Flor (imond) Grammens (nacida en Bellem el 13 de abril de 1899: fallecida en Deinze el 28 de marzo de 1985) fue una política belga y activista flamenca . Hizo campaña a favor de las leyes del idioma belga y la formalización de la frontera lingüística del país , estableciendo legalmente el dominio del holandés en el norte y el francés en el sur.
Crianza y carrera temprana
Grammens era hijo de un ex ayudante de policía . En 1910, la familia, incluidas las dos hijas de su padre, se trasladó a la corta distancia de Aalter . Grammens asistió al (entonces francófono ) St Vincent College en Eeklo . Posteriormente, durante la Primera Guerra Mundial , asistió a la " Escuela Normal " de Sint-Niklaas , de donde se graduó en 1919 con un diploma de magisterio. Obtuvo un puesto de profesor en Kortrijk , trasladándose a la cercana Ronse, que en ese momento todavía era una ciudad bilingüe.
Participó activamente en los Davidsfonds en este momento. Se trataba de una organización dedicada a la promoción de la iglesia , el idioma holandés y la identidad flamenca. Una preocupación compartida por el bilingüismo en Ronse puso a Gramens en contacto con nacionalistas flamencos de ideas afines, en particular Leo Vindevogel y con un ex presidente de los Davidsfonds llamado Arthur Boon.
Activismo lingüístico
A petición de van Boon, en 1926 Grammens dio una conferencia en el Congreso de Davidsfonds sobre el tema de la situación del lenguaje en Ronse y el distrito circundante. Esta resultó ser la primera de muchas presentaciones en conferencias que haría en Flandes .
En 1927, Grammens realizó un recorrido a pie a lo largo de toda la frontera lingüística este-oeste de Bélgica, investigando las situaciones lingüísticas en los lugares por los que viajaba. En 1929, comenzó a establecer grupos de acción en idiomas locales a lo largo de la frontera de la lengua, dirigiendo él mismo sus discusiones. En 1929 y 1930 volvió a realizar viajes de estudio a lo largo de la frontera lingüística, ahora acompañado por August de Schryver, que en ese momento era diputado parlamentario por la región de Eeklo - Gent y que pasaría a desempeñar un papel destacado en la nacionalidad belga. política durante más de tres décadas.
La legislación promovida principalmente por la Valonia francófona había reemplazado en 1921 un bilingüismo oficial generalizado por un monolingüismo público vinculado al lugar. Esto tenía la intención de preservar el idioma francés en el sur de Bélgica en un momento en que la migración desde el norte de habla holandesa tendía a aumentar la representación cultural y lingüística flamenca en el sur francófono. Desde el lado flamenco, Grammens hizo campaña para hacer que Flandes fuera monolingüe, lo que respaldaba el principio de que el uso de la lengua pública debería estar determinado por el lugar de residencia y no por las preferencias individuales. A partir de 1930, encabezó reuniones de campaña, concentrándose en los lugares del lado flamenco de la frontera lingüística. Su campaña resultó influyente y en 1932 se vio una nueva legislación que afectaba el uso del idioma en la educación y el gobierno, al tiempo que protegía el estado de cualquier idioma minoritario utilizado por al menos el 30% de la población local. Una disposición de la legislación (que sería revocada a partir de 1962 por el gobierno de Eyskens ) preveía un censo de idiomas cada diez años que un municipio podría utilizar para exigir un cambio del francés al holandés (o viceversa) como su idioma oficial donde hubiera un cambio en el idioma preferido de la mayoría de la población local. La legislación sobre idiomas con respecto a los tribunales siguió en 1935.
Después de la Ley de Idiomas de 1932
Después de la introducción de la ley de 1932, Grammens presentó el "Taalgrenswacht", una publicación mensual destinada a informar a la gente sobre los nuevos acuerdos. Durante el mandato (entre 1936 y 1937) del ministro del Interior, De Schrijver , se estableció una comisión, presidida por otro político nacional, Camille Huysmans , nacido en Limburgo , para realizar el trabajo preparatorio necesario para el establecimiento oficial de la frontera lingüística. Sin embargo, los políticos estaban enfocados en asegurar la reactivación económica nacional en este momento y el progreso de la comisión de la Ley del Idioma fue, en el mejor de los casos, lento, persuadiendo a los Grammens de hacer una campaña más espectacular para la implementación oportuna de las Leyes del Idioma.
