] Sin embargo, algunos estudiosos, en particular Larry Hyman , han argumentado que el término "lenguaje con acento de tono" es una simplificación excesiva y debe evitarse; en su opinión, es mejor considerar tales lenguajes simplemente como una variedad de lenguajes tonales . [4]
Cómo suenan los tonos
1er ejemplo
![Voicetrack of the sentence Mwamúna, ámalamúlá amáyi ('A man, he rules women') (Myers (1996), p. 34), illustrating a boundary tone after mwamúna, and also the typical downdrift of tones through the sentence.](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/en/f/fa/Myers_boundary_tone_illustration.png)
La ilustración adjunta [5] muestra una declaración declarativa típica en chichewa:
- mwam ú na, á -ma-lam ú la am á yi 'un hombre gobierna a las mujeres'
Los cuatro tonos altos, marcados con una H en la pista de voz, descienden en una serie de pasos, un proceso común en muchos idiomas y conocido como downdrift o 'catathesis'. Esto tiende a ocurrir (con algunas excepciones) cuando hay una serie de sílabas con tonos HLH o HLLH; no ocurre cuando dos tonos altos vienen en sílabas adyacentes.
Las sílabas sin tono tienden a ser más bajas que las sílabas de tonos altos. Sin embargo, la primera sílaba de am á yi anticipa el siguiente tono alto y está casi al mismo nivel. También se eleva la última sílaba de á -ma-lam ú la . Esta extensión tonal desde un penúltimo tono alto tiende a ocurrir cuando un verbo es seguido inmediatamente por su objeto gramatical . Las primeras tres sílabas de á -ma-lam ú la también muestran un deslizamiento hacia abajo, con ma más alto que la .
Los penúltimos tonos de mwam ú na 'a man' y am á yi 'women' son tonos léxicos ; siempre ocurren en estas palabras. Los tonos de á malam ú la 'él gobierna' son tonos gramaticales , que van con el tiempo presente habitual. La raíz del verbo en sí lamula 'regla' no tiene tono.
También se ilustra en la pista de tono anterior un tono de entonación , conocido como tono de límite , marcado como L% H%. Este aumento de tono se escucha típicamente en cualquier pausa en medio de una oración, como aquí, donde marca el tema: 'un hombre, él gobierna a las mujeres'. El tono límite no es obligatorio y Myers imprime otra pista de tono de la misma oración donde está ausente.
2do ejemplo
![Pitch-track of the sentence anádyétsa nyaní nsómba 'they fed the baboon (with) fish' recorded by Al Mtenje (from Downing et al. (2004))](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/en/8/86/Pitchtrack_of_sentence_%27anadyetsa_nyani_nsomba%27.jpg)
La segunda ilustración [6] muestra el tono de la siguiente oración:
- an á dyetsa nyan í ns ó mba 'alimentaron al babuino (algunos) peces'
La oración tiene un tono gramatical en el tiempo perfecto remoto un á dyetsa 'se alimentaron' y tonos léxicos en nyan í 'baboon' y ns ó mba 'fish'.
En este ejemplo, en la palabra an á dyetsa el pico (punto alto) del acento no coincide con la sílaba sino que se retrasa, dando la impresión de que se ha extendido a dos sílabas. Este proceso se conoce como 'duplicación de tono' o 'retraso máximo' y es típico de los hablantes en algunas regiones de Malawi.
La segunda palabra, nyan í 'babuino', tiene un acento en la sílaba final, pero como suele ocurrir con los acentos finales, que tiene hacia atrás extendido a la penúltima sílaba, que muestran un nivel casi o aumento suavemente contorno, con sólo la inicial n ser de tono bajo. Otra característica de un acento final es que tiende a no ser muy alto. [7] En este caso, en realidad es ligeramente más bajo que el tono alto de ns ó mba que lo sigue.
Cuando una palabra de tono final como nyan í aparece al final de una oración, opcionalmente se puede pronunciar como nyăni con un tono ascendente en la penúltima y la última sílaba baja. Pero si se agrega un sufijo, el acento pasa al nuevo penúltimo, y la palabra se pronuncia con un tono de altura completa: nyan í -yo 'ese babuino'. [8]
La tercera palabra, ns ó mba 'pez', tiene el penúltimo acento. Dado que la palabra termina la oración, el tono desciende de alto a bajo.
Al igual que en la ilustración anterior, hay un corrimiento descendente del primer tono al segundo. Pero cuando dos tonos vienen en sílabas adyacentes, como en nyan í ns ó mba , no hay desviación descendente.
La lectura de intensidad en la parte superior de la pista de voz muestra que la intensidad (volumen) es mayor en la penúltima sílaba de cada palabra.
Tipos de tono
Tonos léxicos
Sustantivos
Ciertas sílabas en palabras chichewa están asociadas con el tono alto. Por lo general, hay un tono alto por palabra o morfema, pero algunas palabras no tienen un tono alto. En los sustantivos, el tono alto suele estar en una de las últimas tres sílabas: [9]
- ch í manga 'maíz'
- chik ó ndi 'amor'
- chinangw á 'mandioca'
En algunos sustantivos (a menudo palabras compuestas) hay dos tonos altos. Si estos tonos están separados por una sola sílaba sin acento, generalmente se unen en una meseta de tres sílabas de tonos altos; es decir, HLH se convierte en HHH:
- chiz ó lowez í 'hábito'
- b í rím á nkhwe 'camaleón'
- g á l í moto 'coche'
- ts á ból á 'pimienta'
Además hay una gran cantidad de sustantivos que no tienen tono alto, pero que, incluso cuando están enfocados o enfatizados, se pronuncian con todas las sílabas bajas:
- chipatala 'hospital'
- mkaka 'leche'
- nyama 'animal'
Un acento tonal se diferencia de un acento acentuado en idiomas como el inglés en que siempre conserva el mismo contorno de tono (por ejemplo, alto-bajo, nunca bajo-alto). También es posible que un acento contraste con una falta de acento:
- mt é ngo 'árbol'
- mtengo 'precio'
Verbos de tono alto y bajo
La mayoría de las raíces verbales en chichewa son monótonas, como las siguientes:
- thandiza 'ayuda'
- pita 'ir'
Los verbos monosilábicos son siempre sin tono:
- -dya 'comer'
- -fa 'morir'
Algunas raíces verbales, sin embargo, tienen un tono léxico, que se escucha en la vocal final -a del verbo:
- thamang á 'correr'
- thokoz á 'gracias'
Los tonos no se heredan del proto-bantú y no corresponden a la distinción alto-bajo de raíces verbales en otras lenguas bantúes , pero parecen ser un desarrollo independiente en chichewa. [10]
A menudo, un verbo tiene un tono no porque la raíz misma lo tenga, sino porque se le agrega una extensión estativa o intensiva:
- dziwa 'saber'
- dziwik á 'ser conocido'
- funa 'querer'
- funitsits á 'quiero mucho'
Si se agrega una extensión de tono alto a un verbo que ya tiene un tono alto, solo se escuchará un tono, en el final.
Patrones de tiempo tonal
Los tonos tienen una función gramatical en los verbos chichewa de dos formas. Primero, cada tiempo, positivo y negativo, tiene una melodía tonal particular, que se aplica a cada verbo. Por ejemplo, el presente habitual tiene un tono alto en el marcador de sujeto y un segundo en el penúltimo (o final cuando el verbo es monosilábico):
- nd í -ma-fotok ó za 'Yo (normalmente) explico'
- nd í -ma-thand í za 'Yo (normalmente) ayudo'
- nd í -ma-p í ta 'Yo (normalmente) voy'
- nd í -ma-dy á 'Yo (normalmente) como'
El presente continuo, por otro lado, tiene un solo tono alto, en la sílaba que sigue al marcador de tiempo -ku- :
- ndi-ku-f ó tokoza 'te estoy explicando'
- ndi-ku-th á ndiza 'estoy ayudando'
- ndi-ku-p í ta 'voy'
- ndi-ku-dy á 'estoy comiendo'
Otros tiempos tienen otros patrones tonales. [11] Cuando el patrón tonal del tiempo verbal tiene un tono alto en la penúltima o última sílaba de un verbo, neutraliza el tono alto de un verbo de tono alto; de lo contrario, este tono se puede escuchar además del patrón tonal, por ejemplo:
- ndi-ku-th á máng á 'Estoy corriendo'
Verbos de cláusulas dependientes
La segunda forma en que los tonos se usan gramaticalmente en el verbo chichewa es para indicar que el verbo se usa en una cláusula dependiente. Como otras lenguas bantúes, el chichewa tiene una forma o entonación diferente del verbo cuando se usa en algunos tipos de cláusulas dependientes, como cláusulas temporales o condicionales o cláusulas relativas.
En las oraciones de relativo u oraciones hendidas en tiempos verbales donde no hay tono en la sílaba inicial, se agrega un tono en la inicial y, a veces, también en la penúltima:
- munthu an á -mwalira 'una persona murió'
- á -na-mwal í ra ndan í ? '¿Quién es el que murió?'
- a-nga-dziw-e 'él puede saber'
- pal í be á -nga-dz í w-e 'no hay nadie que pueda saber'
- chak á chatha 'el año ha terminado'
- chak á ch á tha 'el año que ha terminado (es decir, el año pasado)'
Si un tiempo verbal (como el presente habitual) ya tiene un tono alto en la primera sílaba, o si es negativo, no hay cambio cuando se usa en una cláusula dependiente. [12]
Al igual que las cláusulas relativas, los verbos en cláusulas temporales o condicionales también suelen tener un tono añadido en la primera sílaba, excepto por el tiempo -ka- , que no tiene tono. Los ejemplos son los siguientes:
- a-li ku Lilongwe 'está en Lilongwe'
- á -li ku Lilongwe 'cuando estaba en Lilongwe'
- ndi-kad á -thandiza 'Hubiera ayudado'
- nd í -kada-thand í za 'si hubiera ayudado'
- ndi-n á -thandiza 'yo ayudé'
- nd í -tá-th á ndiza 'después de que ayudé' / 'si tuviera que ayudar'
- si-ndi-na-p í t-e 'Todavía no me he ido'
- nd í -sa-na-p í t-e 'antes de irme' / 'antes de irme'
Los verbos de cláusulas temporales también se utilizan en otros tipos de cláusulas, como después de ngakh á le 'aunque'.
Tonos de entonación
Los tonos léxicos y gramaticales no son los únicos tonos que se escuchan en una oración en chichewa, pero también hay tonos de entonación. Un tono común es un tono límite que se eleva de bajo a alto y que se escucha cada vez que hay una pausa en la oración, por ejemplo, después de un tema o una cláusula subordinada.
También se agregan tonos a las preguntas. Por ejemplo, la palabra sin tono kuti '¿dónde?' se convierte en k ú ti en la siguiente pregunta:
- kw á nu ndi k ú ti? '¿donde esta tu casa?'
A continuación se ofrecen más detalles sobre los tonos entonacionales.
Numero de tonos
Dos niveles de tono, alto y bajo, escritos convencionalmente H y L, generalmente se consideran suficientes para describir los tonos de Chichewa. [13] En el propio Chichewa, el tono alto se llama mngóli wókwéza ('tono de subir'), y el tono bajo mngóli wótsítsa ('tono de bajar'). [14] Algunos autores [15] añaden un tono de altura media, pero la mayoría no, pero consideran que un tono de altura media es simplemente un alófono de tonos altos cercanos.
Sin embargo, desde un punto de vista teórico, se ha argumentado que es mejor pensar en los tonos chichewa no en términos de H y L, sino en términos de H y Ø, es decir, sílabas de tonos altos frente a sílabas sin tono. [16] La razón es que los tonos H son mucho más dinámicos que los tonos L y juegan un papel importante en los fenómenos tonales, mientras que las sílabas con tonos L son relativamente inertes. [17]
Los tonos no están marcados en la ortografía estándar que se usa en los libros y periódicos chichewa, pero los lingüistas suelen indicar un tono alto escribiéndolo con un acento agudo, como en la primera sílaba de ns ó mba . Los tonos bajos generalmente se dejan sin marcar.
Obras que describen los tonos chichewa
El primer trabajo para marcar los tonos de las palabras Chichewa era el erudito afroamericana Mark Hanna Watkins ' Gramática de chichewa (1937). Este fue un trabajo pionero, ya que no solo fue el primer trabajo sobre chichewa en incluir tonos, sino que también fue la primera gramática de cualquier lengua africana escrita por un estadounidense. [18] El informante utilizado por Watkins fue el joven Kamuzu Banda , quien en 1966 se convertiría en el primer presidente de la República de Malawi.
Otra gramática incluyendo tonos Chichewa era un manual escrito para los Cuerpos de Paz Voluntarios, Stevick et al., Chinyanja Curso Básico (1965), lo que da una información muy detallada sobre los tonos de oraciones, y también indica entonaciones. [19] Su sucesor, Scotton y Orr (1980) Learning Chichewa , [20] es mucho menos detallado. Los tres de estos trabajos están disponibles en Internet. Chichewa: A Practical Course (1987) [1980] de JK Louw , que contenía marcas de tono, está actualmente agotado.
Desde 1976 en adelante, se han publicado varios artículos académicos de eruditos malauíes y occidentales sobre diferentes aspectos de los tonos chichewa. El trabajo más reciente que analiza los tonos de Chichewa es The Phonology of Chichewa (2017) de Laura Downing y Al Mtenje.
Cuatro diccionarios también marcan los tonos de las palabras chichewa. El primero de ellos fue el volumen 3 de Chichewa: A Practical Course de JK Louw (1987) [1980]; A Learner's Chichewa-English, English-Chichewa Dictionary de Botne y Kulemeka (1991), el monolingüe Mtanthauziramawu wa Chinyanja / Chichewa (c.2000) elaborado por el Centro de Estudios Lingüísticos de la Universidad de Malawi (disponible en línea), [21] y Common Bantu On-Line Chichewa Dictionary (2001) anteriormente publicado en línea por la Universidad de California en Berkeley. [22]
Hasta ahora, todos los estudios que se han publicado sobre los tonos chichewa se han ocupado de la variedad malauí del idioma. No hay información publicada disponible sobre los tonos de chinyanja hablados en Zambia y Mozambique.
Algunos fenómenos tonales
Para comprender los tonos chichewa, primero es necesario comprender varios fenómenos tonales que pueden ocurrir, que se describen brevemente a continuación.
Downdrift
Normalmente en una oración chichewa, siempre que los tonos vienen en la secuencia HLH o HLLH, es habitual que el segundo tono alto sea un poco más bajo que el primero. Así, por ejemplo, en la palabra n d í ma p í ta 'suelo ir', el tono de la sílaba ndí se pronuncia un poco más alto que el tono de pí . Por lo tanto, en general, el tono más alto de una oración es el primero. Este fenómeno, que es común en muchos idiomas bantúes, es conocido como ' corriente abajo ' [23] o 'escalonamiento descendente automática'. [24]
Sin embargo, existen varias excepciones a esta regla. Downdrift no ocurre, por ejemplo, cuando un hablante hace una pregunta, [25] o recita una lista de elementos con una pausa después de cada uno, o algunas veces si una palabra se pronuncia en un tono alto para dar énfasis. Tampoco hay una caída en palabras como wápolísi 'policía', donde dos tonos altos en la secuencia HLH se unen para formar una meseta HHH (ver más abajo).
Difusión de tonos altos (HTS)
En algunos dialectos, un tono alto a veces puede extenderse a la siguiente sílaba; esto se conoce como 'Difusión de tonos altos' o 'Duplicación de tonos'. [26] Entonces, cuando algunos hablantes dicen ndin á thandiza 'Yo ayudé', otros dirán ndin á thá ndiza . [27] Algunos fonéticos argumentan que lo que sucede aquí, al menos en algunos casos, es que la parte más alta o 'pico' del tono avanza, dando la impresión de que el tono cubre dos sílabas, un proceso llamado 'retraso pico'. [28] Una ilustración del retraso máximo puede verse claramente en la pista de tono de la palabra an á dyetsa 'ellos alimentaron', aquí pronunciada un á dyé tsa , en Downing et al. (2004).
