" Du bist die Ruh ' " (Eres descanso y paz), [1] D. 776; Op. 59, No. 3 es un Lied compuesto por Franz Schubert (1797-1828) en 1823. [1] El texto es de un conjunto de poemas del poeta alemán Friedrich Rückert (1788-1866). [2] Es el tercer poema de una serie de cuatro. Esta canción está configurada para voz solista y piano . [3]
Descripción y análisis
El poema de Rückert originalmente no tenía título. Schubert usó la primera línea del poema como título de la canción. Más tarde, Rückert tituló su poema " Kehr ein bei mir " (Quédate conmigo).
Franz Liszt transcribió muchas de las canciones de Schubert para piano, incluida " Du bist die Ruh " (S. 558/3). La melodía y las armonías son todas de Schubert, pero con la adición de la propia interpretación de Liszt, sin dejar de ser fiel al significado original del poema de Rückert.
La pieza está en metro triple (3
8) y está marcado larghetto (bastante lento) y pianissimo (muy suave). La pieza tiene forma de compás y su tono original es mi bemol mayor . Comienza con ambas manos tocando tríadas rotas suave y lentamente en clave de sol.
La simplicidad de la melodía hace que esta pieza sea mucho más difícil de cantar, ya que requiere un legato perfecto y un control de la respiración. Cualquier inconsistencia en el sonido puede alterar la "paz" del poema. Schubert pone temas tiernos y suaves a las palabras de Rückert, y la simplicidad de la línea del piano realza aún más el significado de la canción. La progresión de las armonías se repite con la forma de la barra, siempre estableciendo la clave de la pieza. Con una marca de pianissimo y larghetto y la parte de piano de textura ligera , Schubert prepara el poema para las primeras líneas, "Tú eres la paz, la paz suave", en la introducción.
La pieza tiene cinco versos . Los versos primero y segundo son casi exactamente idénticos al tercero y cuarto, con la excepción de una nota. El quinto (y último) verso es el comienzo de la sección B (" Dies Augenzelt, von deinem Glanz allein erhellt, o füll es ganz! "). Tanto el piano como la voz tienen una marca de pianissimo hasta el compás 57, cuando finalmente hay un crescendo . Esto está en los primeros compases de la sección B. En el compás 59, Schubert marca fuerte . Aquí está el clímax, así como la nota más alta de la pieza junto con un decrescendo . [4] Luego hay una barra de descanso y Schubert marca la próxima entrada en pianissimo una vez más. Quizás esto sea para reforzar el estado de ánimo de la canción. "¿Qué podría ser más relajante que el silencio?" [5] Schubert repite este texto, creando así un sexto verso. Luego termina la línea vocal en la dominante (si bemol), lo que deja que el piano resuelva la armonía. A lo largo de la pieza, Schubert coloca palabras como "placer" en la tónica y palabras como "dolor" en las armonías dominantes. [4]
Texto
Du bist die Ruh ',
der Friede mild,
die Sehnsucht du,
und was sie stillt.
Ich weihe dir
voll Lust und Schmerz
zur Wohnung hier
mein Aug 'und Herz.
Kehr 'ein bei mir,
und schließe du
still hinter dir
die Pforten zu.
Treib 'andern Schmerz
aus dieser Brust!
Voll sei muere Herz
von deiner Lust.
Dies Augenzelt,
von deinem Glanz
allein erhellt,
O füll es ganz!
Otros ajustes
Fanny Mendelssohn también puso música a "Du bist die Ruh" en su Opus 7 en 1839.
Referencias
- ↑ a b John Reed (15 de agosto de 1997). El compañero de canciones de Schubert . Prensa de la Universidad de Manchester. págs. 208–9. ISBN 978-1-901341-00-3.
- ^ Paul Terry; David Bowman (1 de septiembre de 2004). Una guía para estudiantes de AS Music para la especificación AQA . Rhinegold Publishing Ltd. págs. 70-1. ISBN 978-1-904226-61-1.
- ^ Jonathan Retzlaff; Cheri Montgomery (11 de mayo de 2012). Exploring Art Song Lyrics: Traducción y pronunciación del repertorio italiano, alemán y francés . Oxford University Press, Estados Unidos. págs. 213–4. ISBN 978-0-19-977532-3.
- ^ a b Kellner, Stephen (14 de diciembre de 2008). "Análisis -" Du bist die Ruh "de Schubert " .
- ^ Smith, Stephanie (14 de febrero de 2008). "Forma y análisis: por qué" Du bist die Ruh "es tan romántico" .
enlaces externos
- "Du bist die Ruh", D 776 : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras
- Traducción al inglés en lieder.net
- "Du bist die Ruh '" , traducción al inglés en Harper's Magazine
- Texto, traducción , oxfordlieder.co.uk
- 12 Lieder von Franz Schubert, S. 558 ("Du bist die Ruh '" es el No. 3) : Puntajes en el Proyecto de Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- "Du bist die Ruh '" sobre YouTube , Sylvia Schwartz (soprano)