Interjecciones en inglés


Las interjecciones en inglés son una clase de palabras en inglés , como yeah , ouch , Jesus , oh , mercy , yuck , etc., cuyas características definitorias son la poca frecuencia con la que se combinan con otras palabras para formar frases, su conexión suelta con otros elementos en las cláusulas. , y su tendencia a expresar un significado emotivo. [1] : 1361  [2] : 74  Estas características separan las interjecciones en inglés de otras categorías léxicas del idioma , como sustantivos y verbos. Aunque las interjecciones en inglés, como las interjecciones en general, a menudo se pasan por alto en las descripciones del idioma, las gramáticas inglesas ofrecen descripciones mínimas de la categoría. [3]

En términos de su fonología, las interjecciones en inglés suelen estar separadas de los discursos circundantes por pausas, y pueden contener sonidos que no se encuentran de otra manera en inglés. [1] : 25  [2] : 853  interjecciones inglesas no tienden a tomar las inflexiones o derivativos morfemas . [3] : 106  En términos de su sintaxis, tienden a no formar componentes con otras palabras y son entre paréntesis en lugar de integrarse en las cláusulas en las que aparecen. [4] [5] : 220  Semánticamente , a menudo tienen significados emotivos o interpersonales [5] : 221  y su uso a veces se llama exclamatorio.[5] : 145  [6] : 57 Las  interjecciones en inglés cumplen variosroles pragmáticos en inglés, incluido el saludo y la indicación de acuerdo. [3] : 110 

En 1586, William Bullokar escribió la gramática más antigua del inglés , que incluía una pequeña sección sobre interjecciones. Su definición de interjecciones en inglés se centró en las dimensiones semántica y pragmática de las palabras:

Una interjección es una parte del discurso que presagia una pasión repentina de la mente: el significado o el significado de dicho discurso se puede entender mucho por el gesto, el semblante o la pasión del hablante, y en algún momento con respecto a la persona a la que se le habla, o de la cosa de la que se habla. [7] : 373  (se ha modernizado la ortografía)

En 1795, Lindley Murray ofreció una definición de las interjecciones en inglés que tomaba nota de sus propiedades sintácticas además de sus propiedades pragmáticas, definiéndolas como "palabras colocadas entre las partes de una oración para expresar las pasiones o emociones del hablante: como, "¡Oh! Me he alejado de mi amigo; ay, temo por la vida:" ¡Oh, virtud! ¡Cuán amable eres! " [8] : 119 

A principios del siglo XX, Otto Jespersen rechazó la idea de que las interjecciones en inglés fueran una categoría léxica en absoluto, y las trató como una forma en que se pueden usar palabras de otras categorías léxicas (como el sustantivo ¡Fiddlesticks! Y el verbo ¡Ven! ). . [9] : 90