Para que se produzca HTS, debe haber al menos 3 sílabas después del tono, aunque no necesariamente en la misma palabra. Por lo tanto, el primer tono puede extenderse en el segundo de cada par a continuación, pero no en el primero: [29]
- z í komo 'gracias'
- z í kó mo kw á mb í ri 'muchas gracias'
- tambala 'gallo, gallo'
- mtengo w á tá mbala 'el precio de un gallo'
Un uso muy frecuente de la difusión, al menos en algunos dialectos, es unir dos palabras (como verbo + objeto , o verbo de movimiento + destino, o sustantivo + posesivo) en una sola frase. En las transcripciones se encuentran frecuentemente frases como kuph í ká nyama 'cocinar carne' [30] o kus á má la mk á zi 'cuidar de una esposa', [31] ch í má nga ch á nga 'mi maíz' [32] etc. en el que el segundo tono en cada frase no es original, pero debido a la difusión. Los contextos en los que se produce la propagación varían de un dialecto a otro. Un lugar bastante común para HTS es antes de un adjetivo pronominal demostrativo: [33]
- mik á ngó iyo 'esos leones' [34]
- nda l á má izo 'ese dinero'
Hay algunas formas verbales en las que no se produce la propagación; por ejemplo, el primer tono en el presente habitual no se difunde: nd í -ma-thand í za 'suelo ayudar'. El tono de - ngá - y -má- en tiempos negativos como s í -ndí-m á -thandiza 'Nunca ayudo' y si-ndi-ng á -thand í ze 'No puedo ayudar' tampoco propagación, aunque puede formar una meseta con un tono 'golpeado': si-ndi-ng á -wá-ph é 'No puedo matarlos'. [35]
La difusión de tonos altos tampoco parece ocurrir en préstamos extranjeros, donde la vocal que sigue al tono es epentética, agregada para facilitar la pronunciación de la palabra: [36]
- d ó Kotala 'doctor'
- Pul ó galamu 'programa'
Meseta tonal
A veces sucede que la secuencia HLH en chichewa se convierte en HHH, creando una 'meseta' tonal. Una meseta tonal es común después de las palabras proclíticas á 'de' y ndí 'y', 'con': [37]
- w á pó l í si 'policía' (de w á 'de' y pol í si 'policía')
- ch á kú dy á 'comida' (de ch á 'de' y kudy á 'comer')
- nd í Má l á wi 'y Malawi'
Antes de una pausa, el tono final puede caer: ch á kúdy a . A veces, una sucesión de tonos se une de esta manera, por ejemplo, g ú lew á mk ú lu 'bailarina enmascarada', con un tono alto largo y continuo de gú a kú . [38]
Otro lugar donde se encuentra una meseta es después del tono alto inicial de verbos de cláusulas subordinadas como los siguientes:
- á kú th á ndiza'cuando está ayudando'; 'quien esta ayudando'
- nd í tá th á ndiza 'después de que ayudé'
Al final de las palabras, si los tonos son HLH, es común una meseta:
- m k á mwí n í 'yerno'
- un tsámú nd á 'colonialistas' (literalmente, 'propietarios de tierras agrícolas')
- kus í yán á 'diferencia'
- ku l é mé r á 'peso, ser pesado'
Sin embargo, existen excepciones; por ejemplo, en la palabra ny é nyez í 'estrella' los dos tonos se mantienen separados, de modo que la palabra se pronuncia ny é nyēz Î (donde Î representa un tono ligeramente inferior í ). [39]
Las secuencias con dos o más sílabas sin tono entre los tonos altos (por ejemplo, HLLH) normalmente no forman una meseta en chichewa. Esto también se aplica a las palabras en las que una de las sílabas se ha perdido por contracción, como por ejemplo:
- s á naf é (contraído de s í -á-na-f é ) 'él no murió'
Cambio de tono (golpeteo)
Cuando una palabra o frase estrechamente relacionada termina en HHL o HLHL, hay una tendencia en chichewa a que la segunda H pase a la sílaba final de la palabra. Este proceso se conoce como "cambio de tono" [40] o "golpe". [41]
Golpes locales
En un tipo de golpe (llamado 'golpe local' o 'cambio de tono local'), LHHL al final de una palabra o frase se convierte en LHHH (donde los dos tonos se unen en una meseta). Esto puede suceder cuando una palabra de tono final va seguida de un adjetivo posesivo: [42]
- nyumb á y á nga > nyumb á yáng á 'mi casa'
También puede suceder cuando un sustantivo en penúltimo tono va seguido de un sufijo enclítico:
- kup í t á -nso > kup í tá-ns ó 'to go again'
Y puede suceder en verbos cuando el patrón de verbos causaría una terminación LHHL:
- ndink á p í ta > ndink á pít á 'Solía ir'
- una á m ú pha > una á múph á 'lo mataron'
Al final de una oración, el tono agudo final puede volver a caer, revirtiendo la palabra a un á m ú pha .
En palabras de tres sílabas donde HHL se debe a la adición de un sufijo, los tonos cambian de manera similar a HHH: [43]
- ns ó mb á -nso > ns ó mbá-ns ó 'pescado también'
Sin embargo, no hay golpes en las palabras HHL donde la primera sílaba se deriva de á 'de':
- kw á -mb í ri 'muchísimo'
- w á -ntch í a 'trabajador'
Golpes no locales
En otro tipo (llamado 'golpe no local'), HLHL al final de una palabra o frase cambia a HLLH o, con la extensión del primer tono alto, HHLH:
- mb ú zi y á nga > mb ú zi ya ng á (o mb ú zí yang á ) 'mi cabra'
- b á nja l ó nse > b á nja lons é 'toda la familia'
- chim ó dzim ó dzi > chim ó dzimodz í 'de la misma manera'
El tiempo presente habitual es una excepción, y cuando los tonos son HLHL, no se producen golpes:
- nd í map í ta 'I go'
Golpe inverso
Un fenómeno relacionado, pero a la inversa, se encuentra cuando la adición del sufijo -tú 'realmente' hace que un tono normalmente final de palabra retroceda una sílaba, de modo que LHH al final de una palabra se convierte en HLH:
- ndipit é 'Debería irme'> ndip í te-t ú 'Realmente debería irme'
- chifukw á 'porque'> chif ú kwa-t ú 'porque de hecho'
Sufijos enclíticos
Ciertos sufijos, conocidos como enclíticos , agregan un tono alto a la última sílaba de la palabra a la que se unen. Cuando se agrega a una palabra sin tono o una palabra que termina en LL, este tono alto se puede escuchar fácilmente. Los golpes no ocurren cuando los tonos son HLHL:
- Lilongwe > Lilongw é -nso 'Lilongwe también'
- akuth á ndiza > akuth á ndiz á -be 'él todavía está ayudando'
Pero cuando se combina un enclítico con una palabra que tiene el penúltimo tono alto, hay golpes locales y el resultado es un tono triple:
- ns ó mba > ns ó mbá-ns ó 'el pez también'
Cuando se agrega a una palabra con un tono alto final, aumenta el tono (en los dialectos de la Región Central, el tono ascendente en la primera sílaba de una palabra como nyŭmbá también desaparece): [44]
- nyumb á > nyumb á -nso 'la casa también'
No todos los sufijos son tonalmente enclíticos de esta manera. Por ejemplo, cuando se agregan a los sustantivos, los sufijos locativos ( -ko , -po , -mo ) no agregan un tono, por ejemplo:
- ku Lilongwe-ko 'allí en Lilongwe'
Sin embargo, cuando se agregan a los verbos, los mismos sufijos agregan un tono enclítico:
- wachok á -po 'no está en casa' (literalmente, 'se ha ido de allí')
Prefijos proclíticos
Tiempos proclíticos
Por el contrario, ciertos prefijos transfieren su tono alto a la sílaba que les sigue. Los prefijos de este tipo se denominan "proclítico" [45] o "post-acento". Los siguientes tiempos tienen un prefijo proclítico:
El infinitivo:
- ku-th á ndiza 'ayudar'
El presente continuo, el pasado reciente, el pasado reciente imperfectivo y el imperativo inmediato:
- ndi-ku-th á ndiza 'estoy ayudando'
- ndi-na-th á ndiza 'Te ayudé hace un momento'
- ndi-ma-th á ndiza 'yo estaba ayudando'
- ta-th á ndiza! '¡ayuda (ahora)!' [46]
Los tiempos participiales Presente y Perfecto:
- nd í -kú-th á ndiza 'mientras (estaba / estoy) ayudando'
- nd í -tá-th á ndiza 'después de que ayudé'
Adjetivo verbal con - ó - (derivado de á 'de' + el Infinitivo):
- w ó -ésimo á Ndiza 'que ayuda'
Cualquier tiempo con el infijo -ngo- 'solo'. Pero otros prefijos usados con -ngo- ya no son proclíticos; en cambio, el acento va sobre el propio prefijo:
- nda-ngo-th á ndiza 'Acabo de ayudar'
- ndi-k ú -ngo-th á ndiza 'Solo estoy ayudando'
- ndi-m á -ngo-th á ndiza 'Solo estaba ayudando'
Marcadores de objetos proclíticos
Los marcadores de objeto como nd í - 'yo', m ú - 'él / ella', etc.también se vuelven proclíticos cuando se agregan a un imperativo o subjuntivo:
- ndi-th á ndíz é -ni! '¡ayúdame!'
- mu-ndi-th á ndíz é '¿podrías ayudarme?'
Sin embargo, el marcador de aspecto -ka- 'ir y' no es proclítico. Con un imperativo carece de tono, y con un subjuntivo se pone tonalidad a sí mismo y al penúltimo:
- ka-thandiz é '¡ve y ayuda!'
- ndi-k á -thand í ze 'déjame ir y ayudar'
Aspecto o marcador de objeto con tiempo proclítico
Cuando, como sucede a menudo, se agrega un marcador de aspecto o un marcador de objeto a un tiempo proclítico, aparecen tonos adicionales en la raíz del verbo, ya sea en el penúltimo o en el final:
- ku-m á -thand í za 'estar siempre ayudando'
- ku-k á -thandiz á 'ir a ayudar'
- ku-m ú -thandiz á 'para ayudarlo'
Se dan más detalles a continuación.
Eliminación de tono
Regla de Meeussen
La regla de Meeussen es un proceso en varios idiomas bantú por el cual una secuencia HH se convierte en HL. Esto es frecuente en los verbos cuando un penúltimo tono provoca la supresión de un tono final:
- kú- + goná > ku-g ó n á > ku-g ó na
En la Región Sur, a-ná-mú-thandiza 'él lo ayudó' se pronuncia a-ná-mu-thandiza , presumiblemente también por la Regla de Meeussen. [47]
La regla de Meeussen no se aplica en todas las circunstancias. Por ejemplo, un tono derivado de la propagación no se ve afectado, por ejemplo, ku-góná bwino 'dormir bien', donde el tono de la raíz verbal goná , habiendo sido eliminado por la Regla de Meeussen para hacer ku-góna 'dormir', se reemplaza por propagación cuando la palabra se usa en una frase. [48]
Otro caso en el que la regla de Meeussen no se aplica en chichewa es cuando el marcador de aspecto -ká- 'ir y' se agrega a un verbo, por ejemplo: a-ná-ká-thandiza 'él fue y ayudó'. Lejos de ser eliminado, este tono en algunas circunstancias puede extenderse a la siguiente sílaba, por ejemplo, a-ná-ká-thándiza . [49] El tono de un marcador de objeto como -mu- 'él' en la misma posición, sin embargo, es eliminado por la Regla de Meeussen y luego reemplazado por extensión; ella misma no se difunde: a-ná-mú-thandiza 'lo ayudó'.
Tiempos del penúltimo tono
El tono de los prefijos del verbo se elimina en ciertos tiempos con penúltimo tono, como el Habitual Perfecto y el Futuro Negativo:
- nd í -ma-mu-thand í za 'Yo suelo ayudarlo' (los tonos de m á - y m ú - se pierden)
- si-ndi-dza-mu-thand í za 'No lo ayudaré' (los tonos de s í -, dz á - y m ú - se pierden)
Nombres compuestos
En ciertos sustantivos compuestos, los tonos se pierden en la segunda mitad:
- g á l í moto 'coche' (cf. njing á y á m ó a 'moto' ym ó a 'fuego')
- chi-mas ó -maso 'adulterio' (cf. mas ó 'ojos')
- N á banda 'hija de Banda' (cf. mwan á w á B á nda 'hija de Banda')
Tono de consonantes
Al igual que en inglés, donde en una palabra como zoo o wood o ahora la consonante sonora inicial tiene un tono bajo en comparación con la siguiente vocal, lo mismo ocurre con Chichewa. Así, Trithart marca los tonos de consonantes iniciales como [m], [n], [z] y [dz] en algunas palabras como graves. [50]
Sin embargo, una consonante nasal inicial no siempre se pronuncia con un tono bajo. Después de un tono alto que puede adquirir un tono alto en sí, por ejemplo wa ḿsodzi 'del pescador' [51] Las consonantes n y m puede también tener un tono alto cuando se contrajo de NDI 'y' o de alto tonificado -mu- , por ejemplo, ḿmakhálá kuti? (abreviatura de múmakhálá kuti? ) '¿dónde vives?'. [52]
En algunos idiomas bantú del sur de África, como el zulú, una consonante sonora al comienzo de una sílaba no solo tiene un tono bajo, sino que también puede bajar el tono de toda o parte de la vocal siguiente. Estas consonantes se conocen como ' consonantes depresoras '. La cuestión de si chichewa tiene consonantes depresoras fue considerada por primera vez por Trithart (1976) y luego por Cibelli (2012). Según los datos recopilados por Cibelli, una consonante sonora o nasalizada sí tiene un pequeño efecto en el tono de una vocal siguiente, haciéndola un semitono o más bajo; de modo que, por ejemplo, la segunda vocal de ku-gúla 'comprar' tendría un tono ligeramente más bajo que la de ku-kúla 'crecer' o ku-khála 'sentarse'. Cuando la vocal no tiene tono, el efecto es menor, pero parece que todavía hay una ligera diferencia. El efecto de las consonantes depresoras en chichewa, sin embargo, es mucho menos notable que en zulú.
Tonos léxicos
Los tonos léxicos son los tonos de las palabras individuales, o la falta de tonos, ya que una gran cantidad de palabras en chichewa (incluyendo más de un tercio de los sustantivos y la mayoría de los verbos en su forma básica) son sin tono y se pronuncian con todas sus sílabas en un bajo. terreno de juego.
Sustantivos
En el diccionario CBOLD Chichewa, [22] aproximadamente el 36% de los sustantivos chichewa no tienen tono, el 57% tiene un tono y solo el 7% tiene más de un tono. Cuando hay un tono, generalmente está en una de las últimas tres sílabas. Los sustantivos con un tono de más de tres sílabas del final son prácticamente todos préstamos extranjeros, como sékondale 'escuela secundaria'.
La comparación con otras lenguas bantú muestra que, en su mayor parte, los tonos de los sustantivos en chichewa corresponden a los tonos de sus cognados en otras lenguas bantú y, por lo tanto, es probable que se hereden de una etapa anterior del bantú. [53] Una excepción es que los sustantivos que en un período anterior tenían HH (como nsómba 'pez', de proto-Bantu * cómbá ) han cambiado en chichewa a HL por la regla de Meeussen . Por lo tanto, los sustantivos de dos sílabas en chichewa pueden tener los tonos HL, LH o LL, siendo estos tres igualmente comunes, pero (descontando el hecho de que las palabras LH generalmente se pronuncian HH en la práctica) no hay sustantivos con los tonos subyacentes HH. [54]
El prefijo de clase de los sustantivos, como (clase 7) chi- en chik ó ndi 'amor', o (clase 3) m- en mt é ngo 'árbol', generalmente no tiene tono. Sin embargo, hay algunas excepciones tales como ch í manga 'maíz', ch í windi 'hígado'. Los tres sustantivos d í so 'ojo', dz í no 'diente' y l í wu 'sonido o palabra' son irregulares en el sentido de que el tono alto se mueve del prefijo a la raíz en plural, haciendo mas ó , man ó y maw ú respectivamente. [55]
Sustantivos sin tono
- bambo 'padre, caballero'
- chimfine 'un resfriado' (enfermedad)
- chingwe 'cuerda, cuerda'
- chinthu 'cosa'
- chipatala 'hospital'
- dera 'distrito'
- dzanja 'mano' (pl. manja 'manos')
- funso 'pregunta'
- ganizo 'pensamiento, idea'
- gulu 'grupo'
- kabudula 'par de pantalones cortos'
- kamwa 'boca'
- khomo 'puerta, entrada'
- lamulo 'ley, regla'
- Lilongwe 'Lilongwe'
- khalidwe 'comportamiento'
- magazi 'sangre'
- magetsi 'electricidad'
- maliro 'funeral'
- manda 'cementerio'
- mayeso 'examen'
- mbale 'plato'
- mbewa 'ratón'
- mfuti 'pistola'
- mkaka 'leche'
- mlimi 'granjero'
- mowa 'cerveza'
- moyo 'vida' (pl. miyoyo 'vidas')
- mpando 'silla'
- mpeni 'cuchillo'
- mphunzitsi 'maestro'
- mpira 'pelota, fútbol'
- msewu 'camino'
- msika 'mercado'
- msonkhano 'reunión'
- mtengo 'precio'
- mtsogoleri 'líder'
- mtundu 'tipo, tipo, color'
- mudzi 'pueblo'
- Mulungu 'Dios'
- munthu 'persona' (pl. anthu 'gente')
- mwambo 'costumbre, tradición'
- mwayi 'buena suerte'
- mwendo 'pierna' (pl. miyendo 'piernas')
- mzinda 'ciudad'
- mzungu 'europeo, hombre blanco'
- ndodo 'palo'
- ndondomeko 'programa, sistema'
- ng'ombe 'vaca, buey'
- njala 'hambre'
- njira 'camino'
- njovu 'elefante'
- nkhanza 'crueldad'
- nyama 'animal, carne'
- nyengo 'temporada'
- nyerere 'hormiga (s)'
- pemphero 'oración'
- phunziro 'lección'
- pulgar 'bolsillo'
- thupi 'cuerpo'
- tsamba 'hoja, página' (pl. masamba 'verduras')
- tsoka 'mala suerte'
- yankho 'respuesta'
Sustantivos con tono final
De forma aislada, estas palabras se suelen pronunciar bwālō , Chichēwā , etc., y terminan con dos tonos de altura media. Alternativamente, en algunos dialectos, se pueden pronunciar bwălò , chichĕwà , con un tono ascendente en el penúltimo y un tono bajo en la final. Cuando se agrega el sufijo -o 'eso' (que varía según la clase de sustantivo), el tono se convierte en un penúltimo tono normal, por ejemplo, nyumb á -yo 'esa casa', mund á -wo 'ese jardín', facilitando el tono escuchar.
