Otomí clásico


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Otomi clásico es el nombre utilizado para el idioma otomí tal como se hablaba en los primeros siglos del dominio colonial español en México y documentado por frailes españoles que aprendieron el idioma para catequizar a los pueblos otomíes. Durante el período colonial, muchos otomíes aprendieron a escribir su idioma en letras romanas. Como consecuencia, existe un número significativo de documentos en otomí, tanto laicos como religiosos, de la época, y los documentos más conocidos son los Códices de Huichapan y Jilotepec. [1] El texto en otomí clásico no es de fácil acceso ya que los frailes de habla hispana no lograron diferenciar los sonidos variados de vocales y consonantes del idioma otomí. [2]

Los frailes escribieron varias gramáticas, la primera documentada de las cuales fue el Arte de la lengua othomí [ sic ] de Pedro de Cárceres en 1580 (pero no publicado hasta 1907). [3] [4] En 1605, Alonso de Urbano escribió un diccionario trilingüe español- náhuatl- otomí, que también incluía un pequeño conjunto de notas gramaticales sobre otomí. Se sabe que el gramático del náhuatl, Horacio Carochi , escribió una gramática del otomí, pero lamentablemente no se han conservado copias. En la segunda mitad del siglo XVIII, un clérigo jesuita anónimo escribió la gramática Luces del Otomi , y Neve y Molina escribió un diccionario y una gramática. [5]

Referencias

  1. ^ Ecker, Lastra y Bartholomew 2001
  2. ^ Hekking y Dik 2007: 436
  3. ^ Lope Blanch 2004: 57
  4. ^ Lastra 2006: 37–41
  5. ^ Neve y Molina 2005

Trabajos citados

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Classical_Otomi&oldid=1048657544 "