El aprendizaje integrado de contenido y lenguaje ( CLIL ) [1] [2] es un enfoque para aprender el contenido a través de un idioma adicional (extranjero o segundo), enseñando así tanto la asignatura como el idioma.
Origen CLIL
El término CLIL fue creado en 1994 por David Marsh como una metodología similar pero distinta a la inmersión lingüística y la instrucción basada en contenido . La idea de sus proponentes era crear un "término general" que abarcara diferentes formas de utilizar el lenguaje como medio de instrucción. [3] La metodología se ha aplicado en un contexto empresarial en muchos países y se ha aceptado ampliamente como un enfoque eficaz. En Italia, por ejemplo, se está utilizando como un método acelerado para enseñar conceptos de gestión en inglés a empresarios. Entre los defensores y practicantes de CLIL se encuentra el Dr. Maurizio Morselli, un profesional de Recursos Humanos y Coach Ejecutivo, quien cree que "este enfoque híbrido de inmersión produce resultados mucho más inmediatos y atrae a audiencias adultas auto-motivadas que poseen un conocimiento y comprensión básicos de el idioma de destino ".
CLIL e inmersión lingüística
CLIL se basa fundamentalmente en principios metodológicos establecidos por la investigación sobre inmersión lingüística . Este tipo de enfoque ha sido identificado como muy importante por la Comisión Europea [4] porque: "Puede brindar oportunidades efectivas para que los alumnos utilicen sus nuevas habilidades lingüísticas ahora, en lugar de aprenderlas ahora para su uso posterior. Abre las puertas a los idiomas para una gama más amplia de estudiantes, fomentando la confianza en sí mismos en los estudiantes jóvenes y aquellos que no han respondido bien a la instrucción formal del idioma en la educación general. Proporciona una exposición al idioma sin requerir tiempo adicional en el plan de estudios, lo que puede ser de particular interés en la educación vocacional. ajustes." Este enfoque implica el aprendizaje de materias como historia, geografía, habilidades / conceptos gerenciales u otros, a través de un idioma adicional. Puede tener mucho éxito en mejorar el aprendizaje de idiomas y otras materias, y ayudar a los niños a desarrollar una actitud positiva hacia ellos mismos como aprendices de idiomas.
Por ello, la Comisión Europea ha decidido promover la formación de profesores para "... mejorar las competencias lingüísticas en general, con el fin de promover la enseñanza de materias no lingüísticas en lenguas extranjeras". [5] [6]
Objetivos CLIL
Los objetivos CLIL son variados, pero entre los más relevantes se pueden señalar los siguientes (Coyle et al., 2010): [7] Mejorar el sistema educativo. Establecer las condiciones necesarias que permitan a los estudiantes alcanzar el nivel adecuado de rendimiento académico en las asignaturas CLIL. Mejorar el dominio de los estudiantes tanto en su lengua materna como en la lengua de destino, otorgando la misma importancia a cada una. Desarrollar el entendimiento intercultural. Desarrollar habilidades sociales y de pensamiento.
Los defensores de CLIL afirman que este enfoque educativo (Lorenzo et al., 2011): [8] Mejora el desarrollo de L1 y L2. Prepara a los estudiantes para el mundo globalizado. Aumenta la motivación de los estudiantes para aprender idiomas extranjeros. Favorece el aprendizaje de un vocabulario más extenso y variado. Mejora la confianza de los estudiantes en el idioma de destino. Mejora la competencia lingüística en el idioma de destino, siendo CLIL más beneficioso que los cursos tradicionales de enseñanza de idiomas extranjeros. Ayuda a desarrollar la competencia intercultural.