- bwal ó 'área abierta, cancha'
- chak á 'año' (pl. zak á 'años')
- chal á 'dedo, dedo del pie'
- Chichew á 'Chichewa'
- chifukw á 'razón'
- chinangw á 'mandioca'
- chipongw é 'rudeza'
- chisw é 'termita (s)'
- fumb í 'polvo'
- gal ú 'perro'
- kalul ú 'liebre, conejo'
- katswir í 'experto'
- khond é 'verandah'
- khut ú 'oreja'
- kunj á 'afuera'
- likodz ó 'bilharzia'
- lus ó 'habilidad'
- madz í 'agua'
- madzul ó '(tarde), noche'
- mal ó 'lugar'
- hombre ó 'dientes'
- manth á 'miedo, ansiedad'
- manyaz í 'vergüenza, vergüenza'
- mas ó 'ojos'
- maw ú 'palabra, voz'
- m'bal é 'pariente, hermano'
- mchimwen é 'hermano'
- mland ú 'caso judicial'
- mlend ó 'extraño, invitado'
- mmaw á 'mañana'
- mnyamat á 'niño'
- mphak á 'gato'
- mtedz á 'cacahuetes'
- mund á 'huerto (para maíz u otros cultivos)'
- mut ú 'cabeza'
- mvu ú 'hipopótamo'
- mwal á 'piedra'
- mwan á 'niño'
- mwez í 'luna, mes'
- mwin í 'dueño de' (pl. en í )
- ndend é 'prisión'
- ndun á 'ministro (de gobierno)'
- ngongol é 'préstamo'
- njing á 'bicicleta'
- nsal ú 'paño'
- nyan í 'babuino'
- nyanj á 'lago'
- nyumb á 'casa'
- nzer ú (pl.) 'sabiduría, inteligencia'
- sartenes í 'suelo, piso'
- phaz í 'pie' (pl. mapaz í 'pies')
- tsogol ó 'futuro, frente'
- ubwin ó 'ventaja, bondad'
- udzudz ú 'mosquito (s)'
- uf á 'harina'
- uful ú 'libertad'
- ulend ó 'viaje'
- ut á 'arco'
- Zomb á 'Zomba'
Sustantivos con penúltimo tono
- B á nda 'Banda'
- b á la 'herida'
- b á nja 'familia'
- b ó dza 'mentir'
- b ó ma 'gobierno'
- b ú ngwe 'organización'
- bw á na 'jefe' (del suajili)
- chik ó ndi 'amor'
- chits á nzo 'ejemplo'
- Chit ú NZI 'imagen'
- d í so 'ojo' (pl. mas ó 'ojos')
- dz í ko 'país' (pl. ma í ko 'países')
- dz í na 'nombre' (pl. ma í na 'nombres')
- dz í no 'diente' (pl. man ó 'dientes')
- dz ú ngu 'calabaza' (pl. ma ú ngu 'calabazas')
- dz ú wa 'el sol'
- g ú le 'baile'
- kat ú ndu 'mercancías, equipaje'
- kh ó lo 'padre' (pl. mak ó lo 'padres')
- maf ú ta 'aceite'
- Mal á wi 'Malawi'
- mankhw á la 'medicina'
- mat é nda 'enfermedad'
- m á yi 'madre, mujer'
- mb á li 'lado'
- mb é wu 'semilla, cultivo'
- mb ú sa 'pastor, ministro de la iglesia'
- mb ú zi 'cabra'
- mf í ti 'bruja'
- mf ú mu 'jefe'
- m i mba 'vientre'
- mk á ngo 'león'
- mk á zi 'esposa'
- mk é ka 'estera de hojas de palma'
- mk ú lu 'oficial'
- mnz á nga, mnz á ke 'mi amigo, su amigo'
- m ó a 'fuego'
- mp í ngo 'iglesia, congregación'
- mph á mvu (pl.) 'fuerza'
- mph á tso 'regalo'
- mt é ngo 'árbol'
- mt í ma 'corazón'
- mts í nje 'río'
- mv ú la 'lluvia'
- mwam ú na 'hombre'
- ndal á ma 'dinero'
- nd í wo (pl.) 'saborear'
- nkh á ni 'historia, noticias'
- nkh ú ku 'pollo, gallina'
- ns í ma 'harina de maíz cocida'
- ns ó mba 'pescado'
- ntch í a 'trabajar'
- nth á wi 'tiempo'
- ny í mbo 'canción'
- ts í ku 'día'
- v ú a 'problema'
Sustantivos con antepenúltimo tono
- b ú luzi 'lagarto'
- ch í manga 'maíz'
- ch í windi 'hígado'
- k á chisi 'santuario, templo'
- khw á ngwala 'cuervo'
- mas é wero 'deporte'
- mb á cojo 'pájaro'
- mnd á ndanda 'fila, lista'
- mph é pete 'lado, borde'
- mp ó ngozi 'suegra'
- ms ú ngwana 'adolescente'
- ms ú weni 'primo'
- mts í kana 'niña'
- n á mwali 'iniciar'
- nj é njete 'house-cricket'
- s í ng'anga 'médico tradicional'
Este grupo es menos común que los tres primeros. Muchas de las palabras con este tono son préstamos del portugués o del inglés como:
- b ó tolo 'botella'
- j é kete 'chaqueta'
- k á lata 'letra'
- m á kina 'máquina'
- mb á tata 'batatas'
- mbat á tesi 'patatas'
- ns á pato 'zapato'
- p é pala 'papel'
- tch á litchi 'iglesia'
- t é bulo 'mesa'
Sustantivos con dos tonos
Un pequeño número de palabras (en su mayoría compuestos) tienen más de un tono. Algunos se combinan con á 'de', que tiene un tono alto, de modo que w á + ntch í a 'hombre de trabajo' se convierte en w á ntch í a 'trabajador' con dos tonos unidos en una meseta. En palabras con la secuencia HLH como w á -pól í si 'policía' los tonos altos suelen puentear para hacer HHH. Las formas verbales como L ó l é mba 'Lunes' (abreviatura de L á kúl é mba 'el (día) de la escritura') también son originalmente mesetas. Las mesetas están marcadas con subrayado:
- ch á kúdy á 'comida'
- L á chíw í ri 'martes'
- L ó l é mba 'Lunes'
- L ó w é ruka 'Sábado'
- w á kúb á 'ladrón'
- w á NTCH í a 'trabajador'
- w á pól í si 'policía'
- w ó dw á la 'persona enferma'
- w ó ph ú nzira 'alumno'
- z ó f ú nda 'ropa de cama'
- z óó na 'verdad'
El prefijo chi- en algunas palabras agrega dos tonos altos, uno después de chi- y otro en el final. El primero puede extenderse hacia adelante y el segundo hacia atrás, pero los dos tonos se mantienen separados con el segundo más bajo que el primero:
- chiz ó lowez í (o chiz ó l ó wez í ) 'hábito, costumbre'
- chil á kolak ó 'deseo'
- chipw í rikit í 'riot'
- Chit ú nzithunz í 'imagen'
- chits é kerer ó 'tapón'
- chiv ú ndikir ó 'tapa'
- chiw ó ngoler ó 'volante'
Si solo hay tres sílabas después del prefijo chi- , los dos tonos se enlazan en una meseta HHH:
- chikw á ngwán í 'banner, sign'
- chip ó lów é 'violencia, disturbios'
El patrón (L) HHH también se encuentra en algunas otras palabras (todas ellas compuestos):
- kus í yán á 'diferencia'
- mas ó mphény á 'vision'
- mk á mwín í 'yerno'
- ts á ból á 'pimienta'
Un triple tono también se encuentra en:
- b í rím á nkhwe 'camaleón'
En los siguientes sustantivos compuestos, sin embargo, se pierde el tono alto del segundo elemento ( móto 'fuego' y bédi 'cama'):
- g á l í moto 'coche'
- sh í t í bedi 'sábana'
Los siguientes préstamos externos también tienen dos tonos iniciales:
- k á m í solo 'sujetador'
- p í n í folo 'delantal'
Los siguientes sustantivos tienen dos tonos separados y no tienen meseta. El segundo tono es más bajo que el primero:
- ny é nyez í (también ny é nyezi ) 'estrella' [56]
- k á ngach é pe 'pequeño soborno, propina' (literalmente, 'aunque puede ser poco')
Adjetivos
Los adjetivos en chichewa generalmente se forman con la palabra á ( w á , y á , ch á , z á etc. según la clase de sustantivo) 'de', conocido como el 'prefijo asociativo', [57] que tiene un tono alto:
- w á -bwino 'bueno' [58]
- w á -ts ó pá n ó 'nuevo'
Cuando hay una secuencia de HLH, los tonos se unirán para hacer HHH:
- w á -ká l é 'viejo'
- w á -ḿ k á zi 'mujer'
- w á -mwá m ú na 'masculino'
Los siete adjetivos de doble prefijo ( -m ú na 'masculino', -k á zi 'femenino', -t á li 'largo', -f ú pi 'corto', -w í si 'fresco', -k ú lu 'grande', -ng ó no 'pequeño' todos tienen el penúltimo tono. [59]
Combinados con un infinitivo, á y ku- generalmente se fusionan (excepto generalmente en los verbos monosilábicos) en un ó- de tono alto : [60]
- w ó - í pa 'malo'
- w ó -p é nga 'loco'
- w ó -dw á la 'enfermo' [61]
- w á -kú -y á 'profundo'
Algunas personas hacen una ligera caída entre los dos tonos:
- w ô -d ú la 'caro' [62]
Combinado con un infinitivo negativo, el adjetivo tiene un tono en el penúltimo:
- mwan á w ó -sa-mv é ra 'un niño desobediente'
Los adjetivos posesivos también se hacen con á - . Como se explica en la sección sobre golpes, su tono puede cambiar cuando siguen un sustantivo que termina en HL, LH o HH. Las concordancias que se muestran a continuación son para las clases de sustantivos 1 y 2:
- w á nga 'mi'
- w á ko 'tu'
- w á ke 'his, her, its (también' su 'de poseedores no personales)
- w á thu 'nuestro'
- w á nu 'your' (de ti en plural, o cortés)
- w á o 'their' (o 'his, her' en un discurso cortés)
El adjetivo w í na 'otro, cierto' tiene tonos similares a w á nga 'mi':
- w í na (plural é na ) 'otro, cierto'
El adjetivo wamba 'ordinario', sin embargo, no está hecho con á y tiene un tono bajo en ambas sílabas. La primera sílaba wa de esta palabra no cambia con la clase de sustantivo:
- munthu wamba 'una persona común'
- anthu wamba 'gente común'
Adjetivos pronominales
Los siguientes tres adjetivos tienen sus propias concordancias y no se forman con á . Aquí se muestran con las concordancias de las clases 1 y 2:
- y é nse (plural ó nse ) 'todos de'
- y é mwe (plural ó mwe ) 'él mismo'
- y é kha (plural ó kha ) 'solo'
Al igual que con los posesivos, el tono agudo de estos puede cambiar al ir después de un sustantivo o adjetivo terminado en HL, LH o HH. [63] [64]
- madengu á áng ' ó nó ons é ' todas las cestas pequeñas '
- ndal á má zang á zó ns é 'todo mi dinero'
Con estos tres el tono alto también se desplaza antes de un sufijo demostrativo: yemw é -yo 'ese mismo', zons é -zi 'todos estos'. [65] (En esto difieren de w á nga y w í na , que no cambian el tono con un sufijo demostrativo, por ejemplo, anthu é na-wa 'estas otras personas'.) El tono también cambia en la palabra á lí -yens é 'todos, todos y cada uno', en el que á li tiene los tonos de un verbo de cláusula relativa. [66]
Los siguientes adjetivos demostrativos (que se muestran aquí con las concordancias para las clases de sustantivos 1 y 2) suelen tener un tono bajo: [67]
- uyo (plural awo ) 'ese'
- uyu (plural awa ) 'este'
- uno (plural ano ) 'este en el que estamos'
- uja (plural aja ) 'el que mencionaste'
- uti? ( ati plural ? ) '¿cuál?'
El primero de estos ( uyo ), sin embargo, se puede pronunciar ú yo! con un tono alto si se refiere a alguien que está muy lejos. [68] ¿ La palabra uti / ati? También puede adquirir un tono de entonación en ciertos tipos de preguntas (ver más abajo).
Números
Chichewa tiene los números del 1 al 5 y 10. Todos estos tienen un penúltimo tono alto, excepto el -sanu 'cinco', que no tiene tono. Los adjetivos que significan "¿cuántos?" y 'varios' también toman las concordancias numéricas y pueden considerarse parte de este grupo. Aquí se ilustran con las concordancias para las clases de sustantivos 1 y 2 (tenga en cuenta que khúmi no tiene concordia):
- munthu mm ó dzi 'una persona'
- anthu aw í ri 'dos personas'
- anthu en á tu 'tres personas'
- anthu an á yi 'cuatro personas'
- anthu asanu 'cinco personas' (sin tono)
- anthu kh ú mi 'diez personas'
- anthu ang á ti? '¿cuanta gente?'
- anthu ang á po 'varias personas'
Los números zan á '100' (plural mazan á ) y chikw í '1000' (plural zikw í ) existen pero rara vez se usan. Es posible hacer otros números usando circunloquios (por ejemplo, 'cinco decenas y unidades cinco y dos' = 57) pero estos no se escuchan a menudo, la práctica habitual es usar números en inglés.
Pronombres personales
Los pronombres de primera y segunda persona no tienen tono, pero los pronombres de tercera persona tienen un tono alto: [69]
- ine 'yo'
- iwe 'you sg.'
- iy é 'él, ella'
- si 'nosotros'
- inu 'tú pl., tú (cortés)'
- iw ó 'ellos, él / ella (educado)'
Estos se combinan con ndi de la siguiente manera:
- ndine 'yo soy'
- ndiy é 'él es' (etc.)
- s í ndine 'no soy'
- s í nd í y é 'él no es' (también 'seguramente')
Monosílabos
Las siguientes palabras monosilábicas se utilizan comúnmente. Los siguientes son sin tono:
- ndi 'es, son'
- ku 'en, a, desde'
- pa 'on, at'
- mu ( m ' )' en '
Los siguientes tienen un tono alto:
- á (también w á , y á , z á , kw á etc.según la clase de sustantivo) 'de'
- nd í 'con, y'
- s í 'no es'
Estas palabras se unen rítmicamente a la siguiente palabra. El tono alto puede extenderse a la primera sílaba de la siguiente palabra, siempre que tenga al menos tres sílabas: [70] También pueden hacer una meseta con la siguiente palabra, si los tonos son HLH:
- Lilongwe 'Lilongwe'> á Lí longwe 'de Lilongwe'
- pemphero 'oración'> nd í pé mphero 'con una oración'
- Mal á wi > á Má l á wi 'de Malawi'
Cuando pa es una preposición que significa 'on' o 'at', generalmente no tiene tono:
- pa b é di 'en la cama, en la cama'
Pero p á tiene un tono cuando significa 'de' después de un sustantivo de clase 16:
- sartenes í p á b é di 'debajo (de) la cama'
También tiene un tono en ciertas expresiones idiomáticas como p á -yekha o p á -y é kha 'solo'.
Ideófonos
Los lingüistas también han investigado los tonos de los ideófonos (palabras expresivas). [71] Algunos ejemplos son: b á l á l á b á l á l á 'dispersión en todas direcciones' (todas las sílabas muy altas), l ó lolo 'lotes y lotes' (con tonos que descienden gradualmente). Los patrones tonales de los ideófonos no se ajustan necesariamente a los patrones de otras palabras en el idioma.
Tonos léxicos de los verbos
Los verbos chichewa son en su mayoría sin tono en su forma básica, aunque algunos tienen un tono alto (generalmente en la vocal final). Sin embargo, a diferencia de la situación con los tonos léxicos de los sustantivos, no existe correlación alguna entre los verbos de tonos altos en chichewa y los verbos de tonos altos en otras lenguas bantúes. La conclusión obvia es que los tonos altos de los verbos no se heredan de una etapa anterior del bantú, sino que se han desarrollado de forma independiente en chichewa. [72]
Cuando se agrega una extensión verbal a una raíz de tono alto, el verbo resultante también suele ser de tono alto, p.
- gon á 'dormir'> gonan á 'dormir juntos'
Ciertas extensiones, especialmente aquellas que cambian un verbo de transitivo a intransitivo, o que lo hacen intensivo, también añaden tono. Según Kanerva (1990) y Mchombo (2004), la terminación pasiva -idwa / -edwa también agrega un tono alto, pero esto parece ser cierto solo para el dialecto Nkhotakota que describen. [73]
Las raíces de los verbos de tonos altos son comparativamente raras (solo alrededor del 13% de las raíces), [74] aunque la proporción aumenta cuando se agregan los verbos con extensiones estativas e intensivas. Además, hay varios verbos, como peza / pez á 'encontrar', que se pueden pronunciar de cualquier forma. En el diccionario monolingüe Mtanthauziramawu wa Chinyanja se dan 2683 verbos, con el 10% marcado como de tono alto y el 4% como de tono alto. En la región sur de Malawi, algunos hablantes no pronuncian los tonos de los verbos de tonos altos o solo de forma esporádica.
