Ernesto es una novela inacabada de Umberto Saba (1883-1957), escrita en 1953 y publicada póstumamente en 1975. Fue su única obra de ficción. [1] Fue en gran parte autobiográfico, incluidos detalles sobre la amistad y el amor del personaje principal por un violinista, y su apego a su Trieste natal. Como dice un crítico: "revisó no sólo las escenas sino también los estados de ánimo de su pubertad". [2]
![]() Primera edición | |
Autor | Umberto Saba |
---|---|
País | Italia |
Idioma | italiano |
Género | Novela |
Editor | Einaudi |
Fecha de publicación | 1975 |
Tipo de medio | Tapa dura y rústica |
Paginas | 162 pp (edición de tapa dura) |
Un guión adaptado libremente de la novela sirvió de base para una película en italiano del mismo nombre en 1979. [3] [4]
Resumen de la trama
Los acontecimientos de la novela tienen lugar en el transcurso de un mes en 1898 en Trieste. Ernesto, un aprendiz de empleado de 16 años de un comerciante de harina llamado Wilder, vive con su madre y su tía. Él y su madre dependen de la caridad de familiares, cuyo control a Ernesto le molesta. Cuando tenía trece años, pasó un verano perfecto leyendo Las mil y una noches . [a] Adopta puntos de vista políticos de izquierda, en parte por convicción y en parte para molestar a Wilder. Tiene sus primeras experiencias sexuales en varias ocasiones con un trabajador de 28 años identificado como "el hombre". Sus roles reflejan modelos clásicos, y el hombre mayor insiste en que, dado que tiene barba, debe ser el socio activo en las relaciones sexuales. Ernesto también tiene una experiencia con una prostituta. Se imagina una vida diferente para sí mismo, tal vez como un concertista de violinista adorado, aunque carece de talento. Su acercamiento tentativo a la hombría se refleja en una visita al barbero donde se afeita por primera vez, aunque casi no parece necesitarlo. Se siente resentido por el exceso de trabajo, aunque se niega a compartir tareas con un asistente más joven. Resiente a su empleador y renuncia a su cargo con una carta insultante. Poner fin a su empleo también pondrá fin a sus encuentros casuales con "el hombre" en el trabajo. Su madre logra que su empleador vuelva a contratar a Ernesto, quien luego revela su historia sexual a su madre para evitar volver a ocupar su puesto de secretario.
Esa noche Ernesto asiste a un recital de violín y en el intermedio ve a un chico hermoso un poco más joven que él, pero no logra localizarlo al final del concierto. Se encuentran por casualidad al día siguiente y descubren que tienen el mismo profesor de violín. "Podrían haber sido dos cachorros, que en lugar de menear la cola se sonreían el uno al otro". [6] Ernesto dice que acaba de cumplir 17 años y el otro chico, Emilio llamado "Ilio", tiene 15 años y medio y es un estudiante de violín más talentoso que Ernesto. Deciden ser amigos.
Composición y publicación
Consciente de cómo su tratamiento de las relaciones entre personas del mismo sexo ofendería a la mayoría de los lectores en Italia en la década de 1950, Saba no planeaba publicar este trabajo. Escribió: "Tan pronto como escribí la primera oración, supe que esto no sería para publicación". [7] Permitió que sólo unos pocos leyeran su manuscrito. Leyó selecciones a otros residentes del asilo romano donde vivía cuando comenzó a escribir en 1953. Aún luchando contra la depresión, se mudó a su casa en Trieste. Cuando compartió algunas páginas por correo con su hija Linuccia, incluyó "instrucciones paranoicas" para proteger y devolver el borrador.
Planeaba continuar la historia a través de la adolescencia de Ernesto hasta su descubrimiento de la poesía, que sería la obra de su vida, y su primera experiencia amorosa. Cuando Saba completó cuatro episodios, concluyendo con la confesión de Ernesto a su madre, escribió una explicación de una página para el lector que interrumpe la narración. Lo tituló "Casi una conclusión". Describió su incapacidad para seguir escribiendo: "Agregue a esas páginas, el avance de Ernesto a su verdadera vocación, y de hecho, tendrá la historia completa de su adolescencia. Desafortunadamente, el autor es demasiado viejo, demasiado cansado y amargado para convocar la fuerza para escribir todo eso ". [8] Escribió solo un quinto episodio que narra el recital de violín y el comienzo de la amistad de Ernesto con Ilio. En agosto de 1953 ordenó la destrucción de su manuscrito y la novela quedó inconclusa a su muerte en 1957.
