Fontamara


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Fontamara [fontaˈmaːra] es una novela de 1933 del autor italiano Ignazio Silone , escrita cuando era un refugiado de la policía fascista en Davos , Suiza. [2]

Es la primera novela de Silone y está considerada como su obra más famosa. Recibió elogios en todo el mundo y vendió más de un millón y medio de copias en veintisiete idiomas. [2] Fue publicado por primera vez como traducción al alemán en Zurich, Suiza en 1933 [3] y fue publicado en inglés por Penguin Books en septiembre de 1934. [4] Fontamara se deriva del italiano 'Fonte Amara' (Bitter Stream), [5] que Victor Wolfson usó como título para su adaptación teatral de 1936 del libro, presentado en Nueva York en el Civic Repertory Theatre . [6] [7] La novela también fue adaptada al cine por el director Carlo Lizzani.y la película Fontamara se estrenó en 1977. [8] [9] Apareciendo en vísperas de la Guerra Civil Española , y publicada pocos meses después de la llegada al poder de Hitler , cuando el mundo comenzaba a tomar partido a favor o en contra del fascismo, la novela tuvo un efecto galvanizador en la opinión pública. [2] Fontamara 'se convirtió en el símbolo mismo de la resistencia' [6] y 'se acepta ampliamente que jugó un papel importante como documento de propaganda antifascista fuera de Italia a finales de la década de 1930' [10], ya que critica la inmoralidad y engaño del partido fascista y sus seguidores.

Fontamara es un pequeño pueblo rural ficticio en Marsica, en la región de Abruzzo . La gente (los Fontamaresi ) es pobre y el pueblo es tan remoto que los ciudadanos no son conscientes de los grandes trastornos sociales como el ascenso del fascismo . Hay una enorme brecha entre los "cafoni" (campesinos) que pueblan "Fontamara" y los que viven en la ciudad. Los Fontamaresi trabajan la tierra para sobrevivir, recurren a la emigración como medio de mejora económica y desconocen los acontecimientos que suceden fuera de su ciudad. Están aislados del resto de Italia y no han sido afectados por la modernidad y las nuevas tecnologías. El empresario , en marcado contraste con el Fontamaresi, que ha trabajado durante siglos en vano, se ha convertido rápidamente en el hombre más rico de la región y encarna el poder, la autoridad y la inmoralidad de los fascistas. Los Fontamaresi son explotados por su ingenuidad e ignorancia, las mujeres son violadas por los squadristi (un grupo de fascistas), Berardo Viola hace el máximo sacrificio para permitir la distribución continua de textos clandestinos que difunden el socialismo y fomentan la rebelión contra el fascismo. , y al final la mayoría de la población muere a manos del Gobierno.

Como ocurre con muchas novelas rurales, Fontamara analiza las distintas estaciones y los deberes estacionales, como la vendimia en los viñedos. [11] Es una novela coral que se centra en la vida y los puntos de vista de los campesinos de Fontamara, privados de esperanza pero persistentes y decididos. Representa la solidaridad entre los campesinos y la desigualdad de riqueza entre los trabajadores agrícolas y las clases profesionales de la ciudad.

Fondo

Silone fue miembro fundador del Partido Comunista Italiano (PCI), un grupo que se separó del Partido Socialista Italiano (PSI) y se formó en 1921. Silone se convirtió en uno de sus líderes encubiertos durante el gobierno del Partido Nacional Fascista . El hermano de Ignazio, Romolo Tranquilli, fue arrestado en 1929 por ser miembro del PCI. Romolo no era militante; era, en palabras de Silone, «un joven vagamente antifascista cuya educación y sentimientos eran católicos ... ¿Por qué confesó que era comunista? ¿Por qué afirmó su confesión ante el juez de un tribunal especial que utilizó su confesión para condenarlo a 12 años de prisión? Me escribió: "He tratado de actuar como pensé que lo haría en mi lugar". [6]Se cree que Romolo es la inspiración para el personaje de Berardo Viola que se sacrifica heroicamente. Romolo murió en prisión en 1931 como consecuencia de las fuertes palizas que recibió.

Silone salió de Italia en 1927 en misión a la Unión Soviética y se instaló en Suiza en 1930. Fue expulsado del PCI tras declarar su oposición a Joseph Stalin y al liderazgo del Komintern . Sufrió tuberculosis y depresión clínica severa y pasó un año en clínicas suizas. Cuando se recuperó, comenzó a escribir Fontamara .

Trama

Una noche, tres personas de Fontamara, una madre, un padre y un hijo, le cuentan a un escritor exiliado varias cosas que habían sucedido en su aldea. El escritor decide convertirlos en un libro. La madre, el padre y el hijo se convierten, por tanto, en los narradores, aunque la mayor parte del libro es narrada por el padre. Cav. Pelino llega al pueblo y engaña a los cafoni para que firmen una petición que desviaría el curso de agua de Fontamara y, por lo tanto, de los campos en los que trabajan. Los Fontamaresi inicialmente se muestran reacios, pero firman las hojas de papel en blanco que les da. Coloca otra hoja en la parte superior del montón que dice Los abajo firmantes, en apoyo de lo anterior, suministran sus firmas de manera espontánea, voluntaria y con entusiasmo por Cav. Pelino( [12] pág. 37).

De camino a los campos, los hombres ven a los trabajadores desviarse del curso de agua. Un niño entrega la noticia al pueblo y las mujeres van a la capital regional a protestar. No se dan cuenta de que bajo el nuevo régimen el sindaco (alcalde) es ahora el podestà y son llevados a la casa del empresario (un rico empresario) donde, después de mucha deliberación y viajes infructuosos a otros lugares para encontrarlo, son nuevamente engañados. , porque Don Circonstanza y el empresario los convencen de que acepten una fracción de un cuarto / tres cuartos del agua. El empresario también ha tomado el tratturo(terreno llano propiedad de la comunidad que se utiliza para la migración de ovejas). Berardo Viola quiere emigrar a América, pero las nuevas leyes de emigración se lo impiden. Había vendido su tierra a Don Circonstanza para financiar su emigración, pero ahora, sin tierra, se le conoce como il cafone senza terra (el campesino sin tierra) y está desempleado y, debido a su orgullo, se siente incapaz de casarse con Elvira, una Madonna. -como personaje a quien ama. ( [12] pag. 102). Cav. Pelino informa al gobierno que los Fontamaresi no están cooperando (por ignorancia) con el nuevo régimen fascista e Innocenzo la Legge viene a imponer un toque de queda, que inhibirá severamente su trabajo y prohibirá hablar de política en lugares públicos. Berardo pronuncia un discurso contra Innocenzo quien es humillado y luego pasa la noche con Marietta.

Los cafoni son convocados a una reunión en Avezzano para discutir el asunto de Fucino (un área de tierra extremadamente fértil), y una vez más son engañados cuando en lugar de tener una discusión, se les quita la tierra y se la entrega a los ricos ( [12 ] pág. 130). Algunos extrañan la camioneta a casa y conocen a un hombre que los lleva a una taberna y les ofrece ayudarlos con su levantamiento y traerles armas pero, mientras él no está, el Solito Sconosciuto se acerca a ellos para advertirles que están siendo engañados. De regreso a Fontamara , llegan camiones de soldados fascistas y violan en grupo a las mujeres de Fontamara mientras los hombres trabajan en el campo. Cuando los hombres regresan, los fascistas les preguntan: "¿Viva quién?". pero el FontamaresiNo sé qué respuesta se supone que deben dar. Los atacantes ven a Elvira en el campanario, la confunden con la Virgen y huyen. Berardo y Giuva encuentran a Elvira y Matala en lo alto del campanario. Berardo toma a Elvira en brazos, la lleva a casa y pasa la noche con ella. Por la mañana está aún más decidido a casarse con ella, y Giuva piensa que la única forma en que Berardo podría ganar suficiente dinero para comprar un terreno es consiguiendo un trabajo en la ciudad.