La diferencia entre los verbos de tono alto y bajo se neutraliza cuando se usan en un tiempo verbal que tiene un tono alto en la penúltima o en la última sílaba.
Tres verbos irregulares tienen tono en la penúltima sílaba:
- -t é ro 'hazlo'
- -t é re 'hazlo así'
- -t á ni? '¿hacer qué?
La opinión sostenida en Mtenje (1986) de que Chichewa también tiene verbos de "tono ascendente" ha sido eliminada en su trabajo más reciente. [75]
Verbos de tono bajo
- bwera 'ven'
- chita 'hacer'
- choka 'vete'
- dziwa 'saber'
- fika 'llegar'
- fotokoza 'explicar'
- funa 'querer'
- funsa 'preguntar'
- ganiza 'pensar'
- gula 'comprar'
- gulitsa 'vender'
- gwira 'agarra'
- imba 'canta'
- khala 'siéntate, vive'
- kumana 'encuentro'
- lankhula / yankhula 'hablar'
- lemba 'escribir'
- lowa 'entrar'
- mwalira 'morir'
- nena 'decir'
- ona 'ver'
- panga 'hacer, hacer'
- patsa 'dar (alguien)'
- pereka 'entregar'
- pita 'ir'
- seka 'risa'
- sintha 'cambio'
- tenga 'toma'
- thandiza 'ayuda'
- uza 'contar'
- vala 'ponte (ropa)'
- vuta 'ser difícil'
- yamba 'empezar'
- yankha 'respuesta'
- yenda 've, camina'
Verbos monosilábicos
Los verbos monosilábicos como los siguientes son todos de tono bajo, aunque los sustantivos derivados imf á 'muerte' y chigw á 'valle' tienen tono:
- -ba 'robar'
- -da 'ser oscuro, ser negro'
- -dya 'comer'
- -fa 'morir'
- -gwa 'caída'
- -kha 'fuga'
- -mva 'escuchar'
- -mwa 'beber'
- -nga 'ser como, parecerse'
- -pha 'matar'
- -psa 'estar maduro, cocido'
- -swa 'descanso'
- -tha 'terminar, poder'
- -thwa 'sé agudo'
También hay dos verbos monosilábicos irregulares que terminan en -i:
- -li 'ser'
- -ti 'decir'
Verbos de tono alto
- bis á 'esconder (algo)'
- bisal á 'estar escondido'
- dabw á 'estar sorprendido'
- dandaul á 'quejarse'
- gon á 'dormir'
- iwal á 'olvidar'
- kan á 'rechazar'
- kond á 'amor'
- lakw á 'estar en error'
- lepher á 'fallar'
- phunzir á 'aprender'
- siy á 'salir'
- tay á 'tirar'
- thamang á 'correr'
- arriba á 'estar cansado'
- tsal á 'permanecer'
- vulal á 'ser herido'
- yener á 'debería'
- zim á / thim á 'salir (de fuego o luces)'
Verbos con cualquier tono
- ip á 'ser malo'
- khot á 'ser doblado'
- kwiy á 'estar enojado'
- nam á 'decir una mentira'
- banco á 'evitar'
- pez á 'encontrar'
- sembrar á 'señorita, que falta'
- thokoz á 'gracias'
- yabw á 'irritar, hacer picazón'
Verbos estativos
La mayoría de los verbos intransitivos con terminaciones -iká , -eká , -uká , -oká derivados de raíces verbales más simples tienen tonos altos. Esto es especialmente cierto cuando un verbo transitivo ha sido convertido por un sufijo en uno intransitivo:
- chitik á 'suceder' (cf. chita 'hacer')
- duk á 'ser cortado' (cf. dula 'cortar')
- dziwik á 'ser conocido' (cf. dziwa 'saber')
- funik á 'ser necesario' (cf. funa 'querer')
- masuk á 'estar a gusto' (cf. masula 'libre')
- mvek á 'ser entendido' (cf. mva 'escuchar')
- onongek á 'ser dañado' (cf. ononga 'daño')
- thek á 'ser posible' (cf. tha 'terminar, lograr')
- thyok á 'estar roto' (cf. thyola 'romper')
- vutik á 'estar en dificultades' (cf. vutitsa 'causar un problema para')
Sin embargo, existen algunas excepciones comunes, como las siguientes, que son de tonos bajos:
- oneka 'parecer' (cf. ona 'ver')
- tuluka 'salir, emerger' (cf. tula 'quitar una carga')
Verbos intensivos
Los verbos intensivos con terminaciones -its (its) á y -ets (ets) á siempre tienen un tono alto en la sílaba final, incluso cuando se derivan de verbos de tono bajo. Algunos verbos intensivos con las terminaciones -irirá o -ererá también son de tono alto: [76]
- funitsits á 'querer mucho' (cf. funa 'querer')
- inicios á 'inspeccionar' (cf. ona 'ver')
- mvetsets á 'entender bien' (cf. mva 'escuchar')
- menyets á 'golpear severamente' (cf. menya 'golpear')
- yang'anitsits á 'examinar cuidadosamente' (cf. yang'ana 'mirar')
- yeses á 'intentar duro' (cf. yesa 'intentar')
- pitirir á 'ir más lejos' (cf. pita 'ir')
- pserer á 'estar recocido' (cf. psa 'quemar, estar maduro')
Tonos gramaticales de los verbos
Patrones tonales en verbos afirmativos de la oración principal
Chichewa tiene varios patrones tonales diferentes asociados con los distintos tiempos. Cada tiempo tiene su propio patrón, aunque a veces dos o tres tiempos comparten el mismo patrón. Los patrones principales se enumeran a continuación. En los ejemplos, se han agregado guiones para mayor claridad; no se utilizan en la ortografía estándar.
Cuando un verbo tiene un tono alto, por ejemplo gon á 'dormir', el tono se puede escuchar en la vocal final del verbo. Sin embargo, si el patrón de tiempo pone un tono en la penúltima o última sílaba, la diferencia entre los verbos de tono alto y bajo se neutraliza y el patrón de tiempo tiene prioridad.
En la mayoría de los casos, cuando un tono alto va seguido de tres o más sílabas en una palabra, en algunos dialectos puede extenderse, por ejemplo, nd í -thá ndiza 'Te ayudaré (hoy)'. Pero hay algunos tiempos, como el Presente Habitual nd í -ma-thand í za , donde no se propaga. Estos se indican a continuación.
- Sin tono:
- Perfecto: nda-thandiza 'He ayudado' [77]
- Potencial: ndi-nga-thandize 'Puedo ayudar' [78]
- Imperativo: thandiza! '¡ayuda!' [79]
- Tono inicial:
- Presente simple (futuro cercano): nd í -thandiza 'Te ayudaré' [80]
- Tono en marcador de tiempo:
- Remote Perfect (Pasado simple): ndi-n á -thandiza, ndi-d á -thandiza 'Yo ayudé' [81]
- Condicional perfecto: ndi-kad á -thandiza 'Hubiera ayudado' (también kan á , dak á ) [82]
- Tono que sigue al marcador de tiempo:
- Presente continuo: ndi-ku-th á ndiza 'Estoy ayudando' [83]
- Imperfecto reciente: ndi-ma-th á ndiza 'Yo estaba ayudando' [84]
- Pasado reciente: ndi-na-th á ndiza 'Ayudé (hoy)' [85]
- Imperativo Inmediato: ta-th á ndiza '¡ayuda (de una vez)!' [86]
- Penúltimo tono:
- Persistivo: ndi-kada-thand í za 'Todavía estoy ayudando' [87]
- Tono final:
- Subjuntivo: ndi-thandiz é 'Debería ayudar' [88]
- Marcador inicial y de tiempo o solo marcador de tiempo:
- Futuro remoto: nd í -dz á -thandiza / ndi-dz á -thandiza 'Te ayudaré' (mañana) [89]
- Futuro contingente: nd í -k á -thandiza / ndi-k á -thandiza 'Voy a ayudar' (hoy) [90]
- Inicial y penúltimo (el primer tono no se difunde):
- Presente Habitual: nd í -ma-thand í za 'Yo (normalmente) ayudo' [91]
- Futuro imperfectivo: nd í -zi-thand í za 'Estaré ayudando (pronto)' [92]
- Futuro remoto imperfectivo: nd í -zi-dza-thand í za 'Estaré ayudando (pronto)' [93]
- Inicial y penúltimo (primer tono):
- Pasado remoto: nd í -ná-a-thand í za, nd í -dá-a-thand í za 'Yo ayudé (pero ...)' [94]
- Marcador de tiempo y penúltimo:
- Necesario: ndi-z í -thand í za 'Debería estar ayudando' (también ndi-dz í ... ) [95]
- Subjuntivo itivo: ndi-k á -thand í ze 'Debería ir a ayudar' [96]
- Ventive Subjuntivo: ndi-dz á -thand í ze 'Debería venir a ayudar' [97]
- Imperfecto remoto: ndi-nk á -thand í za 'Solía ayudar' [98]
- Frecuente: ndi-ku-m á -thand í za 'Siempre estoy ayudando' [99]
- Marcador de tiempo (primera mitad) y penúltimo:
- Subjuntivo continuo: ndi-b á -a-thand í za 'déjame ayudar mientras tanto' [100] (también ndi-baa- )
Tiempo perfecto
Algunos tiempos, como el Perfecto, no tienen tono. En tiempos sin tono, todas las sílabas se pronuncian bajas, a menos que la raíz del verbo tenga un tono alto:
- nd-a-fotokoza 'Ya he explicado'
- nd-a-thandiza 'He ayudado'
- nd-a-ona 'he visto'
- nd-a-dya 'he comido'
Cuando se agrega un marcador de objeto, el tono del marcador de objeto se escucha claramente:
- nd-am ú -fotokozera 'Le he explicado' (o: nd-a- m ú -fó tokozera )
- nd-am ú -thandiza 'Lo he ayudado' (o: nd-a- m ú -thá ndiza )
- nd-am ú -ona 'lo he visto'
- nd-az í -dya 'Me los he comido'
En un verbo de tono alto hay un tono en la sílaba final del verbo. En un verbo de dos sílabas hace una meseta con el tono del marcador de objeto: [101]
- nd-am ú -khululukir á 'Lo he perdonado'
- nd-a- m ú -pé z á 'Lo he encontrado'
El subjuntivo
Un tiempo, el subjuntivo, en su forma simple, tiene un tono alto en la vocal final: [102]
- ndi-fotokoz é 'Debería explicar'
- ndi-thandiz é 'debería ayudar'
- ndi-on é 'debería ver'
- ndi-dy é 'debería comer'
Si se agrega un marcador de objeto como -m ú - 'él', el tono del marcador de objeto se desplaza hacia la derecha, excepto en los verbos monosilábicos. En los verbos de una y dos sílabas, la regla de Meeussen elimina el tono final: [103]
- ndi-mu-f ó tokozer é 'Debería explicarle'
- ndi-mu- th á ndí z é 'Debería ayudarlo'
- ndi-mu- ó ne 'Debería verlo'
- ndi-z í -dye 'Debería comerlos'
Sin embargo, cuando se agrega el marcador de aspecto -ká- 'van y' o -dzá- 'vienen y', los tonos cambian. Hay un tono en -ká- y otro en el penúltimo; pero este segundo tono se sube a la final en un verbo de dos sílabas y se deja caer en un monosílabo:
- ndi-k á -fotok ó ze 'Debería ir y explicar'
- ndi-k á -thand í ze 'Debería ir a ayudar'
- ndi- k á -ó n é 'Debería ir a ver'
- ndi-k á -dye 'Debería ir a comer'
Cuando es negativo, el subjuntivo tiene el infijo -sa- , y el tono está en el penúltimo, excepto en los verbos monosilábicos. Todos los demás tonos, como el tono del marcador de objeto, se eliminan:
- ndi-sa-fotok ó ze 'No debería explicar'
- ndi-sa-thand í ze 'No debería ayudar'
- ndi-sa- ó ne 'No debería ver'
- ndi-sa-dy é 'No debería comer'
Cuando se agrega un marcador de objeto, no agrega ningún tono adicional, pero el tono va en el marcador de objeto mismo cuando el verbo es monosilábico: [104]
- ndi-sa-mu-fotokoz é re 'No debería explicarle'
- ndi-sa-mu-thand í ze 'No debería ayudarlo'
- ndi-sa-mu- ó ne 'No debería verlo'
- ndi-sa-z í -dye 'No debería comerlos'
Al negativo también se le puede añadir el marcador de aspecto -má- , que añade tono. En un verbo de dos sílabas, el penúltimo tono pasa al final:
- mu-sa-m á -fotok ó ze 'nunca deberías explicar'
- mu-sa-m á- thand í ze 'nunca deberías ayudar'
- mu-sa-m á -chí t é 'nunca deberías hacer'
- mu-sa-m á -dye 'nunca deberías comer'
El infinitivo
El Infinitivo tiene un tono proclítico, es decir, se escucha un tono alto en la sílaba inmediatamente posterior al prefijo -ku- : [105]
- ku-f ó tokoza 'explicar'
- ku-th á ndiza 'ayudar'
- ku- ó na 'ver'
- ku-dy á 'comer'
Con un verbo de tono alto, el tono extra se puede escuchar en la final solo en verbos de tres o más sílabas. En un verbo de tres sílabas, los tonos forman una meseta; en un verbo de dos sílabas, el segundo tono desaparece por la regla de Meeussen. No hay verbos monosilábicos de tono alto: [106]
- ku-kh ú lulukir á 'perdonar'
- ku-d á ndaul á 'quejarse'
- ku- n á mí z á 'engañar'
- ku-g ó na 'dormir'
Cuando se añade un marcador de objeto o uno de los marcadores de aspecto -ká- o -dzá-, se añade un tono en el penúltimo en verbos de 5 o 4 sílabas, pero en el final en verbos de tres o dos sílabas. En los verbos monosilábicos se suprime el segundo tono: [107]
- ku-m ú -fotokoz é ra 'explicarle'
- ku-m ú -thandiz á 'para ayudarlo'
- ku- m ú -ó n á 'verlo'
- ku-z í -dya 'para comerlos'
- ku-k á -fotok ó za 'ir y explicar'
- ku-k á -thandiz á 'ir a ayudar'
- ku- k á -ó n á 'ir a ver'
- ku-k á -dya 'ir a comer'
Sin embargo, cuando se agrega el marcador de aspecto -má- , en los verbos de tres sílabas se escucha el segundo tono en el penúltimo:
- ku-m á -fotok ó za 'estar siempre explicando'
- ku-m á -thand í za 'estar siempre ayudando'
- ku- m á -ó n á 'estar siempre viendo'
- ku-m á -dya 'estar siempre comiendo'
Cuando se agrega el infijo de aspecto -ngo- a un infinitivo, hay un tono antes y después del infijo: [108]
- k ú -ngo-f ó tokoza 'solo para explicar'
Dado que -ngo- se deriva del Infinitivo, los tonos que le siguen son los mismos que para el propio infinitivo, por ejemplo, si se agrega un marcador de objeto:
- k ú -ngo-m ú -thandiz á 'solo para ayudarlo'
El Infinitivo negativo se forma con el infijo -sa- . Hay un solo tono en el penúltimo (o final en los verbos monosilábicos):
- ku-sa-fotok ó za 'no explicar'
- ku-sa-thand í za 'fallar en ayudar'
- ku-sa- ó na 'no ver'
- ku-sa-dy á 'no comer'
El tono de un marcador de objeto como -mú- o de los marcadores de aspecto -ká- y -dzá- se elimina, excepto en un verbo monosilábico, donde lleva el tono: [109]
- ku-sa-mu-fotokoz é ra 'no explicarle'
- ku-sa-mu-thand í za 'fallar en ayudarlo'
- ku-sa-mu- ó na 'no verlo'
- ku-sa-z í -dya 'no comerlos'
Presente continuo
Los mismos tonos que el infinitivo se encuentran en el presente continuo, el pasado reciente y el pasado imperfectivo:
- ndi-ku-th á ndiza 'estoy ayudando'
- ndi-na-th á ndiza 'ayudé' (hoy)
- ndi-ma-th á ndiza 'yo estaba ayudando'
Si el verbo es monosilábico, el tono suele retroceder o retroceder hasta el penúltimo:
- ndi-ku-dy á (pronunciado ndi-k ú -dy á o ndi-k ú -dya ) [110] 'Estoy comiendo'
El imperativo
El imperativo no tiene tono, excepto en los verbos que tienen su propio tono alto léxico en la sílaba final. Un verbo monosilábico requiere una vocal de apoyo i- : [111]
- fotokoza! 'explicar'
- thandiza! 'ayuda'
- ¡en un! 'ver'
- i-dya! 'comer'
El sufijo -ni hace que el imperativo sea plural o educado:
- i-dya-ni! 'comer'
Se puede escuchar el tono de la sílaba final en los verbos intensivos: [112]
- yesets á -ni! '¡intentar!'
