Los hijos del Proyecto de Ley 101 ( les enfants de la loi 101 ) es el nombre dado a la generación de niños cuyos padres inmigraron a Quebec , Canadá después de la adopción de la Carta de la Lengua Francesa de 1977 (Proyecto de Ley 101).
Uno de los artículos de la Carta estipula que todos los niños menores de 16 años deben recibir su educación primaria y secundaria en las escuelas francesas, a menos que uno de los padres del niño haya recibido la mayor parte de su educación en inglés, en Canadá, o que el niño o el hermano del niño ya haya recibido una parte sustancial de su educación en inglés, en Canadá. Si un niño califica para un certificado de elegibilidad para la instrucción en inglés bajo uno de esos criterios, entonces el certificado es permanente y puede transmitirse a las generaciones futuras incluso si el niño termina asistiendo a una escuela de francés en lugar de inglés. El certificado permanente solo se puede otorgar si uno de los padres del niño es ciudadano canadiense. Además, los hijos de residentes temporales extranjeros que viven en Quebec con permisos de estudio o trabajo, así como los hijos de diplomáticos, también pueden obtener un certificado de elegibilidad temporal que solo es válido durante la duración de su permiso.[1]
Principalmente debido a esto, muchos de los niños del Proyecto de Ley 101, ya adultos en 2001, que suman entre 93.800 y 100.600 personas, [2] han adoptado el francés como su idioma principal de comunicación, y en una proporción mucho mayor que las generaciones anteriores de inmigrantes, que habían adoptado el inglés.
Desde el momento en que se adoptó el Proyecto de Ley 101 hasta 2010, existió un vacío legal para que los hijos de francófonos y alófonos asistieran a escuelas de inglés públicas y privadas subvencionadas si asistían a una escuela primaria de inglés privada no subvencionada durante al menos un año. Se estima que 11.000 niños utilizaron este vacío legal entre 1992 y 2002 para recibir una educación en inglés en Quebec. En 2010, el gobierno provincial introdujo un sistema de puntos más complicado en el proyecto de ley 115 para reemplazar la laguna anterior, lo que dificulta que los hijos de personas no anglófonas asistan a cualquier escuela de inglés que reciba fondos del gobierno. El proyecto de ley requería que un estudiante sin padres anglófonos asistiera un mínimo de tres años en una escuela primaria de inglés privada no subsidiada antes de que se pudiera otorgar un certificado de elegibilidad requerido para asistir a escuelas de inglés financiadas por el gobierno. [3] [4] [5] El gobierno de Quebec no proporciona ningún subsidio a las escuelas privadas para la primaria, por lo que las escuelas privadas de inglés que recibieron subsidios a partir del séptimo grado siempre han podido aceptar estudiantes sin certificados desde el jardín de infantes hasta el sexto grado, mientras que requerían ellos en la escuela secundaria. Sin embargo, desde que se aprobó el proyecto de ley 115, lo que dificulta que los niños no anglófonos obtengan un certificado a tiempo para el séptimo grado, algunas escuelas privadas de inglés han decidido renunciar a esos subsidios para poder admitir a estudiantes sin certificados incluso en su alta graduación. sección de la escuela. [6]
Fondo
- Ley constitucional de 1867, artículo 133
- 1867 marca el comienzo de la legislación sobre la desigualdad lingüística en Canadá. Este antecesor del Proyecto de Ley 101 fue muy importante para los legisladores y las provincias que representaban. En esta enmienda constitucional, la legislatura canadiense reconoció la prevalencia de francófonos en el gobierno. En respuesta, la Sección 133 otorgó a los legisladores el derecho a utilizar el francés o el inglés en el Parlamento y los tribunales a nivel federal y en Quebec. [7]
- 1960
- La década de 1960 trajo una mayor conciencia en Canadá de los problemas a los que se enfrentaban los francófonos en un país de habla inglesa. Tanto cultural como lingüísticamente, los canadienses francófonos experimentaron oposición y dificultades en todos los ámbitos públicos. Además, los francófonos en ese momento eran económicamente desfavorecidos en Canadá específicamente en comparación con los angloparlantes. Esto se mantuvo incluso en Quebec, que tenía una mayoría de francófonos. En un esfuerzo por mejorar la situación de los francófonos, la Comisión Real de Bilingüismo y Biculturalismo (Comisión B & B) se estableció en 1963 bajo el gobierno de Lester B. Pearson. El establecimiento de esta comisión representó y promovió la composición cultural y lingüística de Canadá por primera vez. Esta comisión confirmó la posición económica inferior de los francófonos en Canadá. Debido en gran parte a los resultados de la investigación y el activismo de este grupo, la Ley de Idiomas Oficiales fue aprobada en 1969. Esta ley fue aprobada bajo el gobierno de Elliot Trudeau. Con él, se consideró necesario un Comisionado de Idiomas Oficiales para preservar y promover los derechos de los francófonos. [8]
