El Chinh phụ ngâm ("Lamento de la esposa del soldado", 征 婦 吟) es un poema en chino clásico escrito por el autor vietnamita Đặng Trần Côn (1710-1745). [1] También se le llama Chinh phụ ngâm khúc (征 婦 吟 曲), con el adicional -khúc ("melodía", 曲) enfatizando que se puede interpretar como una pieza musical y no solo como un simple "lamento". (ngâm, 吟).
El poema en chino fue traducido a la lengua vernácula chữ Nôm por varios traductores, incluidos Phan Huy Ích y Đoàn Thị ĐiĐm . [2] [3] También se tradujo al japonés, [4] inglés, [5] francés [6] y coreano. [7]
Referencias
- ^ Laurence C. Thompson Una gramática de referencia vietnamita Página 73 1987 "Un niño adoptado, por ejemplo, típicamente agrega el apellido de su nueva familia a su propio apellido (el nuevo nombre precede): Dang Tran Con, un famoso autor del siglo XVIII , era el hijo adoptivo de una familia llamada Dang; su original ... "
- ^ Vietnam poscolonial: Nuevas historias del pasado nacional - Página 268 Patricia M. Pelley - 2002 "Las obras célebres de Nguyễn Trãi incluyen Bình Ngô đại cáo , Quân trung từ mệnh tập, Ức Trai thi tập y Quốc âm thi tập. El título vietnamita del poema escrito por Đoàn Thị Điểm es Chinh phụ ngâm.
- ↑ David G. Marr Vietnamese Tradition on Trial, 1920-1945 - Page 195 - 1984 "Dang Tran Con, en su Chinh Phu Ngam [Lamento de la esposa de un soldado] del siglo XVIII, criticaba la guerra interminable de la época, pero también idealizaba las mujeres que se quedaron en casa fielmente para suspirar por sus maridos y atender a la "
- ^ S. Takeuchi. "征 婦 吟 曲 -Chinh Phụ Ngâm Khúc". Falta o vacío
|url=
( ayuda ) - ^ Chinh phụ ngâm - La canción de la esposa de un soldado en inglés por Huỳnh Sanh Thông
- ^ Chinh phụ ngâm - Femme de guerrier en francés
- ^ (en vietnamita) Xuất bản Chinh phụ ngâm bằng tiếng Hàn por Be Yang Xu