El empresario compra el trigo del cafoni mientras todavía está verde por 120 liras el quintales, sabiendo que los precios están a punto de aumentar en virtud de una nueva ley a 170 liras y, por lo tanto, obtiene un beneficio sustancial que debería haber ido al Fontamaresi . También introduce reducciones salariales que reducen los salarios al 40% y al 25% para el trabajo de mejora de la tierra. Don Circonstanza los vuelve a engañar, diciéndoles que el agua no se les devolverá después de 50 años sino después de 10 lustri (períodos de 5 años) ( [12] p. 181-2), ya que los '' cafoni '' no saben qué un lustroes. Los jóvenes de Fontamara quieren que Berardo se rebele con ellos pero él se niega. Teófilo, uno de los jóvenes seguidores de Berardo, se cuelga de la cuerda de la campana en el campanario. Berardo y el narrador más joven van a Roma en busca de trabajo. Piden la ayuda del abogado Don Achille Pazienza, huésped de la Locanda del Buon Ladrone (La posada del buen ladrón) ( [12] p.200) que también intenta explotarlos. Mientras están en Roma se enteran a través de un telegrama de que Elvira ha muerto. Se reencuentran con el Solito Sconosciuto y van a un café donde la policía los instala y los arresta por tener papeles clandestinos contra el régimen fascista. Tanto el joven narrador como Berardo son torturados en la cárcel y Berardo se sacrifica fingiendo ser el Solito Sconosciuto para que la rebelión continúe y que la gente se entere de lo sucedido en Fontamara. El Solito Sconosciuto publica un artículo, "Viva Berardo Viola", que cuenta la historia de Fontamara y le pasa el equipo de impresión ("la máquina duplicadora") al "Fontamaresi" para que puedan iniciar su propio local antifascista. periódico,que ellos llamanChe fare? (Título italiano de la obra de Lenin ¿Qué hacer? ). Los tres narradores van a visitar a la familia de la esposa en San Giuseppe para celebrar la liberación del hijo y distribuir papeles allí. De camino a casa escuchan disparos y un transeúnte les informa que hay una guerra en Fontamara. Casi todo el mundo ha muerto "los que pudieron, huyeron. Los que pudieron, escaparon". Luego cruzan la frontera con la ayuda del Solito Sconosciuto.

Caracteres

Como novela coral no hay un protagonista, pero hay personajes que se mencionan más que otros como Berardo, y los tres narradores que cuentan la historia.

  • Los tres narradores

El libro está narrado por Giuvà, su esposa y su hijo, que alternan la narración. El padre es conocido como Giuvà , una versión dialectal de Giovanni . Es un campesino pobre que busca trabajo. Es ignorante y fácil de engañar como los otros cafoni, pero no reacciona como lo hace Berardo, a pesar de que admira lo que hace Berardo. Es amigo de todos y solo pelea con su cuñado por el agua. Parece cada vez más sorprendido por los acontecimientos que se desarrollan en Fontamara , que había sido una ciudad tranquila donde nada parecía cambiar.

La esposa de Giuvà pasa a ser conocida como Matalè (versión dialectal de Maddalena ). Quiere luchar contra la injusticia y, por lo tanto, camina hacia la ciudad con las otras mujeres para protestar por el desvío del agua de Fontamara. Muestra coraje y apoya a Elvira, su sobrina, cuando las mujeres están siendo violadas y la policía no hace nada. A menudo dice "" Cuando comienzan a suceder cosas extrañas, nadie puede detenerlas. "

No se nos dice el nombre del hijo y solo se lo conoce como el niño. Relata el viaje a Roma con Berardo y la muerte de Berardo. Como los demás jóvenes admiraba a Berardo. Su carácter parece similar al de su padre, siempre tratando de encontrar trabajo, pero la policía lo engaña para que diga que Berardo era un suicida, lo que inadvertidamente los absuelve de la culpa por matarlo. [11]

  • Berardo

Berardo es el portavoz del pueblo. Es valiente y rebelde, dispuesto a dar la vida por un amigo, pero es desafortunado. Está amargado por la traición de un amigo en el pasado. Le disgustaba una traición, como decía, de un hombre al que consideraba amigo, al que había conocido como soldado y con quien había partido el pan en muchas ocasiones y tenía una amistad muy estrecha ( [12] p. 89 ). Es muy admirado por los jóvenes de Fontamara que están fuertemente influenciados por sus discursos y su forma de pensar, y es el corazón de las reuniones de sus viceclubes . Dicen de elAl final todos amamos a Berardo. También tenía sus defectos, sobre todo como borracho, pero era leal y sincero y muy desgraciado, y por ello, de buen corazón, quisiéramos que hubiera reconstruido la tierra ( [12] p. 93). Su descripción física parece contradecir su carácter rebelde. De su abuelo, según los aldeanos más viejos que aún recuerdan, tenía cierta fuerza física heredada: una estatura alta, gruesa como el tronco de un roble, cuello de toro y una cabeza corta y cuadrada, pero sus ojos eran buenos: como un adulto había mantenido los ojos que tenía de niño. Era incomprensible, incluso ridículo, que un hombre de esa fuerza pudiera tener los ojos y la sonrisa de un niño ( [12] p. 95). Se le describe casi como un héroe.No dejó impune ninguna injusticia de la capital regional ( [12] p. 95) y es conocido por sus actos de violencia cuando se trata de injusticias. cuando nos enviaron un burro en lugar de un sacerdote, las tuberías que llevan el agua a Fossa se rompieron en varios lugares. En otra ocasión, las piedras de concreto de la milla a lo largo de la carretera nacional se rompieron en un área de diez millas. Las señales que indicaban direcciones y distancias para los conductores generalmente no permanecían en su lugar por mucho tiempo. Y así, cuando la luz eléctrica falló en Fontamara por primera vez ... todas las lámparas a lo largo de las carreteras que conectan la ciudad local con las aldeas vecinas se rompieron. También sugiere que en lugar de exigir la devolución de su agua al Impresario, el FontamaresiDebería prenderle fuego a su curtiduría ... si no entiende, prenderle fuego a su almacén de madera ... volar su fábrica de ladrillos. Y si es un tonto y todavía no entiende, quema su villa por la noche mientras está en la cama con Donna Rosalía . También prende fuego a la cerca construida por el empresario alrededor de su nueva tierra, y el barrendero que la custodia termina yendo a prisión.

Está enamorado de Elvira, pero no se cree lo suficientemente bueno para casarse con ella porque no es dueño de un terreno. Sin embargo, si alguien buscaba casarse con ella, los golpearía. Después de una larga lucha contra la injusticia, se da cuenta de que todo lo que hace es inútil y que el enemigo es demasiado poderoso. Se niega a ayudar en una rebelión y se va a Roma a buscar trabajo.