- Carta Canadiense de Derechos y Libertades
- Después de una década de cambios en la política lingüística durante la década de 1960 en Canadá, los francófonos recibieron una asistencia aún mayor en derechos lingüísticos en 1982. Parte de la Ley Constitucional de 1982 otorgó rango constitucional a los derechos lingüísticos y garantizó los derechos educativos a las minorías provinciales. El concepto de derechos a la educación para las minorías se ha considerado controvertido en el pasado. Sin embargo, con la introducción de este nuevo proyecto de ley, se fortalecieron los derechos de las minorías lingüísticas provinciales. Esta legislación se aplicó a las comunidades francófonas en todos los casos menos uno. [9]
- Legislación reciente
- Los efectos de varios idiomas en un país aún requieren legislación en Canadá. Los gobiernos provinciales y nacionales deben trabajar constantemente para adaptarse a los cambios en el idioma y la cultura en Montreal y en todo Canadá. En 2003, se estableció el Plan de acción quinquenal para los idiomas oficiales. Este plan tenía como objetivo promover los idiomas oficiales de 2003 a 2008. Los funcionarios reconocieron la importancia de la dualidad lingüística no solo como parte del patrimonio canadiense, sino también como un activo para el futuro. Además, este plan especificó tres áreas específicas de desarrollo. Estas tres áreas albergaron áreas de preocupación específica para la comunidad francófona: educación, desarrollo comunitario y servicio público. [10]
Efectos del Proyecto de Ley 101
- Los efectos generales del Proyecto de Ley 101 son difíciles de medir debido a la naturaleza del aprendizaje de idiomas. Sin embargo, en general ha habido un pequeño aumento en el porcentaje de francófonos. En general, se ha observado un aumento del cincuenta por ciento con respecto a 1970 de alófonos bilingües. Sin embargo, a pesar de las preocupaciones que estaban presentes antes de que se promulgara el proyecto de ley, no ha habido una pérdida perceptible de inglés después del proyecto de ley. Además, no ha habido un aumento en la demanda laboral de alófonos desde la promulgación del proyecto de ley. [11]
Ver también
Referencias
- ^ [ http://www.education.gouv.qc.ca/en/parents-and-guardians/instruction-in-english/eligibility/ Eligibility | Ministère de l'Éducation Ministère de l'Enseignement supérieur]
- ↑ Michel Paillé , «L'enseignement en français au primaire et au secondaire pour les enfants d'immigrants: un dénombrement démographique», en: Pierre Bouchard y Richard Y. Bourhis , éd., L'aménagement linguistique au Québec: 25 y 'solicitud de la Charte de la langue française , Québec, Les publications du Québec, 2002, p. 51-67, Archivos archivados el 9 de junio de 2011en la Wayback Machine.
- ^ Quebec advirtió para cerrar la brecha del lenguaje
- ^ Escuelas privadas de inglés frustradas con las restricciones del proyecto de ley 103
- ^ Después de 24 horas de debate, el proyecto de ley de educación en inglés se convierte en ley
- ^ Las escuelas privadas inglesas en Quebec podrían rechazar el subsidio del gobierno para eludir la estricta ley de idiomas en las admisiones
- ^ Conrick, M. (2006). Los desafíos de la dualidad lingüística para el Canadá francófono: contacto, conflicto y continuidad. Revista Internacional de Estudios Francófonos, 9 (3), 311-328. doi: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
- ^ Conrick, M. (2006). Los desafíos de la dualidad lingüística para el Canadá francófono: contacto, conflicto y continuidad. Revista Internacional de Estudios Francófonos, 9 (3), 311-328. doi: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
- ^ Conrick, M. (2006). Los desafíos de la dualidad lingüística para el Canadá francófono: contacto, conflicto y continuidad. Revista Internacional de Estudios Francófonos, 9 (3), 311-328. doi: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
- ^ Conrick, M. (2006). Los desafíos de la dualidad lingüística para el Canadá francófono: contacto, conflicto y continuidad. Revista Internacional de Estudios Francófonos, 9 (3), 311-328. doi: 10.1386 / ijfs.9.3.311_1
- ^ McAndrew, M. y Lamarre, P. (1996). La integración de estudiantes de minorías étnicas quince años después del Proyecto de Ley 101: Lingüística y cultural. Estudios Étnicos Canadienses, 28 (2), 40.