El léxico pictórico culturalmente auténtico es una base de datos de diccionario de imágenes de varios objetos en un entorno culturalmente auténtico para el aprendizaje de idiomas. Todas las imágenes se presentan con una licencia de Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual de Creative Commons , lo que permite un amplio uso académico por parte de los profesores de idiomas. [1] La base de datos también es útil para investigadores en el campo de la lingüística aplicada, la cognición visual y el reconocimiento automático de imágenes. [2] La base de datos tiene un promedio de 30.000 visitas al mes y se ha incorporado a los planes de estudios de muchos profesores de alemán de nivel universitario y secundario. [3]
Tipo de sitio | Académico |
---|---|
Disponible en | Alemán Francés Chino Español ESL |
Dueño | Washington y Jefferson College |
Creado por | Michael R. Shaughnessy |
URL | capl |
Registro | No |
Lanzado | 2003 |
Estado actual | activo |
Licencia de contenido | CC BY-NC-SA 3.0 EE. UU. |
La idea del léxico se basa parcialmente en la experiencia de Shaughnessy con materiales didácticos que utilizaban imágenes e imágenes prediseñadas de origen estadounidense para demostrar palabras y conceptos en alemán. [4] Al presentar objetos en su contexto culturalmente auténtico, el CAPL está diseñado para preparar a los estudiantes para vivir en el entorno donde se habla el idioma. [4] Las entradas fotográficas son fotografías reales, no imágenes prediseñadas, para obligar a los profesores a "enseñar términos para cosas que realmente ocurren en la vida cotidiana alemana, en lugar de conceptos estadounidenses que no tienen un equivalente europeo directo". [4]
El proyecto se fundó en 2003 como un proyecto piloto con más de 1.000 entradas únicas para el idioma alemán. Las primeras imágenes fueron recopiladas por Shaughnessy en Alemania y Austria a través de una beca de W&J College. [1] En 2006, recibió una asignación de $ 200,000 del gobierno federal de los Estados Unidos. [5] En 2008, el proyecto se amplió para incluir más idiomas gracias a una subvención de $ 85,480 del Departamento de Educación de EE. UU . [3]
El CAPL apareció en un artículo de The Chronicle of Higher Education [4] y ha sido recomendado para su uso por el Instituto Goethe , la Oficina Alemana de Intercambio Académico y el National Capital Language Resource Center. [3] El libro The Bilingual Mental Lexicon destacó el valor del léxico pictórico culturalmente auténtico en la instrucción del idioma alemán para "nombrar y clasificar actividades, y en debates de sensibilización". [6]
Referencias
- ^ a b "Acerca de CAPL" . Léxico pictórico culturalmente auténtico . Washington y Jefferson College. 18 de junio de 2009.
- ^ Park, Jane (18 de junio de 2009). "CAPL, el léxico pictórico culturalmente auténtico" . creativecommons.org . Creative Commons .
- ^ a b c "Léxico pictórico culturalmente auténtico" . Fondo para la mejora de la base de datos de subvenciones para la educación postsecundaria . Departamento de Educación de los Estados Unidos . 2008-06-01. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2009 . Consultado el 4 de julio de 2009 .
- ^ a b c d Read, Brock (12 de diciembre de 2003). "El sitio web del profesor utiliza fotografías para enseñar el idioma alemán" . La crónica de la educación superior .
- ^ "LOS SENADORES SANTORUM Y SPECTRE ANUNCIAN LA APROBACIÓN DEL COMITÉ DE PROYECTOS EDUCATIVOS DE AP" (Comunicado de prensa). Oficina del Senador Arlen Specter . 24 de julio de 2006. Archivado desde el original el 26 de julio de 2006 . Consultado el 9 de agosto de 2012 .
$ 200,000 para Washington & Jefferson College en el condado de Washington para apoyar programas de idiomas extranjeros. Financiamiento que incluye la expansión del Culturally Authentic Pictorial Lexicon (CAPL), un diccionario de imágenes en alemán en línea, que proporciona a los profesores y estudiantes de pregrado de lenguas extranjeras una herramienta de aprendizaje basada en la web, culturalmente auténtica y fácil de usar.
- ^ Pavlenko, Aneta (15 de enero de 2009). El léxico mental bilingüe . Asuntos multilingües. pag. 155. ISBN 978-1-84769-124-8.