La madre de Berardo, María Rosa, es pobre y se desespera de él cuando ve su campo destruido por la inundación y porque quiere ver a su hijo casado con Elvira. Pasa la mayor parte de sus días, e incluso sus noches durante el verano, sobre una piedra a la entrada de su casa, que en realidad era una cueva. Hizo girar, cosió y esperó a que regresara su hijo. Al no ser capaz de sobresalir en la riqueza, María Rosa encontró inevitable que él al menos sobresaliera en la desgracia ( [12] p. 100) [11]

  • Elvira

Elvira trabaja como tintorera y es hija de la hermana de Matalè, Nazzarena, fallecida un año antes. Un personaje hermoso, parecido a una Madonna, Más que hermoso, Era una criatura gentil, delicada de mediana estatura, con un rostro sereno y dulce, nadie la había escuchado jamás reír a carcajadas o incluso reír o retorcerse en público, o llorar. . Tenía una modestia y una reserva extraordinarias ( [12] p. 102). En Fontamara se la conoce como destinada a casarse con Berardo, aunque él no le propone matrimonio por falta de tierras y dinero, mientras que Elivira tiene una vasta dote y ajuar. - mil en efectivo y sábanas, fundas de almohada, manteles, camisas, mantas, un armario nuevo, dos cajones de nogal y un somier de dos piezas de latón, todo comprado y pagado. ( [12] pág. 102)Cuando la niña iba a la iglesia o a la fuente, Berardo palideció y contuvo el aliento al verla y la siguió con la mirada de tal manera que no dejaba dudas sobre su sentimiento. Y como esta intensa atención de Berardo se había hecho tan conocida entre los amigos de Elivira, y ella no se había quejado, ni siquiera había cambiado su rutina ni el horario de sus salidas ( [12] p. 102) Es una chica sencilla y modesta, casi considerada santa, en la medida en que nadie blasfemaría ni juraría cuando se acercara; en una ocasión salva al Fontamaresi mirando desde el campanario porque la policía cree que es la Madonna y huye. En una peregrinación le pide a la Virgen que se quite la vida y que, a cambio, ayude a Berardo. Sus oraciones son concedidas y muere en la cama de fiebre alta.[11]

  • Don Circostanza

Don Circostanza es el verdadero enemigo del pueblo de Fontamara , aunque se le conoce como L'Amico del Popolo (el amigo del pueblo) ( [12] p. 74), siempre los saluda uno a uno, y grita ¡Viva! mi Fontamaresi . Es abogado y no hace más que engañarlos y siempre actúa a favor de los más poderosos. Puede leerse como una caricatura del papel desempeñado por una gran parte de la clase profesional bajo el fascismo, por ejemplo, los abogados y contables que pretendían representar a los trabajadores en las negociaciones salariales y aceptar reducciones salariales en su nombre. [10] Físicamente se le describe comoCon sombrero de melón, nariz esponjosa y porosa, orejas como abanicos y barriga en el tercer piso (de su pantalón de concertina) ( [12] p. 73) y respecto a su personaje, Giuvà dice en su narración que siempre tuvo buena voluntad por la gente de Fontamara, él era nuestro Protector, y hablar de él requeriría una larga letanía. Siempre ha sido nuestra defensa, pero también nuestra ruina. Todas las disputas de Fontamara pasaron por su despacho. Y la mayoría de las gallinas y huevos de Fontamara de más de 40 años terminaron en la cocina de Don Circostanza ( [12] p. 73). El autor describe cómo engaña a los aldeanos. Para obtener votos en las elecciones, envió a un maestro a enseñar el cafonia escribir su nombre para que así cuando fueran a votar, sin saber qué escribir, escribieran su nombre en su papeleta. Para conseguir aún más votos, como él era el que registraba una muerte, cuando alguien moría pagaba a la familia cinco francos y mantenía los nombres en el censo electoral y votaba por ellos. " Los vivos me traicionan, Don Circostanza me reprochó amargamente, pero las almas benditas de los difuntos me siguen siendo fieles " . Otra estafa es cuando están discutiendo el agua, él dice que el agua no será devuelta después de 50 años sino después de 10. lustri (períodos de 5 años) ( [12] p. 183), sabiendo que los 'cafoni' no saben cuánto dura un lustroes. También compra el terreno de Berardo a muy bajo precio cuando Berardo espera ir a América, aunque sabe que las leyes de emigración han entrado en vigencia y sabe que Berardo de hecho no podrá emigrar. También reduce el salario del trabajador en Fontamara al 40% según la nueva ley. [11]

  • Empresario

Un hombre de negocios adinerado, llamado The Contractor en muchas traducciones al inglés. Es enemigo de la gente de Fontamara. Los cafoni lo ven como una persona de autoridad que se enriquece a través de estafas. La primera descripción de él muestra su naturaleza malvada y cómo puede crear riqueza a partir de cualquier cosa.Dejando a un lado los chismes, no había duda de que este hombre extraordinario había encontrado América en nuestro distrito. Había encontrado la receta para hacer oro con alfileres. Alguien dijo que había vendido su alma al diablo a cambio de riquezas, y tal vez tenía razón. De todos modos, después de la investigación policial de los billetes, la autoridad del empresario creció enormemente. Representó al Banco. Tenía a su disposición una gran fábrica de billetes. Los dueños anteriores comenzaron a temblar ante él. Con todo esto, no sabemos cómo pudo haber rechazado el cargo de alcalde ( [12]pag. 60). En otra descripción de Matalè, vemos que a pesar de que los Fontamaresi lo odiaban, no podían evitar admirarlo y cuando lo ven llegar sienten que es un personaje poderoso y se sienten incómodos. Sin embargo, no los escucha ni toma en consideración sus puntos de vista porque los ve como inferiores a él. Se acercó, conversando animadamente con algunos de los trabajadores, estaba vestido con su ropa de trabajo, con la chaqueta al brazo, un nivel de agua en una mano, una regla plegable sobresaliendo del bolsillo del pantalón, zapatos blanqueados con cal. Nadie que no lo conociera hubiera supuesto que era el hombre más rico de la región y el nuevo jefe de la ciudad ( [12] p. 71). [11] Hay un banquete en su casa para celebrar su nombramiento comopodestà , al que se niega a asistir alegando estar demasiado ocupado y le dice a su esposa que los invitados no se ofenderán. Yo las conozco. Dales de beber, dales de beber en abundancia y no se ofenderán .

  • Solito Sconosciuto (Hombre misterioso)

El Solito Sconosciuto es un rebelde, que conspira contra el gobierno y produce periódicos clandestinos que denuncian a los sinvergüenzas, incitan a los trabajadores a la huelga ya los ciudadanos a desobedecer . Los Fontamaresi lo encuentran primero en el café, al que se hace referencia como "sconosciuto" en el texto, en el camino de regreso de Avezzano. Les advierte que un hombre les está tendiendo una trampa que se ofrece a darles armas para su levantamiento. Berardo y el narrador más joven se encuentran con él en la cárcel de Roma. Les habla sobre el gobierno y su punto de vista socialista durante la noche. El narrador no escucha todo lo que se dice porque se queda dormido. Aunque Berardo es inocente, decide sacrificarse y decirle a la policía que es el Solito Sconosciuto.para permitir que el verdadero Solito Sconosciuto continúe con su propaganda. El Solito Sconosciuto publica un artículo en el que cuenta la historia de Fontamara y entrega equipos de impresión a los Fontamaresi para que puedan iniciar su propio periódico local antifascista, al que llaman Che fare? Al final del libro, el Solito Sconosciuto ayuda a los supervivientes de la guerra a cruzar la frontera.