Si se agrega un marcador de objeto, su tono se transfiere a la siguiente sílaba, excepto en un verbo monosilábico, y la vocal final cambia a -é , como en el subjuntivo. [113] Un marcador de objeto y un verbo monosilábico juntos tienen la misma entonación que un verbo de dos sílabas:
- ndi-f ó tokozer é ! '¡explícamelo!'
- ndi- th á ndí z é ! '¡ayúdame!'
- ndi- ó ne '¡mírame!' (el tono final desaparece por la regla de Meeussen)
- m ú -phe '¡mátalo!'
Sin embargo, el imperativo básico en esta forma se dice que es "extremadamente grosero"; es más educado agregar el prefijo mu- : mu-ti-p é ze! '¡Encuéntranos!'. [114]
La adición del marcador de aspecto -ká- 'ir y' o -dzá- 'venir y', a diferencia del subjuntivo, no cambia el tono. El propio marcador de aspecto pierde su tono: [115]
- ka-thandiz é 've y ayuda'
- ka-on é 'ir a ver'
- dza-on é -ni '¡ven a ver!'
- ka-dy é -ni '¡ve a comer!'
Otro prefijo agregado al imperativo es t á - , que se usa cuando se le pide a alguien que haga algo a la vez. El tono de esto se coloca en la sílaba que sigue. La vocal final es -a : [116]
- ta-f ú lumira-ni '¡date prisa!'
- ta-th á ndiza '¡ayuda!'
- ta- ó na '¡mira!'
- ta-dy á '¡comer!'
Cuando también se agrega un marcador de objeto, los tonos son los mismos que en el infinitivo cuando se agrega un marcador de objeto. La vocal final suele ser -a :
- ta-nd í -fotokoz é ra '¡ explícame !'
- ta-nd í -thandiz á '¡ayúdame!'
- ta- nd í -ú z á '¡dime!'
- ta-nd í -dya '¡cómeme!'
El marcador de aspecto -ngo- 'solo' se puede agregar a un imperativo también, ya sea con la vocal de apoyo i- o con el prefijo tá- . La vocal final es siempre -a :
- i-ngo- nd í -ú z á '¡solo dímelo!'
- t á -ngo- nd í -ú z á '¡solo dímelo!'
El negativo del imperativo es idéntico al adjetivo verbal negativo de clase 2, comenzando con un prefijo ó- (el tono alto no se difunde) y con un segundo tono en el penúltimo: [117]
- ó -sa-fulum í ra '¡no te apresures!'
Si se añade un marcador de objeto se suele utilizar la forma de subjuntivo negativo, [118] aunque la forma con ó también es posible. [119] En el subjuntivo, el único tono está en la penúltima sílaba:
- mu-sa-ndi-f ú nse '¡no me preguntes!'
- ( ó -sa-ndi-f ú nsa '¡no me preguntes!')
- mu-sa-ka-im á nge '¡no vayas y los ate (las esteras)!' [120]
Remote Perfect (Pasado simple)
En Past Simple / Remote Perfect, ya sea hecho con -na- o -da- , el tono viene en el propio marcador de tiempo. Este tono también puede extenderse a la siguiente sílaba en verbos más largos en algunos dialectos: [121]
- ndi-n á -fotokoza (o ndi- n á -fó tokoza ) 'Le expliqué' [122]
- ndi-n á -thandiza (o ndi- n á -thá ndiza ) 'Yo ayudé'
- ndi-n á -ona 'vi'
- ndi-n á -dya 'yo comí'
La forma negativa del tiempo verbal se forma con el prefijo sí- , cuyo tono se difunde; También hay un tono en el penúltimo. La vocal final cambia a -e:
- s í -ndí-na-fotok ó ze 'No expliqué '
- s í -ndí-na-thand í ze 'No ayudé '
- s í -ndí-na- ó ne 'No vi'
- s í -ndí-na-dy é 'No comí'
Otro tiempo con tono de marcador de tiempo es el condicional perfecto:
- ndi-kad á -fotokoza (o ndi-kad á -f ó tokoza ) 'Yo habría explicado'
Presente simple (futuro cercano)
El presente simple, que a menudo se refiere a eventos en el futuro cercano, tiene un tono alto en la sílaba inicial, es decir, en el marcador de sujeto ndi- 'yo'. [123] En algunos dialectos, este tono alto se extenderá (o avanzará) a la segunda sílaba en verbos más largos (es decir, verbos en los que el tono alto es seguido por al menos tres sílabas sin tono): [124]
- nd í- fotokoza (o nd í -fó tokoza ) 'Te lo explicaré'
- nd í -werenga (o nd í -wé renga ) 'leeré'
- nd í -ona 'ya veré'
- nd í -dya 'voy a comer'
Hay dos entonaciones de la negativa. Si el significado es el presente habitual, los tonos son los siguientes: [125]
- s í -ndí-fotokoza 'No explico'
- s í -ndí-thandiza 'no ayudo'
- s í -ndí-ona 'no veo'
- s í -ndi-dya 'yo no como'
Cuando se agrega un infijo de objeto, se escucha un segundo tono en el penúltimo, o final si el verbo es monosilábico:
- s í -ndí-mu-fotokoz é ra 'No le explico'
- s í -ndí-mu-thand í za 'No le ayudo' [126]
- s í -ndí-mu- ó na 'No lo veo'
- s í -ndí-zi-dy á 'No me los como'
Si el significado es futuro, los tonos son los mismos que para el Futuro Remoto negativo, el Infinitivo negativo y el Subjuntivo negativo, es decir, hay un solo tono en el penúltimo y se suprimen los demás tonos: [127]
- si-ndi-fotok ó za 'No explicaré'
- si-ndi-thand í za 'No ayudaré'
- si-ndi- ó na 'No veré'
- si-ndi-dy á 'No comeré'
Futuro remoto
En algunos dialectos, el tiempo futuro remoto con -dz á - tiene un tono tanto en el prefijo del sujeto como en el marcador de tiempo: [128]
- nd í - dz á -fó tokoza 'Explicaré (en un momento futuro)'
Sin embargo, en otros dialectos, el primer tono se elimina y solo el marcador de tiempo tiene un tono:
- ndi-dz á -fotokoza
En el negativo hay un solo tono en el penúltimo, todos los demás tonos se eliminan. Este tono se escucha en el marcador de tiempo cuando el verbo es monosilábico: [129]
- si-ndi-dza-fotok ó za 'No explicaré' (mañana o más tarde)
- si-ndi-dza-thand í za 'No ayudaré'
- si-ndi-dza- ó na 'No veré'
- si-ndi-dz á -dya 'No comeré'
Si se agrega un marcador de objeto, el penúltimo tono va en un verbo monosilábico: [130]
- si-ndi-dza-z í -dya 'No los comeré'
El futuro con -ká- tiene los mismos tonos.
Presente Habitual
El Presente Habitual tiene un tono alto en la sílaba inicial y otro en la penúltima. Pero si la raíz del verbo es monosilábica, el segundo tono se escucha en la sílaba final en lugar de en la penúltima. [121] Debido a la caída, el segundo tono alto es ligeramente más bajo que el primero. [131]
- nd í -ma-fotok ó za 'Yo suelo explicar'
- nd í -ma-wer é nga 'Yo suelo leer'
- nd í -ma- ó na 'Normalmente veo'
Cuando el verbo es monosilábico, el segundo tono está en la final, a menos que haya un marcador de objeto:
- nd í -ma-dy á 'Yo suelo comer' [132]
- nd í -ma-z í -dya ' Suelo comerlos'
En este tiempo, el primer tono nunca llega a -ma- . [133]
The Future Continuous también tiene este patrón tonal:
- nd í -zi- (dza) -wer é nga 'estaré leyendo'
Pasado remoto
El pasado remoto (con -naa- o -daa- ) es similar, pero el primer tono generalmente se extiende a la segunda sílaba:
- nd í -n á -a-fotok ó za 'Le expliqué (pero ...)'
- nd í -n á a-dy á 'Había comido' [134]
Pasado remoto imperfectivo
The Remote Past Imperfective también tiene dos tonos, pero en el marcador de tiempo y en el penúltimo. El segundo tono desaparece si el verbo es monosilábico. El tono de -ká- nunca se difunde: [135]
- ndi-nk á -fotok ó za 'estaba explicando'
- ndi-nk á -wer é nga 'estaba leyendo'
- ndi-nk á -ón á o ndi-nk á -on á 'Estaba viendo'
- ndi-nk á -dya 'estaba comiendo'
El mismo patrón se encuentra en el Necesario (= Subjuntivo Imperfectivo). En algunos dialectos este tiempo se forma con -dzi- en lugar de -zi- : [136]
- mu-z í -wer é nga 'debes (siempre) leer'
Modificaciones con verbos más cortos
Ciertas modificaciones de los tonos de un tiempo verbal tienen lugar cuando la raíz del verbo es corta, es decir, de una sola sílaba, como -dya 'comer', o de dos sílabas, como ona 'ver'.
En la mayoría de los tiempos, un penúltimo tono pasa al final si el verbo es monosilábico. Pero si hay un marcador de aspecto o un marcador de objeto, el penúltimo tono continúa:
- nd í -ma-p í ta 'suelo ir'
- nd í -ma-dy á 'Yo suelo comer' [137]
- nd í -ma-k á -dya ' Suelo ir a comer'
En el tiempo 'todavía no' con -na- , sin embargo, el penúltimo tono sigue siendo penúltimo:
- si-ndi-n á -dye 'Todavía no he comido'
También sigue siendo penúltimo en el futuro negativo con -dza- o -ka- :
- si-ndi-dz á -dya 'No comeré'
Cuando el acortamiento de un verbo significaría que el verbo termina LHH, el segundo tono desaparece:
- ndi-nk á -dya 'Solía comer'
Cuando un verbo tiene dos sílabas, en la mayoría de los casos, si la terminación normalmente sería HHL, el segundo tono cambia a la final, generalmente formando una meseta tonal:
- ku-k á -mény á 'ir y presionar' [138]
- ti-n á -mú-ph á 'lo matamos' [139]
- ndi-nk á -pít á o ndi-nk á -pit á 'Solía ir'
Sin embargo, cuando un verbo monosilábico está precedido por -ná-ká- 'fue y', este choque no ocurre: [140]
- ti-ná-k á -pha 'fuimos y matamos'
Patrones tonales de tiempos negativos
Los tiempos negativos en chichewa tienden a tener un patrón tonal diferente de los correspondientes positivos. [141]
En general, las entonaciones negativas se pueden dividir en dos grupos:
(a) Un grupo tiene un tono en el marcador negativo s í - (que se extiende al marcador de sujeto). Esta entonación se usa para tiempos presentes negativos y tiempos pasados negativos, por ejemplo:
- Tono en la sílaba inicial (extendiéndose a la segunda):
- Presente simple: s í -ndí -thandiza 'No ayudo' [142]
- Sílaba inicial y marcador de tiempo:
- Presente Habitual: s í -ndí-m á -thandiza 'No suelo ayudar' [143]
- Condicional perfecto: s í -ndí -kad á -thandiza 'No hubiera ayudado'
- Inicial y después del marcador de tiempo:
- Presente continuo: s í -ndí -ku-th á ndiza 'No estoy ayudando' [144]
- Imperfecto reciente: s í -ndí -ma-th á ndiza 'No estaba ayudando' [145]
- Sílaba inicial y penúltima:
- Remote Perfect: s í -ndí -na-thand í ze 'No ayudé ' [146]
- Inicial, marcador de tiempo y penúltimo:
- Imperfecto remoto: s í -ndí -nk á -thand í za 'No solía ayudar' [147]
- Presente Habitual con Object-Marker: s í -ndí-m á -mu-thand í za 'No suelo ayudarlo' [148]
- Remote Imperfect con Object-Marker: s í -ndí -kad á -mu-thand í za 'No lo habría ayudado'
(b) El otro grupo no tiene tono en la sílaba inicial del verbo, pero sí en el penúltimo ya veces también en el marcador de tiempo. Esta entonación se utiliza para todos los tiempos negativos que tienen un significado potencial, futuro o prospectivo, por ejemplo:
- Solo penúltimo (todos los demás tonos se eliminan):
- Futuro cercano: si-ndi-thand í za 'No voy a ayudar (hoy)' [149]
- Futuro remoto: si-ndi-dza-thand í za 'No ayudaré' [150]
- Futuro contingente: si-ndi-ka-thand í za 'No voy a ayudar'
- Perfecto: si-ndi-na-thand í ze 'No he ayudado (todavía)' [151]
- Subjuntivo: ndi-sa-thand í ze 'No debería ayudar' [152]
- Infinitivo: ku-sa-thand í za 'no ayudar' [153]
- Marcador de tiempo y penúltimo (el primer tono no se difunde; todos los demás tonos se eliminan):
- Subjuntivo habitual: ndi-sa-m á -thand í ze 'nunca debería ayudar'
- Future Continuous: si-ndi-z í -thand í za 'No estaré ayudando'
- Remote Future Continuous: si-ndi-m á -dza-thand í za 'No estaré ayudando' (Remote Future)
- Potencial: si-ndi-ng á -thand í ze 'No puedo ayudar' [154]
En algunos tiempos, hay dos entonaciones negativas con diferentes significados. Por ejemplo, Remote Perfect (Simple Past) tiene un tono en sí- y el penúltimo cuando significa 'no', pero un solo tono en el penúltimo cuando significa 'todavía no'. [155] El Presente simple negativo también tiene dos entonaciones, dependiendo de si el significado es presente habitual o futuro.
Los tiempos verbales Potential y Perfect Conditional también tienen a veces tono inicial y penúltimo, aparentemente sin ninguna diferencia de significado.
Mtenje menciona un pasado reciente negativo ( s í -ndí -na-th á ndiza ) y un tiempo pasado remoto ( s í -ndí-n á -a-thand í za ); [156] sin embargo, ninguno de estos parece ser usado en el Chichewa estándar, usualmente se sustituye el negativo de Remote Perfect. [157]
Presente negativo simple
El presente simple, en su sentido habitual, no futuro, tiene un tono solo en las sílabas iniciales. Este segundo tono no se propaga ni siquiera en los verbos más largos y presumiblemente se debe a la propagación: [158] [159]
- s í -ndí -thandiza 'No ayudo' [160]
Sin embargo, si se agrega un marcador de objeto, hay un tono extra en la penúltima sílaba:
- s í -nd í -mu-thand í za 'no le ayuda' [161]
En los verbos monosilábicos, en la Región Central, el tono del sujeto-marcador desaparece en el Presente simple y los tonos son:
- s í -ndi-dya 'yo no como'
Mando a distancia negativo perfecto
El tiempo negativo Remote Perfect con -na- o -da- tiene tonos en el prefijo negativo s í - y el penúltimo. El primer tono puede extenderse. El final cambia a -e :
- s í -ndí -na-thand í ze 'No ayudé ' / 'No ayudé'
- s í -ndí -na-fotok ó ze 'No expliqué '
En un verbo monosilábico, el segundo tono va en la final, a menos que haya un marcador de objeto:
- s í -ndí -na-dy é 'No comí'
- s í -ndí -na-z í -dye 'No me las comí'
El tiempo participial perfecto negativo tiene tonos muy similares a los anteriores, con el primer tono en la sílaba inicial y el segundo en la penúltima. El primer tono puede extenderse: [162]
- nd í -sa-na-thand í ze 'sin haber ayudado', 'antes de ayudar (ed)'
- nd í -sa-na-dy é 'antes de comer / comer' [162]
- nd í -sa-na-z í -dye 'antes de comerlos / comerlos'
Imperfecto remoto
El pasado imperfecto remoto tiene tres tonos cuando es negativo. El primero puede extenderse. La n de nk á es silábica y de tono bajo, por lo que no hay meseta entre el primer y el segundo tono: [163]
- s í -ndí -nk á -thand í za 'No solía ayudar'
En un verbo monosilábico, el tercer tono se pierde: s í -ndí -nk á -dya 'No solía comer'
sí- y tono proclítico
Los tiempos con marcadores de tiempo proclítico, como el Presente Continuo, tienen un tono en s í y un segundo tono inmediatamente después del marcador de tiempo: [164]
- s í -ndí -ku-th á ndiza 'No estoy ayudando'
- s í -ndí -ma-th á ndiza 'No estaba ayudando'
- s í -ndí -na-th á ndiza 'No ayudé en este momento' (rara vez se usa)
sí- y marcador de aspecto
Si el marcador de aspecto -ma- se agrega a cualquier tiempo negativo, tiene un tono alto; de lo contrario, los tonos son similares a los mismos tiempos verbales sin -ma- :
- s í -ndí -m á -thandiza 'Nunca ayudo' [165]
- s í -ndí -m á -dya 'Yo nunca como'
Cuando se agrega un marcador de objeto, hay un tono adicional en el penúltimo:
- s í -ndí -m á -mu-thand í za 'Nunca le ayudo'
El condicional perfecto negativo a menudo tiene esta entonación:
- s í -ndí-kad á -thandiza 'No hubiera ayudado' (pero también s í -ndí-kada-thand í za )
Solo penúltimo tono
Cualquier tiempo negativo con significado futuro, o con el significado "todavía no", tiene un solo tono, en la penúltima sílaba. Otros tonos, como los del prefijo negativo s í- y el marcador de objeto, se suprimen:
- si-ndi-thand í za 'No ayudaré' [166]
- si-ndi-dza-thand í za 'No ayudaré' (en el futuro) [167]
- si-ndi-dza-mu-thand í za 'No lo ayudaré'
- si-ndi-na-thand í ze 'Todavía no he ayudado'
La misma entonación, con un tono en el penúltimo, se encuentra en tiempos no finitos como el Infinitivo negativo y el Subjuntivo negativo, que tienen el marcador negativo -sa- después del marcador de sujeto:
- ku-sa-thand í za 'no ayudar' [168]
- ndi-sa-thand í ze 'para que yo no ayude' [169]
Cuando estos patrones se utilizan con un verbo monosilábico como -dya 'comer', el tono suele ir en la sílaba final:
- si-ndi-dy á 'No comeré' [170]
- ku-sa-dy á 'no comer' [168]
- ndi-sa-dy é 'No debería comer'
Sin embargo, en las formas con -dza- y -na- el tono pasa al penúltimo:
- si-ndi-dz á -dya 'No comeré' (en un tiempo futuro)
- si-ndi-n á -dye 'Todavía no he comido'
También pasa al penúltimo si un verbo monosilábico está precedido por un marcador de objeto:
- si-ndi-z í -dya 'No los comeré'
- ku-sa-z í -dya 'no comerlos' [168]
z í , ng á , m á
En tiempos negativos, los infijos z í , ng á , m á suelen tener un tono sobre sí mismos y también suelen añadir uno a la penúltima sílaba.
