Dhiruben Patel


Dhiruben Gordhanbhai Patel ( Gujarati : ધીરુબેન પટેલ ) es un novelista, dramaturgo y traductor indio.

Dhiruben Gordhanbhai Patel nace el 29 de mayo de 1926 en Baroda (ahora Vadodara , Gujarat) hijo de Gordhanbhai Patel, periodista del Bombay Chronicle, y Gangaben Patel, activista político y miembro del Comité del Congreso de toda la India . Su familia pertenece al pueblo de Dharmaj cerca de Anand . Creció y aún reside en Santacruz , un suburbio de Mumbai . Fue educada en la escuela Poddar en Mumbai. Completó la educación superior de Elphinstone College . Terminó su licenciatura en inglés en 1945 y su maestría en 1949 en Bhavan's College. Enseñó inglés en la universidad en Dahisar.en 1963-64 y más tarde enseñó literatura inglesa en el Bharatiya Vidya Bhavan. [1] [2] [3]

Trabajó brevemente con Anand Publishers. Posteriormente, fundó Kalki Prakashan, una editorial en 1963-64. De 1966 a 1975, editó Sudha , una revista gujarati. Más tarde se desempeñó como presidenta de Gujarat Sahitya Sabha. Se desempeñó como presidenta de Gujarati Sahitya Parishad en 2003-2004 y una de sus obras, Bhavni Bhavai , se ha adaptado a una película. [3] [4] [5]

Dhiruben Patel ha escrito varias colecciones de cuentos y poesía, así como novelas. Ha escrito obras de teatro para la radio y obras de teatro. Su trabajo está influenciado por los ideales de Gandhi . Las críticas Susie Tharu y Ke Lalita han escrito: "Aunque Dhiruben no se considera feminista, como la novelista Kundanika Kapadia , cree que la causa fundamental del estatus inferior de las mujeres radica en su propio condicionamiento mental". [4] Su trabajo temprano, en particular, trata sobre la vida de las mujeres y sus relaciones, y lo que Tharu y Lalita también han descrito como la "búsqueda de la individualidad". [4]Su trabajo posterior ha sido principalmente para niños y adultos jóvenes, y abogó por la literatura para niños a pesar de la fácil disponibilidad de información en Internet. [6]

Dhiruben Patel escribió inicialmente en gujarati. Su novela, Agantuk , es traducida por Raj Supe al inglés, como Rainbow at Noon en 2011. En una entrevista, Patel dijo que aceptó dejar que Supe la tradujera porque "... él entendería a mi héroe y sus luchas ya que él ha viajado por el mismo sendero." [7] Una colección reciente de poesía, Kitchen Poems está en inglés, y fue recitada por primera vez por ella en el Festival Literario Neemrana en 2002. Estos fueron publicados y traducidos posteriormente al alemán, por Peter D O'Neil, y al marathi, por Usha Mehta. [8] Ahora ha traducido los mismos poemas al gujarati "Kitchen Poems" (Gujarati 2016).

Kitchen Poems (2011) es una colección de poemas en inglés y traducidos por ella misma al gujarati en 2016