CLIL en inglés como lengua internacional
La integración de los contenidos y el aprendizaje de idiomas en inglés como lengua internacional (EIL) se encuentra en los enfoques de la educación bilingüe . [2] Estos enfoques incluyen inmersión , instrucción basada en el contenido (CBI), enseñanza del idioma basada en el contenido (CBLT) y el movimiento hacia la instrucción media en inglés (EMI). Todos estos enfoques plantean una serie de preguntas que tiene una visión del inglés como idioma internacional para los enfoques integrados en el contenido (Thompson & McKinley, 2018). [2]
Multiplicidad de términos
La multiplicidad de términos utilizados para referirse a enfoques de instrucción para la integración de contenido y aprendizaje de idiomas (inmersión, CBI, CBLT, CLIL, EMI) puede ser una fuente de confusión en los estudios de EIL, aunque todos comparten comúnmente el propósito del bilingüismo aditivo a través de un enfoque dual en el contenido y el aprendizaje de idiomas. Continúa el debate sobre hasta qué punto la inmersión, CBLT, CBI y CLIL son diferentes, similares o iguales. Algunos argumentan que CLIL representa un término general apropiado que puede usarse para albergar varios enfoques hacia la integración de contenido (por ejemplo, la inmersión es un tipo de CLIL), donde los términos pueden usarse indistintamente (por ejemplo, CLIL y CBI son el mismo concepto con un nombre) (Cenoz et al., 2014). [9] Sin embargo, otros argumentan que CLIL y CBI representan conceptos muy diferentes, donde CLIL representa la intersección entre el contenido y el lenguaje desde la perspectiva del contenido (es decir, CLIL ocurre en las clases de contenido), mientras que CBI es un intento de responder a las necesidades del contenido. de los estudiantes en las clases de idiomas (Dalton-Puffer et al., 2014). [10]
Las similitudes (y variabilidad) entre los enfoques conducen a argumentos circulares sobre si las características clave de un enfoque también son compartidas por otros (por ejemplo, inmersión y CLIL) y, por lo tanto, son indistinguibles. De alguna manera, esto es un resultado inevitable del uso de términos fuera de la academia, por parte de los educadores que aplican ideas de un contexto a otro, [10] y las líneas de demarcación se vuelven menos claras a medida que los enfoques se transportan a diferentes países y se contextualizan para satisfacer diferentes situaciones de aprendizaje. [2]
En los estudios de EIL, se han asociado diferentes términos con diferentes regiones, como CLIL, que está asociado con Europa, y fue "acuñado intencionalmente" por educadores e investigadores europeos que intentaban influir en la política e ideología del lenguaje (Dalton-Puffer et al., 2014 : 214). [10] CLIL representó un intento deliberado de desarrollar un modelo europeo para la educación bilingüe aditiva. [9] Sin embargo, los formuladores de políticas , educadores e investigadores de contextos internacionales han comenzado a aplicar y desarrollar enfoques CLIL en situaciones claramente no europeas, y el término ahora se usa ampliamente dentro de la comunidad internacional más amplia de aprendizaje de lenguas extranjeras. [2]
Ver también
Referencias
- ^ British Council BBC Enseñanza de inglés
- ↑ a b c d e Thompson & McKinley (febrero de 2018). "Integración de contenidos y aprendizaje de idiomas" (PDF) . Enciclopedia TESOL de Enseñanza del Idioma Inglés . 1 . Consultado el 10 de enero de 2018 .
- ^ "¿Qué es CLIL?" . Onestopenglish . Consultado el 14 de septiembre de 2016 .
- ^ Comisión de las Comunidades Europeas que promueven el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: un plan de acción 2004-2006
- ^ Revista de la resolución del Consejo de la Unión Europea del 21 de noviembre de 2008 sobre una estrategia europea para el multilingüismo
- ^ Un proyecto educativo llamado ECLIL Archivado el 17 de mayo de 2016 en Wayback Machine también fue apoyado por la Unión Europea dentro de la Agencia EACEA del Programa de Aprendizaje Permanente , para desarrollar recursos interactivos para escuelas europeas.
- ^ Coyle, D., Hood, P. y Marsh, D. (2010). CLIL. Cambridge: CUP
- ^ Lorenzo, F., Trujillo, F. y Vez, M. (2011). Educación bilingüe. Integración de contenidos y segundas lenguas. Madrid: Síntesis.
- ^ a b Cenoz, Gennessee y Gorter (2014). "Análisis crítico de CLIL: haciendo balance y mirando hacia el futuro". Lingüística aplicada . 35 (3): 243–262.
- ^ a b c Dalton-Puffer, Llinares, Lorenzo y Nikula (2014). " " Puedes estar bajo mi paraguas ": Inmersión, clil y educación bilingüe. Una respuesta a Cenoz, Genesee & Gorter (2013)". Lingüística aplicada . 35 (2): 213–218.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
enlaces externos
- Sitio CLIL de la comisión europea
- Sitio web de ECLIL