El futuro continuo negativo y el potencial negativo tienen tonos en el marcador de tiempo y en el penúltimo. El tono del marcador de tiempo no se difunde: [171]
- si-ndi-z í -thand í za 'No estaré ayudando'
- si-ndi-ng á -thand í ze 'No podré ayudar'
En un verbo monosilábico, los dos tonos coinciden:
- si-ndi-ng á -phe 'No puedo matar'
El infinitivo negativo con el marcador de aspecto -ma- tiene los mismos tonos:
- ku-sa-m á -thand í za 'nunca estar ayudando'
En un verbo monosilábico, la regla de Meeussen pierde el segundo tono :
- ku-sa-m á -dya 'no comer nunca'
- si-ndi-ng á -dye 'No puedo comer'
Entonación de la cláusula relativa
Introducción
Ciertos tiempos tienen un patrón tonal diferente cuando se usan en ciertos tipos de cláusulas dependientes . Stevick llama a esta entonación el "modo relativo" del verbo, [172] ya que se usa con frecuencia en oraciones relativas ; sin embargo, también se usa en una variedad de otras cláusulas dependientes, como cláusulas condicionales ('si ...'), oraciones hendidas ('es él quien ...') y cláusulas adverbiales de tiempo, lugar, manera y concesión. A menudo, el uso de la entonación de la cláusula relativa por sí sola puede mostrar que un verbo se está utilizando en el significado de una cláusula relativa o condicional. [173]
No todos los tiempos tienen una entonación separada en las oraciones relativas. Algunos, como el presente simple, el presente habitual, el futuro remoto, el pasado remoto y todos los tiempos negativos no se modifican en una cláusula relativa. [174]
El primer tono puede extenderse. El penúltimo tono a veces sufre golpes o supresión.
- Inicial y penúltimo:
- Perfecto: w- á -thánd í za 'quien ha ayudado' [175]
- Remote Perfect: á -na-thand í za 'quien ayudó' [176]
- Potencial: á -nga-thand í ze 'quién puede ayudar' [177]
- Necesario: á -zi-thand í za 'quién debería estar ayudando' [178]
- Imperfecto remoto: á -nka-thand í za 'quien solía ayudar', 'quien ayudaba' [179]
- Condicional perfecto: á -kada-thand í za 'quién hubiera ayudado'
- Inicial y después del marcador de tiempo (con meseta):
- Presente continuo: á -kú-th á ndiza 'quien está ayudando' [180]
- Pasado reciente: á -ná-th á ndiza 'quien ayudó (hoy)' [181]
- Imperfecto reciente: á -má-th á ndiza 'quien estaba ayudando' [182]
- Inicial y final:
- Subjuntivo: á -thandiz é 'quien puede ayudar'
- Futuro de subjuntivo: á -dza-thandiz é 'quién puede ayudar en el futuro'
Como esta hecho
La entonación de la cláusula dependiente generalmente tiene dos tonos altos, uno en la sílaba inicial y otro en la penúltima. Se suprimen los tonos altos entre estos dos. El primer tono alto puede extenderse. Cuando los tonos son HLHL, algunos dialectos tienen golpes; por ejemplo, nd í -na-g ú la '(que) compré' puede convertirse en nd í -n á -gul á . [183]
- un á -thandiza 'él ayudó' se convierte en á -na-thand í za (o á -n á -thand í za )
- wa-thandiza 'él ha ayudado' se convierte en w á -thand í za (o cuando se usa como sustantivo o adjetivo w á -th á nd í za )
- ndi-nga-thandize 'puedo ayudar' se convierte en nd í -nga-thand í ze [184]
El tiempo perfecto en una cláusula relativa es el siguiente: [185]
- á -fotok ó za 'quien ha explicado'
- á -thánd í zao á -thá ndiz á 'quien ha ayudado'
- á -ón á 'quien ha visto'
- á -dya 'quien ha comido' (segundo tono eliminado)
Pero cuando el tiempo tiene un prefijo proclítico, el segundo tono alto aparece en la sílaba después del marcador de tiempo. Suele haber [186] un puente entre los dos tonos, así como un puente con el tono del pronombre relativo am é ne : [187]
- am é né á -kú-th á ndiza 'quien está ayudando'
- am é né á -má-th á ndiza 'quien estaba ayudando'
Si el tiempo verbal ya tiene un tono alto en la sílaba inicial, como Presente simple, Presente habitual y Futuro remoto, no hay cambios cuando el verbo se usa en una cláusula relativa. [188] Los tiempos negativos, como sa-na-thand í ze 'aún no ha ayudado', tampoco se alteran cuando se usan en cláusulas dependientes.
Donde se usa
La entonación de la oración relativa se utiliza con mayor frecuencia en las oraciones relativas, por ejemplo, después de améne o yemw é 'who'. El tono de am é ne se extiende para hacer una meseta con el tono alto del verbo de la cláusula relativa:
- malálánjé am é né m ú ná gul á alí kuti?
'¿Dónde están las naranjas que compraste?' [189] - ápézá galú am é né á ná musow é tsa
'encontrará el perro que perdió' [190]
La entonación de la cláusula relativa también se utiliza en las cláusulas temporales después de paméne 'when' y en las cláusulas de way after momwé 'in the way in which', que se derivan de las mismas raíces:
- amavála paméné nd í mál ó wa
'se estaba vistiendo cuando entré' - momwé á nkachit í ra
'como solía hacer'
También se usa si se omite la palabra améne o paméne , la entonación de la cláusula relativa por sí sola muestra que el verbo se está usando de manera relativa:
- amadwála kwámbíri á lí mwaná
'estaba muy enfermo cuando era niño' [191] - mvúlá í lí kugwá
'cuando llueve' [192] - mwezí w á -tha
'el mes que ha terminado, es decir, el mes pasado' [193]
¿Preguntas con ndaní? '¿OMS?' y nchiyáni? '¿qué?' se expresan como oraciones hendidas , usando entonación de cláusulas relativas:
- w á khál á pa-mpando ndaní?
'¿Quién está sentado en la silla?' (lit. 'el que se ha sentado en la silla es quién?') - ch á chítik á n'chiyáni?
'¿Qué ha pasado?' (lit. 'lo que ha sucedido es qué?')
La entonación de la cláusula dependiente también se usa en las cláusulas condicionales , excepto aquellas con el tiempo -ka- sin tono . Se usa de manera similar después de ngati 'if' y en las cláusulas posteriores a ngakhále 'aunque':
- sízíkudzíwíká ngati w á mwal í ra (o w á mwálir á )
'no se sabe si ha muerto' - ngakhálé mvúla í kubv ú mba
'incluso cuando llueve' [194]
Sin embargo, cuando ngati significa 'como si', se usa la entonación ordinaria.
Tiempos de cláusulas temporales y condicionales
En chichewa, se usa un conjunto especial de tiempos verbales para las cláusulas que significan "si" o "cuándo".
- Sin tono:
- ndi-ka-thandiza 'si ayudo' / 'cuando ayudo' [195]
- Solo marcador de aspecto (puede extenderse):
- ndi-ka-dz á -thandiza 'si / cuando ayudo en el futuro' [196]
- Marcador de aspecto y penúltimo (el primer tono no se difunde):
- ndi-ka-m á -thand í za 'siempre que ayude' / 'siempre que ayude' [197]
- Inicial y después del marcador de tiempo (con una meseta):
- nd í -kú-th á ndiza 'mientras ayudo' / 'mientras ayudo' [198]
- nd í -tá-th á ndiza 'después de que ayudé' / 'si tuviera que ayudar' [199]
- Inicial y penúltimo (el primer tono puede extenderse):
- nd í -sa-na-thand í ze 'antes de ayudar' / 'antes de ayudar' [200]
- nd í -ka-da-thand í za 'si hubiera ayudado' [201]
- nd í -ba-a-thand í za 'mientras yo ayudo' [202]
Las oraciones condicionales y las preguntas indirectas también se pueden hacer usando ngati 'if' con las entonaciones de la cláusula relativa. [203]
Tonos de -li ('am', 'are', 'is')
Además de la palabra ndi 'is / are' usada para la identidad (por ejemplo, 'él es un maestro'), Chichewa tiene otro verbo -li 'am, are, is' usado para una posición o estado temporal (por ejemplo, 'él está bien', 'él está en Lilongwe'). Los tonos de esto son irregulares en el presente simple, no hay tono en el marcador de sujeto. [204] Para el Pasado Remoto, tanto á-naa-lí como a-ná-li [205] pueden escucharse, aparentemente sin diferencia de significado. En el presente aplicado dependiente ( -lili ), utilizado en cláusulas de manera, los dos tonos forman una meseta.
- En cláusulas principales:
- Presente: a-li 'él es, ellos son'
- Pasado reciente: a-na-l í 'él era (hoy)'
- Pasado remoto: á -n á a-l í ( á naal í ) 'él era' (pero ya no es)
- Remote Perfect / Simple Past: un á -li 'él era'
- Persistivo: a-kada-l í (o a-ka-l í ) 'todavía está'
- Cláusulas independientes:
- Presente: á -li 'cuando es / era'
- Persistivo: á -kada-l í o á -ka-l í 'cuando está / estaba todavía' [206]
- Presente aplicado: momwé á -l í l í 'como es'
La forma de cláusula dependiente del tiempo persistivo se escucha con frecuencia en la frase pá-kada-lí pano 'en el momento presente' (literalmente, 'todavía es ahora').
Marcadores de aspecto
Después del marcador de tiempo, puede haber uno o más marcadores de aspecto, que añaden precisión al significado del tiempo. [207] En total, hay cuatro marcadores de aspecto, -má- 'siempre, por lo general, siempre', -ká- 'ir y', -dzá- 'en el futuro', y -ngo- 'solo', que siempre se agregan en ese orden, aunque normalmente no todos a la vez. Estos infijos añaden tonos extra altos al verbo.
-mamá-
El marcador de aspecto -má- 'siempre, siempre, generalmente' suele añadir dos tonos altos, uno en -má- mismo y otro en la penúltima sílaba. Por ejemplo, cuando se agrega al tiempo 'when', que tiene el marcador de tiempo sin tono -ka- , agrega dos tonos:
- ndi-ka-m á -thand í za 'siempre que ayudo'
Sin embargo, en el Presente Habitual se pierde el tono de -má- : [208]
- nd í -ma-mu-thand í za 'Yo suelo ayudarlo'
Por otro lado, en el Presente Habitual negativo, se conserva el tono sobre -má- mientras se pierde el penúltimo tono, salvo que haya un marcador de objeto:
- s í -nd í -m á -thandiza 'Nunca ayudo' [209]
- s í -nd í -m á -mu-thand í za 'Nunca lo ayudé '
-má- también se puede usar como un marcador de tiempo en sí mismo para hacer el tiempo imperfecto, en cuyo caso su tono alto es proclítico:
- ndi-ma-th á ndiza 'yo estaba ayudando'
- s í -nd í -ma-th á ndiza 'No estaba ayudando' [210]
-ká- y -dzá-
Los marcadores de aspecto -ká- 'ir a' y -dzá- 'en el futuro' o 'llegar a' tienen los mismos tonos entre sí. En Remote Perfect, el tono es alto y, en los verbos más largos, a veces se difunde: [48]
- NDI-n á -k á -thandiza (o NDI-n á -k á -ésimo á Ndiza ) 'Fui a ayudar'
En un verbo monosilábico en este tiempo, a diferencia del marcador de objeto, el tono de -ká- no llega a la final: [211]
- ti-n á -k á -pha 'fuimos y matamos'
Contraste:
- ti-n á -mú-ph á 'lo matamos'
En tiempos que tienen tono en el penúltimo, -ká- y -dzá- suelen perder su tono:
- nd í -ma-ka-thand í za 'Yo (siempre) voy a ayudar'
- s í -nd í -na-ka-thand í ze 'No fui a ayudar'
- si-ndi-dza-p í ta 'No iré' [212]
- ku-sa-ka-thand í za 'no ir a ayudar' [213]
Pero en los verbos monosilábicos, donde -ká- aparece en penúltima posición, recibe el tono:
- nd í -ma-k á -dya ' Suelo ir a comer'
El tono alto también se pierde en el imperativo, donde hay un tono solo en la sílaba final:
- ka-thandiz é '¡ve y ayuda!'
- ka-dy é '¡ve a comer!' [214]
Pero en el Subjuntivo positivo -ká- y -dzá- conservan su tono, y hay un segundo tono en el penúltimo. En los verbos de dos sílabas, este segundo tono se pasa al final. En los verbos monosilábicos se elimina:
- ndi-k á -thand í ze 'Debería ir a ayudar'
- ndi-k á -ón é 'Debería ir a ver'
- ndi-k á -dye 'Debería ir a comer'
-ngo-
El marcador de aspecto -ngo- 'just' se deriva del infinitivo, y al igual que el infinitivo es proclítico, es decir, hay un tono alto en la sílaba después de -ngo- . (La sílaba -ngo- en sí misma es siempre sin tono.)
En tiempos sin tono, las sílabas anteriores son sin tono:
- i-ngo-bw é ra! '¡acaba de llegar!'
- nda-ngo-bw é ra 'acabo de llegar'
En todos los demás tiempos, hay un tono alto en la sílaba que precede a -ngo- :
- nd í -m á -ngo-th á ndiza 'Normalmente solo ayudo'
Si -ngo- se agrega después de un marcador de tiempo proclítico como el presente continuo -ku- , el marcador de tiempo tiene un tono alto y no es proclítico: [215]
- ndi-ku-th á ndiza 'estoy ayudando'
- ndi-k ú -ngo-th á ndiza 'Solo estoy ayudando'
Marcadores de objetos
Entre los marcadores de aspecto y la raíz del verbo, es posible añadir un marcador de objeto como -mú- 'él / ella / eso' o -zí- 'esas cosas', etc. En algunos tiempos, el marcador de objeto conserva su tono, pero en algunos el tono se pierde. En otros, el marcador de objeto agrega un tono, pero no sobre sí mismo.