Su hija Linuccia organizó su publicación por Einaudi en 1975. Carcanet Press publicó una traducción al inglés de Mark Thompson en 1987, [9] con una imagen de portada en colores saturados de una mujer caminando por la costa tomada de un cuadro de un artista de Trieste. [10] [b] Recibió una distribución más amplia en 1989 en ediciones de Paladin en Londres y HarperCollins en Nueva York. [11] Un crítico del New York Times señaló que la "franqueza ... ciertamente habría sorprendido" en la década de 1950, pero que "cualquiera que lea estas escenas hoy, sin embargo, probablemente encontrará su contenido sexualmente explícito redimido por el tono indefectiblemente afectuoso. " [7] New York Review Books publicó una traducción por Estelle Gilson en 2017. [8] El escritor irlandés Aidan Higgins clasificado el tratamiento de la sexualidad de los adolescentes con el trabajo de una generación anterior de escritores, EM Forster 's Maurice y Thomas Mann ' s Muerte en Venecia . Escribió: "El amor que no se atreve a pronunciar su nombre aquí, difícilmente se atreve a pronunciar palabras más allá de un susurro". [12] Elsa Morante elogió su manejo de la "sensualidad inocente" en "este chico ideal". [13]
Saba escribió en dialecto y prestó mucha atención al lenguaje y se registró mientras sus personajes navegaban por las relaciones sociales utilizando términos formales e informales de dirección entre empleador y empleado, empleado y trabajador, empleado senior y junior, e incluso nuevos amigos adolescentes. La madre de Ernesto le habla en italiano adecuado en lugar del dialecto local, mientras que Wilder prefiere el alemán y confía en Ernesto principalmente para su correspondencia en italiano.
Notas
Referencias
- ^ Beck, Melissa Considine (6 de julio de 2017). "Una vida incompleta: Reseña de Ernesto de Umberto Saba" . Revista Numéro Cinq . Consultado el 8 de noviembre de 2018 .
- ^ Woods, Gregory (2014). "Saba, Umberto" . En Summers, Claude J. (ed.). Patrimonio literario gay y lésbico . Routledge. ISBN 9781135303990.
- ^ Lupi, Giordano (5 de noviembre de 2014). "Ernesto (Película, 1978)" . Futuro Europa (en italiano). Archivado desde el original el 24 de octubre de 2018 . Consultado el 24 de octubre de 2018 .
- ^ Van Gelder, Lawrence (23 de septiembre de 1983). "Pantalla: 'Ernesto' de Italia, adolescente rebelde en 1911" . New York Times . Consultado el 8 de noviembre de 2018 .
- ^ Woods, Gregory (2017). Homintern: Cómo la cultura gay liberó al mundo moderno . Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 9780300234992. Consultado el 22 de noviembre de 2018 .
- ^ Saba, Umberto (2017). Ernesto . Libros de revisión de Nueva York. pag. 96. ISBN 9781681370828. Consultado el 8 de noviembre de 2018 .
- ^ a b Krist, Gary (6 de septiembre de 1987). "En resumen: ficción" . New York Times . Consultado el 8 de noviembre de 2018 .
- ^ a b "ERNESTO de Umberto Saba traducido por Estelle Gilson" . Reseñas de Kirkus . 28 de marzo de 2017 . Consultado el 8 de noviembre de 2018 .
- ^ Saba, Umberto (1987). Ernesto . Manchester y Nueva York: Carcanet Press . ISBN 9780856355592.
- ^ "Reseña de Ernesto ". New Statesman . 113 . 1987. p. 28.
- ^ Taylor, John, ed. (2017). En el corazón de la poesía europea . Routledge. pag. 390. ISBN 9781351511629.
- ^ Higgins, Aidan (2005). "En el Viejo Trieste" . Windy Arbours: críticas recopiladas . Prensa de archivo Dalkey. págs. 280-2. ISBN 9781564783912.Publicado originalmente en Financial Times .
- ^ Morante, Elsa (julio-octubre de 1961). "risposta all'inchiesta 'Sull'erotismo in letteratura ' ". Nuovi Argomenti (en italiano) (51–52).
- Fuentes adicionales
- Wechsler, Robert (1998). Actuación sin escenario: el arte de la traducción literaria . Prensa Catbird.