  • Don Abbacchio

Literalmente 'Señor Cordero', Don Abbacchio es el sacerdote corrupto de Fontamara y las pequeñas aldeas circundantes. Se le ve como una personificación de la traición de la Iglesia al pueblo al firmar el Concordato (también conocido como Tratado de Letrán ) con el Estado fascista en 1929. [10] Solo celebra misa en Fontamara si los aldeanos le pagan, y él aumenta su precio cada vez. Siempre favorece a los poderosos y usa sus sermones para culpar a los aldeanos por no pagar impuestos. La descripción que el autor hace de él es similar a la de Don Circostanza, ya que ambos se permitirán comprometerse por una buena comida, y estarán hartos de comida y bebida.Delante de todos, Don Abbacchio se pone de pie, gordo y resoplando, las venas del cuello hinchadas, el rostro enrojecido, los ojos entornados en una expresión de felicidad. El sacerdote canonizado apenas puede mantenerse en pie debido a su embriaguez y comienza a hacer sus necesidades contra un árbol del jardín, apoyando la cabeza contra el árbol para no caer ( [12] p. 70). El autor también describe cómo a pesar de ser sacerdote, no protege a los Fontamaresi de los ricos y su trato injusto.No era un mal hombre, sino débil, temeroso y en quien no se podía confiar en asuntos serios. Ciertamente no era un pastor capaz de arriesgar su vida para defender a su rebaño de los lobos, pero sí estaba lo suficientemente educado en su religión como para explicar cómo, desde el momento en que Dios creó a los lobos, reconoció que de vez en cuando tenían derecho a devorar. algunas ovejas. Recurríamos a él para los sacramentos, pero sabíamos, por experiencia, que no debíamos recibir de él ayuda ni consejo para las desgracias que venían de la malicia de los ricos y de las autoridades ( [12] p. 172). [11]

  • Don Carlo Magna y Donna Clorinda

Don Carlo Magna era el hombre más rico del pueblo antes de la llegada del empresario. Él también era un estafador y llegó a ser conocido como 'magna' no en el sentido de grande, sino porque siempre que alguien lo buscaba, la criada decía que estaba comiendo. Este fue un dispositivo de su amante (Donna Clorinda) que le permitió vigilar cada detalle de sus asuntos . Había heredado una gran fortuna de sus antepasados, pero la desperdició.Como don Carlo Magna era un conocido bromista, mujeriego, jugador, borracho, glotón y un hombre débil y temeroso, le habría llevado mucho tiempo despilfarrar la herencia que le dejó su padre (...) Se casó tarde en vida y donna Clorinda no pudo rescatar los restos del naufragio que fue su vida. De las numerosas y vastas tierras que habían recogido sus antepasados, y de la recompra de bienes incautados por la iglesia y los monasterios a bajo precio que ni siquiera los buenos cristianos se atreverían a recomprar, solo quedó una pequeña cantidad de tierra. En un tiempo don Carlo Magna poseía casi toda la región de Fontamara y, de nuestras jovencitas, las que más le gustaban se veían obligadas a entrar en servicio en su casa y ser sometidas a sus caprichos, pero ahora no le quedaba nada más que la tierra de la dote de su esposa ([12] p. sesenta y cinco). Si no fuera por su esposa, donna Clorinda, no tendría nada. Ella es quien maneja los asuntos del cafoni . Viste de negro con encaje. Mirándola a la cara y escuchándola hablar se puede ver por qué en el pueblo la apodaron El Cuervo ( [12] p. 65) Parece que realmente está del lado de los cafoni , como cuando explican la situación con el agua. , está pálida como si estuviera a punto de desmayarse. En su rostro demacrado se puede ver, en sus mandíbulas rígidas, el esfuerzo por contener las lágrimas de rabia . ( [12] pág. 66) [11]También aparece cuando Baldissera va a Sulmona, donde ha comenzado una revolución contra su propio empresario. Había estado rezando a San Antonio para que le pasara algo al empresario y cuando conoce a Baldissera lo toma como un cartel que dice Durante mis oraciones de esta mañana la santa me dirigió. Dijo "No puedo hacer nada por ti. Sólo la gente de Fontamara puede darle al bandido la lección que se merece". También insinúa que si los habitantes de Fontamara necesitan algo, como gasolina o armas, por ejemplo, pueden tenerlo, siempre que lo soliciten a través de alguna persona de confianza .

  • Cav. Pelino

Cav. Pelino (Cav. Es la abreviatura de Cavaliere - caballero) engaña a los Fontamaresi para que firmen la petición para que se desvíe el curso de agua, lo que finalmente será su ruina. Se le presenta como un dandy: en apariencia era un elefante joven. Tenía un rostro delicado y afeitado, una boca delicada y rosada, como la de un gato. Con una mano sostenía su bicicleta por el manillar y su mano era pequeña, y viscosa, como la panza de lagartijas, y en un dedo llevaba un gran anillo, de Su Excelencia. Llevaba polainas blancas en sus zapatos ( [12] p. 32). Él también está presente más tarde cuando el Fontamaresise va a la ciudad a protestar contra la división del agua y se decide que una cuarta parte del agua debe ir a Fontamara y tres cuartas partes al Impresario. Ayuda al empresario a apoderarse de él. [11]

  • Don Ciccone

Don Ciccone es abogado y es otro de los hombres corrompidos por un banquete en la casa del empresario. La esposa describe cómo don Ciccone pierde su trabajo al salir de la casa del empresario. El abogado siguió a don Ciccone, sosteniendo a un joven por el brazo; estaba borracho a ciegas y lo vimos caer de rodillas sobre su propia orina detrás del montón de ladrillos ( [12] p. 70) [11]

  • Innocenzo la Legge

Innocenzo es un recaudador de impuestos y ayuda a las autoridades a hacer cumplir las leyes en Fontamara. Aparece por primera vez en el primer capítulo, ya que dicen que solía repartir las advertencias de que se cortaría la luz. Un carretero en un pueblo cercano insinúa que si regresa, le dispararán. Siempre es maltratado por el Fontamaresi que no puede pagar los impuestos y casi siempre está en compañía de ricos y poderosos, tanto que la esposa del empresario lo reduce a sirviente. Llega a Fontamara porque cav. Pelino había informado que se habían hablado contra el gobierno y la Iglesia, y se promulgaron nuevas leyes. Hay toque de queda para los Fontamaresi, que los perjudica gravemente porque necesitan levantarse temprano para trabajar en el campo, y coloca un cartel que prohíbe hablar de política en lugares públicos.En este lugar está prohibido hablar de política ( [12] p. 133) Berardo hace un discurso contra Innocenzo diciendo que si no pueden hablar no pueden razonar y si no pueden razonar no pueden vivir, y con eso vuelve un Innocenzo humillado. la ciudad principal. [11]

  • Don Achille Pazienza

Don Achille Pazienza es caballero e invitado en la Locanda del Buon Ladrone (La posada del buen ladrón) ( [12] p. 200) donde el narrador más joven y Berardo permanecen en Roma. Finge ayudar al hijo de Giuvà y Berardo a encontrar trabajo, pero en realidad solo está tratando de ganar dinero y robarles la comida y finge que les dará todo lo que le pidan. Pero el tramposo les quita el dinero y no les consigue trabajo. El hijo de Giuvà lo describe en la habitación de la posada como un anciano enfermo acostado en su cama Encontramos a don Achille Pazienza acostado en la cama, era un anciano pobre con catarro, con una barba de 10 días, un traje amarillo , zapatos de lona blanca, sombrero de paja en la cabeza, medalla de bronce en el pecho y un palillo en la boca, y se había puesto estas prendas ceremoniales para recibirnos.( [12] pág. 206) [11]