Con tiempos sin tono
Cuando se agrega un marcador de objeto a un tiempo sin tono, como el Perfecto, tiene un tono alto. (En los verbos de tres sílabas o más, el tono puede extenderse en algunos dialectos.) [216] [217]
- nda-m ú -thandiza 'lo he ayudado'
- ndi-ka- mú -thandiza 'si lo ayudo'
- ndi-nga- mú -thandize 'Puedo ayudarlo' [218]
Con tiempos verbales del penúltimo tono
En los tiempos verbales que tienen el penúltimo tono, el marcador de objeto suele ser sin tono:
- mu-sa-mu-thand í ze 'no le ayudes' [219]
- nd í -ma-mu-thand í za 'Yo suelo ayudarlo' [220]
Pero cuando el verbo es monosilábico, el penúltimo tono va en el propio marcador de objeto:
- nd í -ma-z í -dya ' Suelo comerlos' (por ejemplo, frutas)
- ku-sa-dz í -pha 'no matarse' [221]
- si-ndi-m ú -pha 'No lo mataré' [222]
Con el mando a distancia perfecto
En el tiempo Remote Perfect (Past Simple), que tiene el marcador de tiempo -ná- o -dá- , el tono del marcador de objeto se pierde en los dialectos del sur. [223] En dialectos con extensión de tono alto, el marcador de objeto tiene un tono alto, pero se cree que este tono se debe a la extensión de la sílaba anterior, ya que no se extiende más allá de la sílaba siguiente, a diferencia del tono de -ká- : [48]
- ndi-n á -mu-thandiza (o ndi-n á -mú -thandiza ) 'Yo lo ayudé'
Contraste:
- ndi-n á -k á -thandiza (o ndi-n á -k á -thá ndiza ) 'Fui y ayudé'
Sin embargo, con las raíces verbales monosilábicas, el tono alto del marcador de objeto se conserva y (a diferencia del tono de -ká- ) sufre golpes, formando una meseta: [224]
- ti-n á -mú-ph á 'lo matamos'
Contraste:
- ti-n á -k á -pha 'fuimos y matamos'
Con tiempos proclíticos
Cuando el marcador de tiempo o de aspecto tiene un tono proclítico, por ejemplo en el infinitivo, el presente continuo o el pasado reciente, hay un tono adicional en el penúltimo en los verbos más largos, o en el final en los verbos de 2 o 3 sílabas. Este segundo tono desaparece si el verbo tiene una sola sílaba: [225]
- ku-m ú -fotokoz é ra 'explicarle'
- ku-m ú -thamang í tsa 'perseguirlo'
- ku-m ú -thandiz á 'para ayudarlo'
- ku-m ú -mény á 'golpearlo'
- ku-m ú -pha 'matarlo'
Esto es similar al efecto de agregar el marcador de aspecto -m á - , excepto que en los verbos de tres sílabas con -m á - el segundo tono se escucha en el penúltimo:
- ku-m á -thand í za 'estar siempre ayudando'
Con subjuntivo e imperativo
En subjuntivo e imperativo, el tono alto del marcador de objeto se vuelve proclítico y se escucha en la sílaba que lo sigue. La vocal final cambia a -e y tiene un tono. Hay una meseta si la raíz del verbo tiene tres sílabas: [226]
- ndi-mu-th á ndíz é 'Debería ayudarlo'
- mu-chi-g ú le 'deberías comprarlo' [227]
- mu-f ó tokozer é '¡explícale!'
- mu-th á ndíz é '¡ven y ayúdalo !'
Si el verbo tiene dos sílabas, la regla de Meeussen elimina el tono de la final :
- (ndi-) p á tse-ni 'dame!'
- mu-ndi-p á tse 'deberías darme'
Si el verbo es monosilábico, el tono permanece en -mú- y se elimina el tono alto de la vocal final:
- z í -dye '¡ cómelos !' [228]
- mu-z í -dye 'deberías comértelos'
Cuando el imperativo está precedido por los marcadores de aspecto ta- ('¡hazlo ahora!') O i-ngo- ('¡hazlo!'), Que son proclíticos, se aplican las reglas para los verbos proclíticos dadas anteriormente:
- i-ngo-m ú -thandiz á ! '¡solo ayúdalo!'
- ta-nd í -fotokoz é ra! 'explícame ahora por favor'
Cuando -ka- o -dza- se agregan a un Imperativo, no tienen tono y el tono del marcador de objeto sigue siendo proclítico:
- dza-mu-th á ndíz é '¡ven y ayúdalo !'
Pero cuando -ká- o -dzá- se agrega al Subjuntivo, hay tonos en -ká- y en el penúltimo, y el marcador de objeto pierde su tono:
- mu-dz á -mu-thand í ze 'deberías venir a ayudarlo'
Marcador reflexivo
El marcador-reflexivo -dzí- en la mayoría de los dialectos tiene exactamente los mismos tonos que los marcadores de objeto como -mú- , pero para algunos hablantes en partes de la Región Central también hay un tono extra en la penúltima o última sílaba. [229]
- an á -dz í -thandiza 'él se ayudó a sí mismo' (dialecto de Lilongwe)
- an á -dz í -thand í za 'se ayudó a sí mismo' (dialecto Nkhotakota)
Tonos de entonación
Además de los tonos léxicos ordinarios que acompañan a las palabras individuales y los tonos gramaticales de los tiempos verbales, se pueden escuchar otros tonos que muestran frases o indican una pregunta.
Tonos de frontera
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/en/thumb/f/fa/Myers_boundary_tone_illustration.png/220px-Myers_boundary_tone_illustration.png)
Muy a menudo, si hay una pausa en el medio de la oración, como podría ser indicada por una coma por escrito, la voz del hablante se elevará en la sílaba justo antes de la pausa. Este tono ascendente se llama tono límite . [230] Un tono de límite se usa típicamente después del tema de una oración, al final de una cláusula dependiente, después de los elementos de una lista, etc. La ilustración que se incluye aquí de la oración Mwamúna, ámulamúlá amáyi ('Un hombre, él gobierna a las mujeres') [231] muestra claramente el aumento de la voz en la última sílaba de la palabra mwamúna , que aquí se considera el tema de la oración.
Una oración típica donde la cláusula dependiente precede a la cláusula principal es la siguiente:
- mu-ka-chí-kónda ↗ , mu-chi-gúle [232] 'si te gusta, por favor cómpralo'
Como señala Kanerva, el tono de límite ascendente no se usa cuando el orden se invierte y la cláusula dependiente sigue a la cláusula principal. [233]
Otro tipo de tono considerado como un tono límite, pero esta vez bajo, es la caída opcional en la voz del hablante al final de las oraciones que hace que el tono alto final en palabras como chákúdyá 'comida' caiga para convertirse en chákúdya . El tono del límite del final de la oración está marcado como L% en la ilustración de Myers.
Tanto Kanerva como Stevick también mencionan un tono límite "nivelado", que se produce a mitad de la frase, pero sin ningún aumento de tono. [234]
Tonos de preguntas
Preguntas-Wh
Las preguntas en chichewa a menudo agregan tonos altos donde una declaración ordinaria no tiene tono. Por ejemplo, con la palabra kuti? '¿dónde?', liti '¿cuándo?', yani '¿quién?' o chiyáni '¿qué?' algunas personas agregan un tono en la última sílaba de la palabra anterior. Este tono no se propaga hacia atrás, aunque puede formar una meseta con un tono antepenúltimo, como en los ejemplos 3 y 4 a continuación:
- al í kuti? '¿Dónde está?' [235]
- ndiw é yani? '¿quién eres tú?'
- mu-ná-fík á liti? '¿Cuándo llegaste?' [236]
- mu-k á -ch í t á chiyáni? '¿Qué vas a hacer allí?' [237]
Pero, como señala Stevick, no todos los hablantes hacen esto, y otros pueden decir mu-n á -fika liti? [238]
Cuando kuti? '¿que lugar?' o liti? '¿cual dia?' están precedidos por ndi 'is', toman un tono alto en la primera sílaba:
- kwánú ndi k ú ti? '¿donde esta tu casa?' [239]
Parece que con algunos hablantes el tono alto después de ndi se escucha en la sílaba final en formas de este adjetivo que comienzan con una vocal; pero con otros hablantes se escucha en la primera sílaba: [240]
- mipando yáikúlu ndi it í ? '¿Cuáles son las sillas grandes?'
- msewu wópíta ku Blántyre ndi ú ti? '¿Cuál es la carretera que va a Blantyre?'
Un tono alto también va en la sílaba final en ndan í ? '(es) quién?' (que se deriva de ndi yani? ) [241] ¿ Antes de esta palabra y nchiyáni? '(es) qué?', ya que tales preguntas se formulan como una oración hendida o una cláusula relativa , el verbo tiene su entonación de cláusula relativa:
- w á kh á l á pampando ndan í ? '(el que está) sentado en la silla es quién?', es decir, '¿quién es el que está sentado en la silla?'
La entonación de la cláusula relativa del verbo también se usa cuando una pregunta comienza con bwánji? '¿por qué?', pero no cuando termina con bwánji? , cuando tiene el significado de "¿cómo?"
Si no preguntas
Con preguntas de sí o no, las entonaciones varían. El tono más simple es un tono límite ascendente en la sílaba final:
- mwa-landir á ? '¿Lo recibiste?' [242]
Una pregunta más insistente a menudo tiene un tono límite descendente HL en la última sílaba. Las transcripciones de tono muestran que la voz sube en el penúltimo y cae en el final: [243]
- mwa-landir â ? '¿Lo recibiste?'
Pero en otros dialectos, parece que esta caída puede comenzar en la penúltima sílaba:
- ku Z ó mba? 'en Zombá?' [244]
Si ya hay un penúltimo tono alto, simplemente puede elevarse más alto:
- ku Bal á ka? 'en Baláka?' [245]
Alternativamente, puede haber dos tonos descendentes sucesivos, uno en el penúltimo y otro en el final. [246]
A veces, sin embargo, no hay un tono de entonación particular y la pregunta tiene la misma entonación que una declaración, especialmente si la pregunta comienza con la palabra kod í para formular preguntas . [247]
Cuando hay una elección entre dos cosas en una pregunta disyuntiva, la primera mitad de la pregunta termina en un tono de límite alto, pero la voz cae en la segunda mitad: [248]
- mukuf ú ná kh ó fí (H%), kapéná th í yi (L%)? '¿Quieres café o (prefieres) té?'
Otros tonos idiomáticos
Algunos hablantes añaden tonos entonacionales también con la palabra sin tono kale 'ya', haciendo no solo la sílaba final de kale alta sino también la última sílaba del verbo que la precede:
- ndabvin á k á l é 'Ya bailé' [249]
- ndin á f í k á kal é 'Llegué hace poco tiempo' [236]
Otros hablantes no agregan estos tonos entonacionales, pero pronuncian ndavina kale con tonos bajos.
Ocasionalmente, un verbo que por lo demás tiene un tono bajo adquirirá un tono alto en ciertos usos idiomáticos, por ejemplo, ndapitá 'I'm off' (dicho al despedirse), del pita normalmente sin tono 'go'. Quizás esto también pueda considerarse una especie de tono de entonación.
Enfoque y énfasis
En los idiomas europeos, es común que una palabra seleccionada por contraste se pronuncie en un tono más alto que las otras palabras en una oración, por ejemplo, en la oración alimentaron al pez babuino , no al elefante , es probable que el hablante llamará la atención sobre la palabra babuino pronunciándola en un tono alto, mientras que la palabra pez , que ya se ha mencionado, será en un tono bajo. Este tipo de énfasis se conoce como " enfoque ". En los lenguajes tonales, parece que esta subida o bajada del tono para indicar el enfoque está ausente o es mucho menos perceptible. [250]
Varios estudios han examinado cómo se expresa el enfoque en chichewa y si provoca un aumento en el tono. [251] Un hallazgo fue que para la mayoría de los hablantes, el enfoque no tiene ningún efecto en el tono. Para algunos hablantes, sin embargo, parece que hay un ligero aumento en el tono si se enfoca una palabra con un tono. [252] Una palabra sin tono, cuando está enfocada, no parece aumentar de tono.
Un tipo diferente de énfasis es el énfasis en el grado. Para mostrar que algo es muy pequeño, muy grande o muy distante, un hablante de chichewa a menudo aumentará considerablemente el tono de su voz, rompiendo la secuencia de desviación descendente. Por ejemplo, una palabra como kwámbíri 'mucho' o pang'óno 'un poco' a veces se pronuncia con un tono alto. El uyo demostrativo sin tono 'ese hombre' también puede adquirir un tono y convertirse en úyo! con un tono alto para significar 'ese hombre allá en la distancia'. [68]
Pares mínimos tonales
A veces, dos sustantivos se distinguen solo por sus patrones de tono, por ejemplo
- mt é ngo 'árbol' vs mtengo 'precio'
- kh ú ngu 'ceguera' vs khung ú 'piel'
Los verbos a veces también se pueden distinguir solo por el tono:
- ku-l é mera 'ser rico' vs ku-l é mér á 'ser pesado'
- ku-pw é teka 'lastimar' vs ku-pw é ték á 'ser lastimado'
También hay una distinción entre:
- ndi 'es' vs nd í 'y, con'
Sin embargo, los pares mínimos de este tipo que difieren en el tono léxico no son particularmente comunes.
Más significativos son los pares mínimos en los verbos, donde un cambio de tono indica un cambio en el tiempo, o una diferencia entre el mismo tiempo usado en una cláusula principal y en una cláusula subordinada, por ejemplo:
- nd í -ma-wer é nga 'suelo leer' vs ndi-ma-w é renga 'estaba leyendo'
- s á -na-bw é re 'él no ha venido' vs sa-na-bw é re 'él no ha venido todavía'
- ndi-kan á -pita 'habría ido' vs nd í -kana-p í ta 'si hubiera ido'
- chak á chatha 'el año ha terminado' vs chak á ch á tha 'el año pasado'
Palabras reduplicadas
Las palabras duplicadas son aquellas en las que se repite un elemento, como chipolopolo 'bullet'. Los tonos de estos han sido ampliamente estudiados en la literatura. [253]
Reduplicación en sustantivos
En los sustantivos, los dos elementos se unen de la siguiente manera (tenga en cuenta que aquí se han agregado guiones para mayor claridad, pero no se usan en la ortografía estándar de chichewa).
LL + LL se convierte en LLLL (es decir, no hay tono adicional):
- chi-ng'ani-ng'ani 'relámpago'
- chi-were-were 'sexo fuera del matrimonio'
LH + LH se convierte en LHLL (es decir, se elimina el segundo tono):
- chi-mas ó -maso 'adulterio'
- m-leng á -lenga 'cielo, atmósfera'
- chi-bol í -boli 'talla de madera'
HL + HL se convierte en HLLH (o HHLH), al 'golpear':
- chi-l á ko-lak ó (o chi-l á k ó -lak ó ) 'deseo'
- chi-th ú nzi-thunz í (o chi-th ú nz í -thunz í ) 'imagen'
- am ú na-mun á (o am ú n á -mun á ) 'hombres reales'
Reduplicación en adverbios
Sin embargo, cuando los adverbios se duplican y hay un elemento de énfasis, los dos primeros tipos tienen un tono adicional. Por lo tanto:
LL + LL se convierte en LLHL (es decir, hay un tono alto adicional en el segundo elemento):
- bwino-bw í no 'con mucho cuidado'
- kale-k á le 'hace mucho tiempo' (o 'lejano en el futuro')
LH + LH también es diferente cuando es enfático, convirtiéndose en LHHH (o en la Región Sur HHHH):
- kwen í -kw é n í (o kw é n í -kw é n í ) 'realmente' [254]
- okh á - ó kh á (o ó kh á - ó kh á ) 'solo, exclusivamente'
Cuando se repite un elemento de tres sílabas, no hay ningún cambio especial:
- pang ' ó no-pang' ó no 'gradualmente'
- kaw í ri-kaw í ri 'a menudo'
Reduplicación en verbos
Un tono alto que sigue a un marcador de tiempo proclítico no se repite cuando el verbo se duplica: [255]
- ku-th á ndiza-thandiza 'para ayudar aquí y allá'
Sin embargo, generalmente se repetirá un tono final o penúltimo (a menos que el verbo tenga solo dos sílabas, en cuyo caso se puede suprimir el tono medio): [256]
- ti-thandiz é -thandiz é 'ayudemos aquí y allá'
- nd í -ma-thand í za-thand í za ' Suelo ayudar aquí y allá'
- á -ma-yenda-y é nda 'se mueven de aquí para allá'
Reduplicación en ideófonos
Los ideófonos (palabras expresivas) tienen tipos de reduplicación ligeramente diferentes. Moto (1999) menciona los siguientes tipos:
Todo alto:
- g ó b é d é -g ó b é d é (ruido de platos traqueteando)
- b á l á l á -b á l á l á (dispersión de personas o animales en todas las direcciones)
Todo bajo:
- dzandi-dzandi (caminar inestable)
Alto solo en la primera sílaba:
- ch é te-chete (en silencio sepulcral)
Bibliografía
- Botne, Robert D. y Andrew Kulemeka (1991). Diccionario chichewa-inglés, inglés-chichewa de un alumno . Colonia: Rüdiger Köppe Verlag.
- Clark, María (1988). "Un análisis acentual del sustantivo zulú", en Harry van der Hulst & Norval Smith, Autosegmental Studies in Pitch Accent . Dordrecht: Foris.
- Cibelli, Emily (2012). "La base fonética de un patrón fonológico: efectos depresores de consonantes prenasalizadas" . Informe anual del laboratorio de fonología de UC Berkeley , 55-71. (Ahora publicado en Joaquín Romero, María Riera (2015) La interfaz fonética-fonología: representaciones y metodologías , 335, 171-192.)
- Cruttenden, Alan (1986). Entonación . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Downing, Laura J. (2008). "Enfoque y prominencia en Chichewa, Chitumbuka y Durban Zulu" , ZAS Papers in Linguistics 49, 47-65.
- Downing, Laura J., Al D. Mtenje y Bernd Pompino-Marschall (2004). "Prosodia y estructura de la información en chichewa" , ZAS Working Papers in Linguistics 37, 167-186.
- Downing, Laura J. y Al D. Mtenje (2010). "La prosodia de las cláusulas de relativo en Chichewa" . Taller sobre cláusulas relativas en lenguas bantú LAM, París, 8-9 de enero de 2010.
- Downing, Laura J. y Al D. Mtenje (2011). " Fraseo prosódico Un-WRAP-ping en Chichewa" , en Nicole Dehé, Ingo Feldhausen & Shinichiro Ishihara (eds.). La interfaz fonología-sintaxis , Lingua 121, 1965-1986.
- Downing, Laura J. y Bernd Pompino-Marschall (2013). "La prosodia de enfoque de Chichewa y la restricción Stress-Focus: una respuesta a Samek-Lodovici (2005)". Lenguaje natural y teoría lingüística , volumen 31, número 3, págs. 647–681.
