La etiqueta en América Latina varía según el país y la región dentro de un país determinado.
Generalizaciones
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/71/Map-Latin_America2.png/200px-Map-Latin_America2.png)
América Latina es el área al sur del Río Grande , excluyendo Jamaica , Trinidad y Tobago , Guyana , Surinam y otros países de habla inglesa.
Existen varias definiciones de América Latina, pero todas definen una enorme extensión de geografía con una cantidad incalculable de costumbres diferentes. Sin embargo, se pueden hacer algunas generalizaciones:
- En comparación con gran parte del mundo de habla inglesa , las personas de áreas de América Latina pueden demostrar un comportamiento más relajado y casual y sentirse más cómodas hablando en voz alta, gestos exagerados y contacto físico. Es común saludar a personas conocidas dándoles un beso en la mejilla. [1]
- Además, muchas personas latinoamericanas tienen un menor sentido del espacio personal que las personas de culturas de habla inglesa. Puede ser de mala educación alejarse de alguien cuando se está acercando. [1]
- En algunos restaurantes más finos, puede considerarse de mala educación que el personal lleve el cheque a un cliente sin que el cliente lo solicite primero. [2]
- Se considera descortés "arrojar" objetos a las personas en lugar de entregárselos directamente. [3]
- El gesto americano de "ven aquí" de la palma hacia arriba con los dedos doblados hacia atrás puede considerarse una solicitud romántica. [3]
Regiones específicas
Los siguientes puntos de etiqueta se aplican más específicamente a una determinada región:
Brasil
- Los brasileños hablan portugués (y por lo general no se refieren a él como "portugués brasileño", aunque algunas expresiones y ortografía pueden ser muy diferentes del portugués europeo; incluso hay una broma sobre otros brasileños sobre la gente de Río de Janeiro que "sí realmente no habla portugués ", con muchas diferencias fonológicas dado que su acento fue influenciado por la variante de Portugal), no español. Dirigirse a alguien que habla portugués en español, aunque la mayoría de los brasileños entienden el español en un grado razonable, puede considerarse muy ofensivo. [4] [5]
- En Brasil , una forma del gesto estadounidense "ok" es obsceno cuando se dirige a alguien con el símbolo al revés (dorso de las manos hacia abajo, círculo hacia alguien, el resto de los dedos apuntando hacia cualquier lado), lo que implica algo como "adelante ¡f ... tú mismo! ". Sin embargo, también se utiliza el gesto estándar de "ok", al igual que el gesto de " pulgar hacia arriba ". [6]
- El gesto de "voltear a alguien" golpeando la muñeca contra la parte interna del codo (a veces llamado "plátano" en Brasil) se considera juguetón y no muy ofensivo (en algunas otras partes del mundo, esto es más parecido a " el dedo "). [6]
- Dar un regalo a alguien del sexo opuesto puede malinterpretarse fácilmente como una obertura romántica, excepto en los cumpleaños. [7]
- En algunas partes del país, sobre todo en las zonas rurales o suburbanas en las que las casas pueden no tener timbres, la acción apropiada es pararse en el patio y aplaudir. Si nadie llega a la puerta, entonces el visitante puede acercarse a la puerta, tocar y luego alejarse de la puerta y esperar una respuesta. Esto es especialmente aplicable en lo que respecta a las cabañas pequeñas de paredes delgadas que ofrecen menos privacidad que las casas en América del Norte. [6]
Haití
- Aunque está más vinculado a Francia que a España o Portugal , la etiqueta con respecto a Haití es similar a la de otros países latinoamericanos . [8]
- Los haitianos se toman en serio el comportamiento adecuado y esto incluye buenos modales, apariencia limpia en todo momento, un tono moderado en el habla y evitar cualquier blasfemia o "escenas" públicas, ya que todos estos son indicadores importantes de la clase social. [9]
- Entrar en un hogar y no saludar a los ancianos o propietarios del hogar se considera muy ofensivo. [8] Di bonjou (buenos días) o bonswa (buenas tardes) al entrar en una habitación o al pasar por alguien en la calle. [10] [11]
- Comer se considera un evento social y, por lo tanto, retirarse del centro de actividades durante las comidas se considera un poco ofensivo. [8] [12]
- En los restaurantes, quien extendió la invitación paga la cuenta. A menos que haya otra mujer presente, una mujer no debe comprarle la cena a un hombre. Hacer arreglos para el pago antes de la comida se considera especialmente cortés. Cuando llame a un servidor, haga contacto visual; agitar o llamar sus nombres es muy descortés. [12] [13]
- En la mesa del comedor, se aplica la etiqueta europea; las mujeres se sientan primero, el tenedor a la izquierda, los codos fuera de la mesa, etc. [12] Cuando no se usan los utensilios, se espera que las manos de una persona sean visibles por encima de la mesa apoyando las muñecas en la parte superior de la mesa y no en el regazo . Se espera que los comensales permanezcan en la mesa durante toda la comida; no hay descansos para ir al baño. [12] [13]