  • Príncipe Torlonia

La familia de Torlonia llegó a Roma a principios del siglo pasado a raíz de un regimiento francés y originalmente se llamó Torlogne. Ninguno de ellos ha tocado el suelo, ni siquiera por placer, pero sus propiedades se han extendido a un lucrativo reino de muchas decenas de miles de acres , y a cambio del apoyo político de Torlogne a la débil dinastía piamontesa ... se le otorgó el título del duque y más tarde el del príncipe. El príncipe Torlonia ocupa un lugar destacado en la visión de la jerarquía del cafoni , explicada por Michele: A la cabeza de todo está Dios, el Señor del Cielo. Todos saben eso. Luego viene el príncipe Torlonia, señor de la tierra. Luego vienen los guardias del príncipe Torlonia


Luego vienen los perros guardianes del príncipe Torlonia.
Entonces, nada en absoluto.
Entonces, nada en absoluto.
Entonces, nada en absoluto.
Luego viene el cafoni. Y eso es todo

  • Aldeanos

Marietta es viuda y está embarazada por tercera o cuarta vez desde la muerte de su esposo. Su marido era un héroe de guerra y además de una pensión le había dejado una medalla de plata, pero probablemente no los tres o cuatro embarazos ( [12] p. 33). No se volverá a casar porque dejaría de recibir la pensión de su difunto marido. Desde la guerra se había reunido con personas importantes, pero habían dejado de llamarla por sus tres o cuatro embarazos.
La Zappa es un pastor de cabras que las mujeres encuentran camino a la casa del empresario. Ha venido a protestar porque el empresario se ha llevado el tratturo . Él dice¿Esa tierra pertenece al empresario? En ese caso, debe poseer el mismo aire que respiramos.
Baldissera , también conocido como General Baldissera, es residente de Fontamara y es zapatero. A menudo discute con Berardo. Es un hombre orgulloso que hará cualquier cosa para ocultar su pobreza.El general Baldissera era muy pobre, tal vez el más pobre de todos los habitantes de Fontamara, pero no quería que fuera conocido y recurría a pequeños trucos para ocultar su hambre que lo devoraba durante muchos años. Entre otras cosas, usaba las más extravagantes excusas para alejarse de Fontamara los domingos y regresaba por la noche, en realidad, más que nunca hambriento y sobrio, pero con un palillo entre los dientes y tambaleándose, como quien hubiera comido carne. y bebió hasta emborracharse, para parecer como si estuviera en condiciones de gastar y complacer sus caprichos ( [12] p. 86) [11]

Lenguaje y estilo

Silone escribe en un estilo muy simple y legible. Lingüísticamente prevalece la construcción paratáctica con un lenguaje sencillo y coloquial que refleja la sencillez del cafoni , mientras que los personajes más educados y acomodados se expresan de una manera mucho más refinada, utilizando citas y vocabulario latino. Una sutil ironía, a veces, difumina la tragedia mientras las bromas y los abusos revelan la ingenuidad de los Fontamaresi . Los Fontamaresi no hablan italiano estándar, sino su propio dialecto, y les resulta difícil entender a las personas que vienen de la ciudad. El narrador dice que escribirá Fontamara en el idioma que aprendimos en la escuela. (es decir, italiano) para que la mayor cantidad posible de personas comprendan el texto.

Temas

  • El campesino eterno

En Fontamara , Silone captura el cansancio y la miseria de los campesinos y trabajadores agrícolas, que anteriormente habían estado relativamente indocumentados. Por primera vez en la literatura italiana, los campesinos fueron los protagonistas y sus actividades agrícolas se describen con gran detalle a lo largo de las estaciones. En 1929, cuando se establece la historia, la supervivencia de los campesinos dependía de la agricultura de subsistencia en la tierra de los grandes terratenientes. Las cosechas variaban día a día, la comida no estaba garantizada y los salarios eran bajos. Su tierra es muy importante para ellos y se dice que la relación de un campesino con su tierra es una cosa seria, como la que existe entre marido y mujer. Es una especie de sacramento. La miseria de los campesinos está íntimamente ligada a su ignorancia ya que esto los hace vulnerables a las estafas y los abusos, especialmente por su dependencia de los demás para el contacto con el nuevo y complicado mundo de la ciudad. El régimen fascista legalizó el abuso de poder, adoptó medidas que empeoraron la vida de los campesinos como la reducción de salarios y leyes de emigración. Esto no era solo un problema en Italia, como dice Silone en su prefacio, Los pobres campesinos, los hombres que hacen fecunda la tierra y sufren hambre,… son iguales en todos los países del mundo ( [12] p. 18). ignorancia significaba que no podían progresar en la escala social, yEn Fontamara solo hay dos peldaños en la escala social: el más bajo, el del cafoni, que está a nivel del suelo, y el de los pequeños terratenientes, que es un poco más alto. Don Circonstanza y el Empresario los estafan con sus ganancias y salarios, y como todas las familias de Fontamara están conectadas, todas las familias, incluso las más pobres, tienen intereses que comparten con los demás, y por falta de riqueza es la pobreza lo que ha Ser compartido. Entonces en Fontamara no hay una familia que no tenga una demanda pendiente. Su ignorancia los hace vulnerables a la explotación. Están desconectados del mundo y no conocen nuevas leyes como la Política de Emigración , los cambios en las tasas salariales y las tarjetas de identidad y los documentos necesarios para subirse a un tren o trabajar en otro lugar. ElLa unificación italiana es todavía un acontecimiento reciente para ellos, ignoran el nuevo régimen fascista y todavía creen que la reina Margarita está viva. Berardo también le pregunta al Solito Sconsciuto si Rusia existe. " ¿Rusia? Dime la verdad, ¿existe realmente un lugar como este Rusia del que se habla tanto? Todo el mundo habla de eso, pero nadie ha estado allí. Cafoni va a todas partes, a América, África, Francia, pero nadie ha estado alguna vez en Rusia " .

  • La pregunta del sur

En el prólogo, Silone señala la notable diferencia entre cómo se ha retratado el sur de Italia y la realidad a la que se enfrentan los campesinos pobres del sur. 'Para el lector extranjero ... este cuento contrastará notablemente con la visión pintoresca del sur de Italia que a menudo se evoca en la literatura turística. En algunos libros, por supuesto, el sur de Italia es una tierra bendita y hermosa en la que los campesinos van a trabajar alegremente villancicos, repetidos con gracia por un coro de muchachas del campo vestidas con trajes tradicionales, mientras los ruiseñores trinan en el bosque vecino ''. [2]Silone retrata una versión mucho más realista del sur y analiza críticamente la historia italiana desde su punto de vista. Como indica Nelson Moe, existe una gran diferencia entre las situaciones en el norte y el sur de Italia y '' La controvertida relación entre las dos partes de Italia, a menudo referida como la Cuestión del Sur, ha dado forma a la política, social y cultural de esa nación. la vida a lo largo del siglo XX ' [13] La anexión de la Casa de Saboya fue como una conquista colonial para el Sur, las grandes propiedades permanecieron intactas, junto con las conexiones sociales que hicieron que los ricos pudieran enriquecerse. Los gobiernos posteriores a la unificación no pudieron ayudar al hambre de los campesinos. De hecho, los aldeanos mayores de FontamaraDicen que lo único que los Piemontesi (gente de Piamonte ) trajeron con la Unificación Italiana , fueron alumbrado eléctrico y cigarrillos. Ni siquiera se practicó la expropiación parcial de propiedades, ni se asignó a los campesinos la tierra que había sido confiscada a las órdenes religiosas. En cambio, esa tierra se puso en subasta, un sistema que solo favorecía a quienes tenían grandes cantidades de capital líquido, perpetuando así la desigualdad de riqueza entre el norte y el sur.

