David Homel


David Homel (nacido en 1952) es un escritor y traductor literario estadounidense-canadiense. [1] Es más conocido como dos veces ganador del Premio del Gobernador General por traducción del francés al inglés , ganando el premio en los Premios del Gobernador General de 1995 por ¿Por qué un escritor negro debe escribir sobre sexo? , su traducción de Cette grenade de Dany Laferrière dans la main du jeune nègre est-elle une arme ou un fruit? , [2] y junto a Fred A. Reed en los Premios del Gobernador General de 2001 por Fairy Ring , su traducción de Martine Desjardins 'El Círculo de Clara . [3]

Originario de Chicago , Illinois , [4] Homel se mudó a Canadá en 1975, primero obtuvo una maestría en la Universidad de Toronto antes de establecerse en Montreal en 1980. [5] Está casado con la escritora infantil Marie-Louise Gay , con quien tiene coescribió varias obras para niños. [5]

Su primera novela , Tormentas eléctricas , publicada en 1988, fue preseleccionada para el premio SmithBooks/Books in Canada First Novel Award en 1989. [6] También ha ganado dos veces el premio Paragraphe Hugh MacLennan de ficción en la Federación de Escritores de Quebec. Premios , ganando en 2003 por The Speaking Cure [7] y en 2019 por The Teardown . [8]

Ha sido nominado para el Premio del Gobernador General a la traducción en otras ocho ocasiones, por sus traducciones de Cómo hacer el amor con un negro sin cansarse (Comment faire l'amour avec un nègre sans se fatigar) de Laferrière en 1988, An Aroma of Coffee (L'Odeur du café) en 1994 y A Drifting Year (Chronique de la dérive douce) en 1997, The Second Fiddle (Le Second violon) de Yves Beauchemin en 1998, [9] Olivo Oliva de Philippe Poloni en 1999 , El corazón es un músculo involuntario (Le Cœur est un muscle involontaire) de Monique Proulx en 2003 y Wildlives (Champagne) en 2009, y All That Glitters (L'Élu du hasard) de Desjardins en 2005.