- Mientras cenas, para hacer un brindis, el brindis más común es el sante (por tu salud). Cuando empiece a comer, espere hasta que el anfitrión diga "¡ buen provecho !" ("¡disfrute de su comida!"). [12]
- Las relaciones son importantes para los haitianos, por lo que las discusiones de negocios deben guardarse hasta el final de la comida o para más tarde. [13]
- Evite hablar de política, corrupciones dentro del gobierno y la vida dominicana , sin tener una buena comprensión de los temas, así como de las personas con las que se está discutiendo, y hasta que se haya establecido una relación con el oyente. Estos son temas delicados de los que hablar, especialmente si uno no sabe de qué está hablando. [14]
- La infame frase criolla haitiana Langyèt Maman'w es muy ofensiva e insulta a la madre. Es casi seguro que decirle esto a alguien provocará un conflicto. [8]
- Es de mala educación señalar a alguien. [14] [15]
- Los haitianos esperan hacer trueques al hacer una compra. [8]
- Los hombres se dan la mano al reunirse y partir. Hombres y mujeres se besan en la mejilla al saludar. Las mujeres se besan en la mejilla. Los amigos, familiares y conocidos cercanos suelen compartir un ligero beso en la mejilla. [8]
- Al asistir a la iglesia (ya sea católica romana o protestante ), se deben usar los mejores zapatos y ropa formales. [dieciséis]
- La puntualidad en un entorno informal no se valora mucho y llegar tarde generalmente no se considera de mala educación. [14] [15]
- La gente que se toma de la mano es una muestra ordinaria de amistad entre mujeres y hombres, pero rara vez muestran afecto público hacia el sexo opuesto, pero son afectuosos en privado. También es común que personas del mismo sexo se tomen de la mano y, a menudo, los forasteros lo consideran erróneamente como homosexualidad. [8]
- Los niños deben ser vistos y no escuchados ; no llamar la atención sobre uno mismo.
[17] Es especialmente irrespetuoso para los niños silbar, señalar, [14] chuparse los dientes, [18] mirar fijamente, [19] o poner los ojos en blanco a los adultos. [ cita requerida ] Los niños también deben evitar sentarse con las piernas cruzadas y actuar como un adulto. [20]
- La flatulencia , cuando hay compañía, es muy grosera y debe hacerse en otro lugar desocupado. Es de buena educación decir " excusez-moi " ( criollo haitiano : eskize'm ), que significa "disculpe". [8]
Ver también
- Etiqueta
- Etiqueta en África
- Etiqueta en Asia
- Etiqueta en Australia y Nueva Zelanda
- Etiqueta en Canadá y Estados Unidos
- Etiqueta en Europa
- Etiqueta en el Medio Oriente
Referencias
- ^ a b Erin Richards Cultural Etiquette Archivado el 11 de noviembre de 2006 en la Wayback Machine el 19 de septiembre de 2006
- ^ ACIS Travel Talk agosto de 2006
- ^ a b Instituto de Idiomas de EE. UU., Cultura española y comunicación no verbal
- ^ Morrison, Terri; Wayne A. Conaway (31 de julio de 2006). Besar, inclinarse o darse la mano: la guía más vendida para hacer negocios en más de 60 países . Grupo editorial Adams. ISBN 1-59337-368-6.
- ^ Morrison, Terri. "Hacer negocios en el exterior - Brasil" . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2007.
- ^ a b c https://web.archive.org/web/20090428024325/http://www.af.mil/news/airman/0406/top10.shtml
- ^ Terri Morrison El negocio de los regalos
- ^ a b c d e f g h "Equipo médico de Haití" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de febrero de 2014 . Consultado el 15 de febrero de 2014 .
- ^ Lassiter, Sybil M. (1998). Culturas de color en Estados Unidos: una guía para la familia, la religión y la salud . Grupo editorial Greenwood. pag. 120 . ISBN 0313300704. Consultado el 31 de enero de 2015 .
- ^ "Misión bautista de Haití" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 22 de febrero de 2014 . Consultado el 15 de febrero de 2014 .
- ^ "Qué hacer y qué no hacer culturales" . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014 . Consultado el 15 de febrero de 2014 .
- ^ a b c d e "Etiqueta de comedor internacional: Haití" . Consultado el 15 de febrero de 2014 .
- ^ a b c Foster, Dean (2002). Guía global de etiqueta para México y América Latina: todo lo que necesita saber para el éxito de los viajes y los negocios . John Wiley e hijos. pag. 250 . ISBN 978-0471418511.
- ^ a b c d "Información cultural - Haití" . Consultado el 13 de mayo de 2014 .
- ^ a b "One Stop: Salud y servicios humanos" (PDF) . Consultado el 13 de mayo de 2014 .
- ^ "Código de vestimenta, lista de empaque e información de viaje" (PDF) . Consultado el 15 de febrero de 2014 .
- ^ Gay, Roxane (2014). Un estado salvaje que silba . pag. 50 . ISBN 9780802122513.
- ^ Dillard, Joey Lee (1980). "Perspectivas sobre el inglés americano" . pag. 357. ISBN 9027933677. Consultado el 31 de enero de 2015 .
- ^ Colin, Jesse M. "Atención clínica y cultural Atención clínica y cultural para los haitianos" (PDF) . pag. 12 . Consultado el 31 de enero de 2015 .
- ^ "Una vez me dijeron que se considera de mala educación silbar en Haití. ¿Es esto cierto? ¿Por qué?" . Consultado el 15 de febrero de 2014 .