  • El fucino

El Fucino es un área de tierra extremadamente fértil de 35 acres y es propiedad de la llamada familia principesca de Torlonia . Los cafoni trabajan la tierra y sienten que si fueran dueños de ella, los cultivos que cosecharían les permitirían comenzar a ganar algo de dinero en lugar de pedir dinero prestado para comprar semillas y alimentos durante el invierno, y comer o vender todo lo que cosechan para pagar las demandas. . La cuenca del Fucino estuvo sujeta a un régimen colonial. La gran riqueza que produce anualmente enriquece a una minoría privilegiada de la población local mientras que el resto emigra a la capital. El lema de Don Circonsanza es Fucino a chi lo cultiva (Fucino a quien lo cultiva) y cuando los invitan a Avezzano creen que tendrán la oportunidad de discutir el asunto con las autoridades, pero elFontamaresi descubre que Cav. Pelino era su representante y las autoridades han torcido estas palabras en una justificación para dar la tierra a los ricos. Fucino acudirá a quien pueda cultivarlo, a quien tenga los medios para cultivarlo. En otras palabras, Fucino se dirige a quien tiene suficiente capital. Fucino debe ser liberado de los pequeños agricultores empobrecidos y entregado a los agricultores ricos .

  • Religión y Destino

Los Fontamaresi suelen ser bastante pasivos en sus reacciones, atribuyendo los acontecimientos a la voluntad o al destino de Dios. Por ejemplo, María Rosa, la madre de Berardo, dice que Berardo no es un mal hombre, pero que nació bajo una estrella de la mala suerte, el pobre. Qué duro destino es el suyo. Las referencias religiosas se utilizan para presagiar lo que vendrá, por ejemplo, Donna Clorinda reza a San Antonio y cree que sus oraciones son respondidas cuando ve a Baldissera en Sulmona. Nazzarena, la madre de Elvira, tuvo un sueño cuando nació Elvira que la Virgen María le dijo te doy la más hermosa de mis palomas pero tú y tu esposo lo pagarán con mucho sufrimiento.. La propia Nazzarena muere y su marido está muy enfermo. Elvira va en peregrinación a la Virgen para quitarse la vida y ayudar a Berardo a cambio y sus oraciones son concedidas y muere en la cama de una fiebre alta.
También hay signos de la cruz en el libro, por ejemplo, aparece un insecto cuando Cav. Pelino los está persuadiendo para que firmen la petición. Marietta afirma que creo que es un tipo nuevo. Más oscuro, más largo y con una cruz en el dorso . Zompa explica que Dios decidió que debería aparecer un nuevo tipo de piojo después de cada gran revolución y luego continúa explicando un sueño que tuvo. El sacerdote don Abbachio le había prohibido que se lo dijera a nadie. En el sueño, Jesús habla con el Papa y pide que se le entregue el Fucino al cafoni., que los cafoni estén exentos de impuestos y que disfruten de una abundante cosecha mientras el Papa opina de las autoridades que el príncipe Torlonia, ni el gobierno estarían de acuerdo y que una cosecha abundante haría caer los precios de los alimentos. El Papa suelta una nube de piojos en las casas de los pobres para que en momentos de ociosidad tengas algo que distraiga tus pensamientos del pecado.Además , cuando Berardo está siendo torturado y luchando, lo arrastraron de regreso a la celda por las piernas y hombros como Cristo cuando fue bajado de la cruz.Berardo, al sacrificarse por los demás, podría interpretarse como una figura de Cristo. Es interesante que la historia de San Giuseppe da Copertino, contada por don Abbachio, una historia que habían escuchado muchas veces antes, muestra que piensan que Jesús tiene una actitud diferente hacia los ricos y los pobres. En la iglesia hay una imagen de la Eucaristía con Jesús sosteniendo un trozo de pan blanco. Jesús no estaba hablando del pan oscuro que comen los cafoni, o del insípido sustituto del pan que es la hostia consagrada de los sacerdotes. Jesús tenía en su mano un trozo de pan blanco real y decía: "Este pan (blanco) es mi cuerpo".

  • Fascismo

Silone denuncia la inmoralidad de los fascistas con términos sencillos. Los Fontamaresi dicen que La ley de Moisés dice "No robarás" y la milicia había llegado a Fontamara y violado a varias mujeres, un atropello abominable, aunque en sí mismo no incomprensible. Pero lo habían hecho en nombre de la ley y en presencia de un inspector de policía, y eso era incomprensible ... En varias ocasiones, nos dijeron, los llamados fascistas habían golpeado, herido y en ocasiones asesinado. personas que no habían hecho nada malo a los ojos de la ley, simplemente porque eran una molestia para el empresario, y eso también podía ser bastante natural. Pero los que hirieron y mataron fueron recompensados ​​por las autoridades y eso fue inexplicable. ElFontamaresi no sabe nada del nuevo régimen fascista y confunde a los camisas negras con sus muertos. Baldissera ve una procesión de hombres con camisas negras marchando en formación detrás de pequeñas banderas negras, y tanto las banderas como el pecho de los hombres estaban decorados con calaveras y tibias cruzadas. . Vemos que los Fontamaresi no comprenden quiénes son cuando Marietta pregunta " ¿Fueron nuestros muertos? Pensando en ella muerta y la tarifa de cinco liras". Cuando los Fontamaresi van a Avezzano, se les dice que traigan un banderín. No entienden que se supone que deben traer el banderín fascista, y ni siquiera tienen uno, y en su lugar toman la bandera de San Rocco, por lo que se burlan tanto en el camino a Avezzano como en la plaza.Las banderas que tenían todos los demás eran negras y no más grandes que un pañuelo de bolsillo y en el medio había una imagen de una calavera y tibias cruzadas . Baldissera pregunta si son los muertos vivientes, las almas compradas por Don Circonstanza. Se les pide que canten el himno cuando pasen por las aldeas en el camión, pero pregunten: ¿Qué himno? Muchas de las camisas negras que llegan para violar a las mujeres de Fontamara también son cafoni .La mayoría apestaba a vino y, sin embargo, si los miramos directamente a los ojos, desviaban la mirada. Ellos también eran pobres, pero pobres de un tipo especial: sin tierra, sin trabajo o con muchos trabajos, que es lo mismo, y reacios al trabajo duro. Demasiado débiles y cobardes para rebelarse contra los ricos y las autoridades, prefirieron servirlos para poder robar y oprimir a otros pobres, cafoni , pequeños terratenientes. Cuando te encontrabas con ellos en la calle a la luz del día, eran humildes y serviles, pero de noche y en grupos eran malvados, maliciosos, traidores ... reclutarlos en un ejército especial, darles un uniforme especial y armas especiales, era un novedad. Como los llamados fascistas.Los fascistas pusieron en marcha medidas para hacer la vida lo más difícil posible a los campesinos. Introducen la ley de emigración, recortan salarios y obligan a los trabajadores a tener cédulas de identidad y papeles para trabajar como jornaleros en otro lugar.

