Serenata de la isla verde


" Green Island Serenade " ( chino :綠島小夜曲; pinyin : Lǜdǎo Xiǎoyèqǔ ; también conocida como " Serenade of Green Island ") es una canción clásica en chino mandarín compuesta en 1954 por Chow Lan-ping ( chino :周藍萍; pinyin : Zhōu Lánpíng ). Fue compuesta para la banda sonora de una película. Más tarde fue interpretada por Zi Wei (紫薇) y se convirtió en una canción de éxito entre las comunidades chinas del sudeste asiático. La letra de esta canción probablemente fue escrita por Pan Ying-chieh ( chino :潘英傑; pinyin :Pān Yīngjié ) o Gao Yudang.

La canción se ha visto atrapada en una disputa de décadas sobre la autoría y la intención. Esta canción a menudo se ha asociado con un significado político, ya que la verdadera Isla Verde se utilizó como lugar de exilio para los presos políticos desde fines de la década de 1940 durante el gobierno de partido único del Kuomintang de Taiwán .(Partido Nacionalista Chino). Se afirmó que un prisionero allí llamado Gao Yudang escribió la canción con Wang Bo-wen mientras estaban prisioneros allí. Pan Ying-chieh, un músico profesional, también afirmó haber escrito la letra con Chow Lan-ping componiendo la música para la banda sonora de una película. Afirmó que Green Island en el título significa Taiwán mismo y que la intención original de la canción era una descripción del amor romántico no correspondido. [1] La hija de Pan afirmó más tarde que él escribió la letra originalmente como una expresión de amor por uno de sus alumnos con quien luego se casó. [2]

La canción fue escrita en 1954 y Zi Wei (紫薇) realizó una grabación de la canción a fines de la década de 1950 . Se interpretó como una balada romántica lenta acompañada de cuerdas orquestales, un estilo que era popular en ese período. La canción se hizo popular por primera vez en Filipinas , se extendió a otras comunidades chinas en el sudeste asiático y luego se hizo popular en Taiwán a principios de la década de 1960. [3] La canción se destaca como una de las primeras canciones de un cantante con sede en Taiwán en lograr una gran popularidad entre otras comunidades chinas en el extranjero.

Desde entonces, la canción ha sido versionada por muchos cantantes. Una versión de esta canción aparece como una pista oculta en el segundo álbum de Vienna Teng , Warm Strangers (2004). La canción fue adaptada a múltiples versiones en cantonés, incluida una notable interpretación de "La luz de la amistad" (友誼之光), cantada por Maria Cordero , para la película Prison on Fire de 1987 . [4] Aunque muchas personas creían que Teresa Teng había hecho famosa esta canción, no hay evidencia de que Teresa Teng haya cantado esta canción.