Grammans favorece un enfoque directo
A partir de enero de 1937, Grammens comenzó personalmente a sobrescribir las comunicaciones gubernamentales en francés, como los letreros de las calles. La primera de estas empresas tuvo lugar en Edingen , un municipio fronterizo flamenco en la provincia de Hainut . Grammens concentró su campaña en los municipios donde la mezcla lingüística de la población requería que se tomaran medidas especiales para los hablantes de lenguas minoritarias que representan más del 30% de la población total. Estos, en la práctica, estaban ubicados en su mayoría cerca de la frontera lingüística franco-flamenca, y son los municipios que hoy se reconocen como " Faciliteitengemeente " ( Municipios con facilidades lingüísticas ) . En 1937, la Ley de Idiomas requería que las comunicaciones gubernamentales aquí, como las señales de tráfico, estuvieran escritas tanto en francés como en holandés, pero en este momento las señales de tráfico en estos lugares estaban escritas solo en francés, que tradicionalmente había sido el idioma de la clase dominante en toda Bélgica. , pero que fue el primer idioma de la población en general solo en el sur.
En el resto de Flandes
Los Grammens recibieron elogios y el apoyo activo de los movimientos estudiantiles flamencos. En febrero de 1937 cambió su concentración a los municipios del corazón flamenco que no tenían una minoría francófona sustancial y que, por lo tanto, según las disposiciones de la ley lingüística, deberían ser monolingües. En una sola noche se repintaron las señales de tráfico en francés en más de 200 municipios. Esta espectacular manifestación provocó renovados comentarios tanto en la Cámara nacional como en el Senado . Las acciones fueron financiadas en parte por "Grammensfonds", una asociación creada a tal efecto en 1938.
Estas actividades continuaron hasta 1939, no sin resultados. La pintura de letreros francófonos tuvo lugar en Gante cuatro veces, antes de que el grupo cambiara de táctica y simplemente rompiera todos los letreros ofensivos. Una semana más tarde, el ayuntamiento adoptó la posición monolingüe (como se les había exigido legalmente desde que se promulgó la legislación pertinente en 1932) y retiró los procedimientos legales contra los activistas de la lengua flamenca.
Durante este período, Grammens se encontró con frecuencia en los tribunales e incluso cumplió breves sentencias de prisión. En enero de 1938, los estudiantes irrumpieron en la prisión de la ciudad más antigua de Bélgica, Tongeren , en un intento por liberar a Grammens de su encarcelamiento. Otro intento de liberarlo un año después, esta vez de la prisión de Oudenaarde , también fracasó. El 3 de julio de 1938, varias decenas de miles de simpatizantes organizados se manifestaron en Gante , exigiendo la liberación de Grammens de la prisión de allí. Muchos de los estudiantes involucrados en estas protestas fueron más tarde ellos mismos prominentes en la política belga.
Activismo de posguerra
Grammens pasó los años inmediatos de la posguerra en prisión, y sus prioridades durante la guerra lo llevaron a ser visto como un colaborador. Durante la Exposición Universal de 1958 en Bruselas, un evento en el que la lengua francesa parecía preferida en muchos aspectos al holandés, Grammans protestó junto con el Movimiento de los Pueblos Flamencos contra el carácter francófono del evento. Grammens se encontró nuevamente arrestado y condenado por su participación en el lanzamiento de "huevos de betún" (pekeieren) al pabellón francés .
Posteriormente participó en la fundación del Comité de Acción Lingüística .
enlaces externos
Medios relacionados con Flor Grammens en Wikimedia Commons
- Recortes de periódicos sobre Flor Grammens en los archivos de prensa del siglo XX de la ZBW