  • Explotación

Los Fontamaresi , la mayoría de las veces, son explotados. Los engañan para que firmen la petición, aceptando la división de tres cuartos, tres cuartos, la estafa de los 10 lustri , el empresario compra el trigo a 120 por quinta para que luego pueda venderlo a 170 por quinta, y Berardo y Giuva Son explotados por Don Achille Pazienza en Roma. Cav. Pelino les miente, diciendo: "Hay nuevas autoridades en el poder ahora, que tienen en alta estima a los campesinos y desean tener en cuenta sus puntos de vista. Así que les pido que me den sus firmas. Demuestren su agradecimiento por el honor que el Las autoridades le han hecho enviar un funcionario aquí para descubrir sus deseos.Al comienzo de la historia La famosa historia del burro y el sacerdote fue el engaño más vergonzoso de todos los muchos que se han jugado en el Fontamaresi . Pensaron que vendría un nuevo sacerdote a Fontamara y limpiaron la iglesia, remendaron el camino, levantaron un arco y decoraron el pueblo en su honor. Sin embargo, resulta que en lugar de un sacerdote, se les dio un burro adornado con papel de colores para representar vestimentas sagradas . Por eso nuestro primer pensamiento fue que el desvío del arroyo también era una broma pesada. Berardo dice que todo gobierno siempre está formado por ladrones. Pero si un gobierno consta de un solo ladrón en lugar de quinientos, es mejor para elcafoni , claro, porque el apetito de un gran ladrón, por grande que sea, siempre será menor que el de quinientos ladrones pequeños y hambrientos.

  • Townsmen vs Cafoni

Hay una gran división entre los cafoni y los ciudadanos. Cuando Cav. Llega Pelino, dice Giuva. Es difícil para un ciudadano y un café entenderse. Cuando hablaba, era un ciudadano; no podía evitar ser un ciudadano, no podía evitar ser un ciudadano, no podía hablar de otra manera. Pero éramos cafoni ... hablé con cafoni de todas las nacionalidades desde españoles hasta indios, y nos entendimos como si estuviéramos en Fontamara. Pero había un ciudadano italiano que venía a vernos los domingos ... no podíamos entender lo que ... decía . Los habitantes también se burlan de los cafoni y los tratan muy mal, diciendo que eres cafoni, estás acostumbrado a sufrir., e Innocenzo la Legge dice: No hay duda de que los procedimientos legales serían muy efectivos si fuera posible incautar y vender piojos . A los cafoni tampoco les gustan los habitantes del pueblo y Marietta dice "La gente educada es pedante y se enoja mucho con las palabras . Berardo dice" No discutas con las autoridades. La ley la hacen los ciudadanos. Lo aplican los jueces, que son todos ciudadanos, y lo interpretan los abogados, que son todos ciudadanos. ¿Cómo puede un campesino esperar justicia? . Más tarde, cuando está hablando en la cárcel con el Solito Sconosciuto, Berardo se sorprende por la propuesta del Solito Sconosciuto y comienza a gritar "¿Qué? ¿Pueblos y cafoni se unen? Pero la gente de la ciudad está bien y los cafoni están mal. Los habitantes del pueblo trabajan menos y ganan más, comen, beben y no pagan impuestos. Basta ver cuánto nos hacen pagar por telas y sombreros y botas de cuero. Somos como gusanos. Todos nos explotan. Todos nos pisotean. Todo el mundo nos estafa. Incluso Don Circonstanza, el Amigo del Pueblo, nos estafa. "

Recepción

Fontamara fue 'una de las novelas más revisadas, leídas y comentadas sobre la década de 1930 en América del Norte y del Sur, Europa y la Unión Soviética' [10] y 'fue interpretada por lectores extranjeros en la década de 1930 como una revelación fáctica de la opresión fascista y resistencia campesina '. [10] Sirvió para desacreditar al régimen fascista de Mussolini, sin embargo, también llevó a algunos lectores a la conclusión errónea de que los fascistas en realidad estaban recurriendo a la violación y el asesinato en masa de quienes se oponían al régimen. [10]

Reseñas y crítica literaria

  • "Fontamara es una pequeña epopeya de la resistencia campesina, basada en un hecho real de la historia italiana reciente" [14]
  • "Fontamara es el relato más conmovedor de la barbarie fascista que he leído. Sólo un anciano, su esposa e hijo escaparon al extranjero para contar la historia de cómo los Camisas Negras cayeron en Fontamara. Debe leerse hasta su final despiadado" [15 ]
  • "La propaganda, si es tal, está en los hechos. La presentación es objetiva, impersonal, comedida" [16]
  • "El robo del agua ... las represalias salvajes ... la ocupación por milicianos fascistas que violan a todas las niñas ... una masacre general a manos de las tropas gubernamentales - si esto es cierto al cincuenta por ciento, Italia bajo Mussolini es peor fuera de Italia bajo los austriacos o los lombardos " [17]
  • "{Fontamara presenta} imágenes concretas de cómo se desarrollan los destinos humanos bajo el régimen de Mussolini ... una recreación de un sentido directo de la vida en la Italia de Mussolini" [18]
  • "Este es un libro notable. Desde su primera frase hasta su frase final, está dirigido contra el régimen fascista, sus mentiras, brutalidades y abominaciones. Fontamara es un libro de apasionada propaganda política. Pero en él la pasión revolucionaria alcanza tales alturas que dan como resultado en una creación genuinamente artística. Fontamara en sí es simplemente un pueblo pobre en uno de los rincones más abandonados del sur de Italia. En el transcurso de unas 200 páginas del libro, este nombre se convierte en el símbolo de la Italia agrícola, de todos sus pueblos y su pobreza y su desesperación y su rebelión ... Este libro merece una tirada de muchos millones de ejemplares. Pero cualquiera que sea la actitud de la burocracia oficial hacia aquellas obras que pertenecen a la auténtica literatura revolucionaria, Fontamara - estamos seguros - encontrar su camino hacia las masas.Es deber de todo revolucionario ayudar a hacer circular este libro ".[19] - León Trotsky
  • " Fontamara de Ignazio Silone retrata la tragedia y la desesperanza de los trabajadores y campesinos italianos. Las imágenes son vívidas. El estilo es honesto. La historia ha surgido del trasfondo del hombre y el hombre tiene talento creativo. Protesta contra la tiranía. Llame a eso propaganda si se quiere, pero combinado con la personalidad de Silone, Fontamara se convierte en arte " [20]

Historial de publicaciones

Una edición Penguin de Fontamara se distribuyó en los campos de prisioneros de guerra británicos durante la Segunda Guerra Mundial . La portada se muestra aquí con su portada interior que brinda detalles del servicio de libros de Prisoners of War.