- Downing, Laura J. (2017). "Tono y entonación en Chichewa y Tumbuka". En Laura J. Downing y Annie Rialland (eds) Entonación en idiomas tonales africanos . de Gruyter, Berlín / Boston, págs. 365–392.
- Downing, Laura J .; Mtenje, Al (2017). La fonología de Chichewa . Prensa de la Universidad de Oxford.
- Hyman , Larry M. y Al D. Mtenje (1999a). "Morfología prosódica y tono: el caso de Chichewa" en René Kager, Harry van der Hulst y Wim Zonneveld (eds.) La interfaz prosodia-morfología . Prensa de la Universidad de Cambridge, 90-133.
- Hyman, Larry M. y Al D. Mtenje (1999b). "Tonos altos no etimológicos en el verbo chichewa", Malilime: The Malawi Journal of Linguistics no.1.
- Hyman, Larry M. (2000). "Tono privativo en bantú" . Trabajo presentado en el Symposium on Tone ILCAA, Tokio, 12-16 de diciembre de 2000.
- Hyman, Larry M. (2007). "Tono: ¿Es diferente?" . Borrador preparado para The Handbook of Phonological Theory, 2nd Ed., Blackwell (John Goldsmith, Jason Riggle y Alan Yu, eds)
- Hyman, Larry M. (2009). "Cómo (no) hacer tipología fonológica: el caso del acento tonal" . Ciencias del lenguaje 31, 213-238.
- Kamwendo, Gregory H. (1999). "Work in Progress: The Monolingual Dictionary Project in Malawi", Malilime: The Malawi Journal of Linguistics no.1.
- Kanerva, Jonni M. (1990). Enfoque y fraseo en fonología chichewa . Nueva York, Garland.
- Kishindo, Pascal, 2001. "Autoridad en el lenguaje: El papel de la Junta de Chichewa (1972-1995) en la prescripción y estandarización de Chichewa" . Revista de estudios asiáticos y africanos, núm. 62.
- Kulemeka, Andrew T. (2002). Tsinde: Maziko a Galamala ya Chichewa , ediciones Mother Tongue, West Newbury, Massachusetts.
- Louw, Johan K. (1987). Pang'onopang'ono ndi Mtolo: Chichewa: un curso práctico . Prensa UNISA. Parte 3: Lista de palabras (tonos marcados)
- Maxson, Nate (2011). Chicheŵa para angloparlantes: un enfoque nuevo y simplificado . Prensa literaria de las Asambleas de Dios, Malawi.
- Mchombo, Sam (2004). Sintaxis de Chichewa . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Mchombo, Sam; Moto, Francis (1981). "Tono y teoría de la sintaxis". En WR Leben (ed.) Précis de la 12ª Conferencia sobre Lingüística Africana , Universidad de Stanford , págs. 92–95.
- Moto, Francis (1983). "Aspectos de la asignación de tonos en chichewa", Revista de estudios africanos contemporáneos , 3: 1.
- Moto, Francis (1999). "La fonología tonal de los ideófonos bantúes", en Malilime: The Malawi Journal of Linguistics no.1, 100-120.
- Mtanthauziramawu wa Chinyanja / Chichewa: El primer diccionario monolingüe de Chinyanja / Chichewa (c2000). Blantyre (Malaui): Dzuka Pub. Co. (También publicado en línea en el sitio web del Centro de Estudios Lingüísticos de la Universidad de Malawi ).
- Mtenje, Al D. (1986). Problemas en la fonología no lineal de Chichewa parte 1 . Problemas en la fonología no lineal de Chichewa parte 2 . Tesis de doctorado, University College, Londres.
- Mtenje, Al D. (1987). "Principios de cambio de tono en el verbo chichewa: un caso para un léxico de tono", Lingua 72, 169-207.
- Mtenje, Al D. (1988). "On Tone and Transfer in Chichewa Reduplication". Lingüística 26, 125-55.
- Mtenje, Al D. (1995). "Cambio de tono, acento y los dominios en bantú: el caso de Chichewa", en Katamba, Francis. Fonología y morfología bantú: estudios LINCOM en lingüística africana 06 .
- Mtenje, Al D. (2001). Diccionario en línea comparativo bantú (CBOLD) Diccionario chichewa . Ésta es una versión abreviada del Diccionario de la lengua Nyanja de 1929 de Clement Scott y Alexander Hetherwick , con tonos añadidos por Al Mtenje.
- Myers, Scott (1988). "Subespecificación superficial del tono en chichewa", Fonología , vol. 15, núm. 3, 367-91.
- Myers, Scott (1996). "Tonos fronterizos y la implementación fonética del tono en chichewa", Estudios en Lingüística Africana 25, 29-60.
- Myers, Scott (1999a). "Downdrift y rango de tono en la entonación chichewa" , Actas del XIV Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas , vol. 3, págs. 1981–4.
- Myers, Scott (1999b). "Asociación de tonos y sincronización f0 en Chichewa" , Estudios de Lingüística Africana 28, 215-239.
- Myers, Scott (2004). "Los efectos de los tonos límite en la escala f0 de los tonos léxicos" . En Actas del 4º Simposio Internacional sobre Aspectos Tonales de las Lenguas 2014 , págs. 147–150.
- Myers, Scott y Troi Carleton (1996). "Transferencia tonal en Chichewa" . Fonología , vol 13, (1) 39-72.
- Enfermera, Derek y Gérard Philippson (2006). "Marcadores de aspecto de tiempo común en bantú". Revista de Lenguas y Lingüística Africanas . 27 (2): 155-196.
- Scotton, Carol Myers y Gregory John Orr, (1980). Aprendiendo chichewa , libro 1 . Aprendiendo chichewa , libro 2 . Serie de manuales de idiomas del Cuerpo de Paz. Cuerpo de Paz, Washington, DC
- Stevick, Earl y col. (1965). Curso básico de Chinyanja . Foreign Service Institute, Washington, DC Archivado el 7 de marzo de 2016 en la Wayback Machine.
- Trithart, Lee (1976). "Prefijos de clases de sustantivos desillabificados y consonantes depresoras en chichewa", en LM Hyman (ed.) Estudios en tonología bantú, Documentos ocasionales de lingüística del sur de California 3, Los Ángeles, CA: Universidad del sur de California, 259-86.
- Watkins, Mark Hanna (1937). A Grammar of Chichewa: A Bantu Language of British Central Africa , Language , vol. 13, núm. 2, disertación lingüística núm. 24 (abril-junio de 1937), págs. 5-158.
- Yip, Moira (2002). Tono . Prensa de la Universidad de Cambridge.
Ver también
Tonos de luganda
Referencias
- ^ Myers (1998).
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 110.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 132–4.
- ^ Hyman (2009).
- ^ Myers (1996), p. 34.
- ^ Downing y col. (2004), pág. 174.
- ^ cf. Louw (1987), vol. 3, págs.22, 60
- ↑ Moto (1983), p. 206; Mtenje (1986), pág. 206; Stevick y col. (1965), pág. 20; Louw (1987), vol. 3, pág. 3.
- ^ Kanerva (1990), págs. 12-14.
- ^ Hyman y Mtenje (1999b), p. 122f.
- ^ Downing, LJ y Al Mtenje (2017), La fonología de Chichewa (OUP), Capítulo 7 .
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 199.
- ^ Mchombo (2004), p. 11.
- ↑ Mtanthauziramawu wa Chinyanja (c. 2000), p. vi.
- ^ por ejemplo, Kulemeka (2002), p. 15.
- ^ Myers (1998).
- ^ Hyman (2000).
- ^ Watkins (1937).
- ^ Stevick, Earl y col. (1965) Curso básico de Chinyanja Archivado el 7 de marzo de 2016 en la Wayback Machine.
- ^ Scotton y Orr (1980) Aprendiendo chichewa .
- ↑ Mtanthauziramawu wa Chinyanja (c. 2000); Kishindo (2001), págs. 277-79; Kamwendo (1999).
- ↑ a b Mtenje (2001).
- ^ Myers (1996); véase también Myers (1999a).
- ^ Yip (2002), p. 148.
- ^ Myers (1996), págs. 36 y siguientes.
- ^ Para el último término cf. Downing y Mtenje (2017), pág. 117.
- ^ Cf. Mtenje (1986), pág. 240 contra Mtenje (1987), pág. 173.
- ^ Myers (1999b).
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 117, 121.
- ^ Kanerva (1990), p. 59; Mchombo (2004), pág. 22.
- ↑ Moto (1983), p. 207.
- ↑ Moto (1983), p. 204.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 106 por ejemplos.
- ^ Mchombo (2004), p. 24.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 193, 194.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 95–98, 122.
- ^ Downing y Mtenje (2018), págs. 121–2.
- ^ cf. Stevick y col. (1965), pág. 194.
- ^ Louw, vol. 3, sv nyenyezi .
- ^ Kanerva (1990), págs. 151-215.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 100.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 125–6.
- ^ Downing y Mtenje (2017), 124.
- ^ Moto (1983).
- ^ Mchombo (2004), p. 17.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 111.
- ^ Mtenje (1986), p. 240.
- ↑ a b c Hyman y Mtenje (1999a), p. 104.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 126.
- ^ Trithart (1976), p. 267.
- ^ Kanerva (1990), p. 71, 66, 70; cf. Stevick p. 111.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 83.
- ^ Hyman y Mtenje (1999b), p. 121.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 112.
- ^ Kanerva (1990), p. 39.
- ^ cf. MWC, entrada 'nyenyezi'.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 23.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 119.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 23.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 24.
- ^ Stevick y col. (1976), pág. 176.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 155, cf. pag. 101-2, 214.
- ^ Kanerva (1990), p. 175.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 128-129.
- ^ Stevick y col. (1965), págs.69, 101.
- ^ Kanerva (1990), p. 177.
- ^ Stevick y col. (1986), págs. 248-9.
- ↑ a b Kulemeka (2002), p. 91.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 163, 165.
- ^ Moto (1983), págs. 204 y sig.
- ^ Moto (1999).
- ^ Hyman y Mtenje (1999b), p. 122f.
- ^ Kanerva (1990), págs. 16-17; véase Hyman y Mtenje (1999b), pág. 127.
- ^ Hyman y Mtenje (1999b), p. 124.
- ^ Mtenje (1986), págs. 169, 206 y sig.
- ^ Hyman y Mtenje (1999b), p. 135.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 140.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 140.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 139.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 162.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 145.
- ^ Mchombo (2004), p. 33.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 148.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 149.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 148.
- ^ Mchombo (2004), p. 36.
- ^ Mchombo (2004), p. 33.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 143–4.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 163.
- ↑ Maxson (2011), p. 116.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 160.
- ^ Kiso (2012), p. 136.
- ^ Kiso (2012), p. 138; Mapanje (1983), pág. 128.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 159.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 155.
- ^ Kiso (2012), p. 149.
- ^ Kiso (2012), p. 150.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 154.
- ↑ Maxson (2011), p. 126.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 154–5.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 143.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 144–5.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 143–4.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 185.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 147–9.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 147.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 152.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 166.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 186–7.
- ^ Mtenje (1986), p. 272.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 139.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 141.
- ^ Mchombo (2004), págs. 34–5.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 142, nota.
- ^ Mchombo (2004), p. 35.
- ^ Mchombo (2004), p. 36.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 183.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 183.
- ^ Mchombo (2004), págs. 34–5>
- ^ Mchombo (2004), p. 35.
- ↑ a b Mtenje (1986), págs. 203–4.
- ^ Mtenje (1986), p. 195; (1987), pág. 173.
- ↑ Maxson (2011), p. 79; Kanerva (1990), pág. 22.
- ^ Mtenje (1987), p. 174.
- ^ Mtenje (1987), p. 183.
- ^ cf. Stevick y col. (1965), pág. 124, pág. 243.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 189.
- ^ Downing y Mtenje (2018), p. 165.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 190.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 191.
- ^ Ver la pista de voz en Myers (1986), p. 83.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 99.
- ^ Mtenje (1995), p. 7n.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 108.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 154.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 155.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 99.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 101.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 103.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 126.
- ↑ Para diferentes tiempos negativos, ver Mtenje (1986), p. 244ff; Mtenje (1987), pág. 183ff; Kanerva (1990), pág. 23; Downing y Mtenje (2017), págs. 174-195.
- ^ Mtenje (1987), p. 183.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 195.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 174.
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 175–6.
- ^ Mtenje (1987), p. 183.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 176.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 195.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 189.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 190.
- ^ Mtenje (1987), p. 184.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 184.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 186.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 193.
- ^ Mtenje (1987), p. 183.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 175.
- ^ Kiso (2012), págs. 154-160.
- ^ Ver discusión en Mtenje (1987), p. 203.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 177.
- ^ Mtenje (1987), p. 203.
- ^ cf. Stevick y col. (1965), pág. 124, pág. 243.
- ↑ a b Downing y Mtenje (2017), p. 187.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 181.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 174.
- ^ Mtenje (1986), p. 245.
- ^ Mtenje (1986), p. 248.
- ^ Mtenje (1987), p. 183.
- ↑ a b c Downing y Mtenje (2017), p. 186.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 222.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 189.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 194.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 147.
- ^ Mchombo (2004), págs. 17-18.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 199.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 202.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 205.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 203.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 205.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 205.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 200.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 205.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 205.
- ^ Downing y Mtenje (2011), p. 9; Stevick y col. (1965), pág. 148.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 196.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 202.
- ^ Pero cf. Stevick (1965), pág. 159.
- ^ Downing y Mtenje (2017), pitchtrack p. 259.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 199.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 148.
- ^ Downing y Mtenje (2011).
- ↑ Maxson (2011), p. 86.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 291.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 168.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 287.
- ^ Mchombo (2004), p. 37; Maxson (2011), pág. 86.
- ↑ Maxson (2011), p. 86.
- ↑ Maxson (2011), p. 88.
- ↑ Maxson (2011), p. 85.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 166; Maxson (2011), pág. 87; Mchombo (2004), pág. 36.
- ^ Mchombo (2004), p. 32.
- ^ Mchombo (2004), p. 33.
- ^ Mchombo (2004), p. 32.
- ^ Mchombo (2004), p. 37; Maxson (2011), pág. 86.
- ↑ Maxson (2011), p. 79; Stevick y col. (1965), página 1.
- ↑ Mpanje (1983), p. 141; Stevick y col. (1965), pág. 156.
- ^ Watkins (1937), pág. 100.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), págs. 94 y sig.
- ^ Mtenje (1995), p. 7n.
- ^ Mtenje (1986), p. 245.
- ^ Mtenje (1986), p. 246.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 126.
- ^ Mtenje (1986), p. 274.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 101.
- ^ Kanerva (1990) p. 44 (con forma de pausa).
- ^ Downing y Mtenje (2017), págs. 166–7.
- ^ Kanerva (1990), p. 24.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 143.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 197.
- ^ Kanerva (1990), p. 33.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 264.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 101.
- ^ Downing y Mtenje (2017), p. 189.
- ^ Mtenje (1986), págs. 240-41.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 126.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), p. 102.
- ^ Mtenje (1995), p. 7; Stevick y col. (1965), pág. 222.
- ^ Kanerva (1990), p. 147.
- ^ Mtenje (1995), p. 23; Kanerva (1990), pág. 44.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), págs.103, 127.
- ^ Myers (1996), págs. 29-60.
- ^ Myers (1996), p. 34
- ^ Kanerva (1990), p. 147.
- ^ Kanerva (1990), págs. 138 y siguientes.
- ↑ Kanerva (1990), p. 138; Stevick y col. (1965), pág. 21.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 201.
- ^ a b Stevick y col. (1965), pág. 15.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 31.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 26.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 12.
- ^ Stevick y col. (1965), págs. 254-6.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 268.
- ^ cf. Myers (1996), pág. 35; Hullquist, CG (1988) Simply Chichewa , pág. 145.
- ^ Downing (2017), pág. 382; Downing (2008), pág. 61; cf. Hullquist, CG (1988) Simply Chichewa , pág. 145.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 34, 48, 53, 54.
- ^ Stevick y col. (1965), págs.225, 19.
- ^ Downing (2017), pág. 382
- ^ Stevick y col. (1965), págs. 42, 47, 75, 119.
- ^ Consulte la banda de voz en Downing y Mtenje (2017), 264.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 176.
- ^ Cruttenden (1986), págs. 10 y siguientes; Downing (2008).
- ^ Kanerva (1990); Myers (1996); Downing (2004); Downing (2008).
- ^ Downing y Pompino-Marschall (2011).
- ^ Mtenje (1988); Kanerva (1990), págs. 37, 49-54; Hyman y Mtenje (1999a), págs. 107-124; Myers y Carleton (1996); Moto (1999).
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 66.
- ^ Hyman y Mtenje (1999a), págs.107, 114.
- ^ Stevick y col. (1965), pág. 301.
enlaces externos
- Curso básico de Chinyanja del Instituto del Servicio Exterior de EE. UU. (Stevick et al.) Con grabaciones.
- Grabaciones de páginas de Learning Chichewa de Scotton & Orr
- Notas sobre la tonología verbal de Town Nyanja (Lee Bickmore, 2021)