La novela fue publicada en Zurich, Suiza, en la primavera de 1933 en una traducción al alemán de Nettie Sutro. [3] También fue lanzado en episodios en varias publicaciones periódicas suizas en idioma alemán. Fue publicado en inglés por Penguin Books en septiembre de 1934. [4] En 1935 Fontamara fue publicado en la Unión Soviética por la editorial estatal Chudožestvennaja Literatura en una traducción rusa de EA Chanevskoj. La primera versión en italiano apareció en París en 1933, aunque no se publicó en Italia en italiano hasta 1945, cuando Silone preparó una versión muy modificada para su publicación en Ernesto Buonaiuti.El periódico romano 'Il Risveglio', y en 1947 la editorial Lo Faro, [21] Roma , publicó otra edición, con más revisiones . En 1949 Mondadori publicó la novela, con aún más modificaciones, y Silone hizo más cambios estilísticos en la publicación Mondadori de 1953 . [22] En 1939 se publicó una versión en esperanto en los Países Bajos . [23] [24] Sorprendentemente, en vista de la fuerte ruptura de Silone con el estalinismo , el libro también se publicó en una edición rusa en 1935. [6]

El ejército de los Estados Unidos imprimió versiones no autorizadas de Fontamara , junto con otra de las novelas de Silone Bread and wine , y las distribuyó a los italianos durante la Liberación de Italia de 1943-1945. [2] Fontamara fue distribuido en noviembre de 1942 por el Penguin "Forces Book Club" [25] y fue distribuido en los campos de prisioneros de guerra británicos durante la Segunda Guerra Mundial por The Prisoners of War Book Service, [26] que se inició en marzo de 1943 .

Ver también

  • Fontamara (película) , 1980, dirigida por Carlo Lizzani .
  • "Bitter Spring" , marzo-mayo de 1936 por Victor Wolfson

Otras lecturas

  • Mario Bellisario, "Ricordi di una Civiltà Scomparsa", Carabba editore, Lanciano , 2004, ISBN  88-95078-39-X
  • Pietro Spezzani, Fontamara di Silone: ​​grammatica e retorica del discorso popolare , Liviani, Padova , 1979
  • Carmelo Aliberti, Come leggere "Fontamara" di Silone , Mursia , Milán , 1983
  • Raffaele La Capria , Introduzione a Fontamara , Rizzoli , Milán , 1989, ISBN 88-17-13747-2 
  • Ignazio Silone , Fontamara, cura di Mirella Zocchi , Mondadori ISBN 88-04-23496-2 
  • Lizzani, Carlo y col. "Fontamara: dal Romanzo di Ignazio Silone edito da Mondadori" ERI, 1980
  • Magill, Frank Northen y Dayton Kohler. "Obras maestras de la literatura mundial en forma de resumen" Harper & Row, 1969
  • Stefano Mercanti. La rosa y el loto: estudios de asociación en las obras de Raja Rao. Rodopi, (31 de marzo de 2010) págs. 80–. ISBN 978-90-420-2833-3 . 
  • Siegal, Paul N. "La revolución y la novela del siglo XX", Pathfinder Press, 1979 Capítulo 4
  • Giuseppe Alberto Traldi (1973). Realismo y no realista en Fontamara de Ignazio Silone.
  • Frank Northern Magill (1984). Estudio crítico de ficción larga: Serie en lengua extranjera. Salem Press. ISBN 978-0-89356-373-8 . 
  • Alessandro La Monica. (2020). La scrittura violata. «Fontamara» tra propaganda e censura (1933-1945) . Mimetismo.

Referencias

  1. ^ "Fontamara" . Consultado el 13 de mayo de 2011 .
  2. ↑ a b c d e Stille, Alexander (2000). La trilogía de Abruzzo: Fontamara, pan y vino, la semilla debajo de la nieve (1ª ed.). South Royalton, Vt .: Steerforth Italia. ISBN 978-1-58642-006-2.
  3. ↑ a b Silone, Ignazio (1933). Fontamara. Roman . Zúrich: Oprecht y Hebling.
  4. ↑ a b Silone, Ignazio (1934). Fontamara . Penguin Books Ltd.
  5. ^ "Fontamara" . Centro Studi Ignazio Silone . Archivado desde el original el 26 de octubre de 2011 . Consultado el 18 de mayo de 2011 .
  6. ^ a b c d Beecham, David. "Ignazio Silone y Fontamara" . REVISTA INTERNACIONAL DE SOCIALISMO Número 63 . Socialismo internacional . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
  7. ^ Healey, Robin (1998). Literatura italiana del siglo XX en traducción al inglés: una bibliografía anotada, 1929-1997 . Toronto [ua]: Univ. de Toronto Press. pag. 22. ISBN 0-8020-0800-3.
  8. ^ "Fontamara (1980)" . Consultado el 12 de mayo de 2011 .
  9. ^ Healey, Robin (1998). Literatura italiana del siglo XX en traducción al inglés: una bibliografía anotada, 1929-1997 . Toronto [ua]: Univ. de Toronto Press. pag. 22. ISBN 0-8020-0800-3.
  10. ↑ a b c d e f Hanne, Michael (1992). "Fontamara de Silone: ​​polivalencia y poder". MLN . 107 (1): 132-159. doi : 10.2307 / 2904679 . JSTOR 2904679 . 
  11. ^ a b c d e f g h i j k l m "FONTAMARA - Riassunto, Personaggi" . Consultado el 9 de mayo de 2011 .
  12. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af Silone, Ignazio (1977). Fontamara . Manchester y Nueva York: Manchester University Press. pag. 290. ISBN 0-7190-0662-7.
  13. ^ Moe, Nelson (2002). La vista desde el Vesubio: cultura italiana y la cuestión del sur . Berkeley, Calif. [Ua]: Univ. de California Press. pag. 368. ISBN 978-0-520-22652-4.
  14. ^ Fadiman, Clifton (22 de septiembre de 1934). "Fontamara". The New Yorker .
  15. ^ Greene, Graham (2 de noviembre de 1934). "Fontamara". El espectador de Londres .
  16. ^ Bergin, Thomas G. (23 de septiembre de 1934). "Fontamara". Reseña del libro del New York Times .
  17. ^ Anónimo (22 de septiembre de 1924). "Fontamara". Sábado Revista de Literatura .
  18. ^ Farrell, James (primavera de 1939). "Fontamara". Revisión del Sur .
  19. ^ Trotsky, León; Einde O'Callaghan (diciembre de 1934). "Fontamara" . Nueva Internacional . 1 (5): 159 . Consultado el 14 de mayo de 2011 .
  20. Rosenkranz, Sam (septiembre de 1939). "Literatura y Adoctrinamiento". The English Journal . 2 (7): 540–541. JSTOR 805450 . 
  21. ^ Silone, Ignazio (1947). Fontamara . Roma: Editrice Faro.
  22. ^ Molony, Brian (1996). "Traducción alemana de Nettie Sutro de" Fontamara " de Silone ". The Modern Language Review . Asociación de Investigación en Humanidades Modernas. 91 (4): 878–885. doi : 10.2307 / 3733515 . JSTOR 3733515 . 
  23. ^ L'esperanto en Italia. Alla ricerca della democrazia linguistica , Carlo Minnaja - ed. Il Poligrafo, 2007 ISBN 88-7115-546-7 , (págs. 90-91) 
  24. ^ "Biblioteca ThinkQuest" . Archivado desde el original el 28 de julio de 2011 . Consultado el 24 de febrero de 2011 .
  25. ^ "Selecciones del club de lectura de las fuerzas" . Club de lectura Penguin Forces Bacth 1 . Consultado el 29 de mayo de 2011 .
  26. ^ Baronbern. "Ediciones de servicios del Reino Unido" . Prisioneros de guerra . Consultado el 12 de mayo de 2011 .

enlaces externos

  • Millar, Eileen A. "Reacciones británicas a Silone (con especial referencia a Fontamara)"
  • Fontamara, comentarios de Bob Corbett
  • Hermanos Judd revisión
  • reseña del blog
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Fontamara&oldid=993754352 "