Consort Xu (徐惠妃) ( c. 940-976) era una concubina de tarde Shu 's emperador Meng Chang durante la China imperial ' s periodo de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos . Más conocida como Madame Huarui (花蕊夫人), también fue una poeta notable.
|
|
Una ilustración de un libro chino llamado 《百 美 新 詠 圖 傳》 |
花蕊夫人 |
Lady Flower Bud |
|
|
Huāruǐ Fūrén | |
Faa 1 -jeoi 5 Fu 1 -enero 4 |
|
|
Cuando el emperador Taizu de Song derrotó a Meng Cheng, Madame Huarui fue capturada. El emperador Taizu había oído hablar de su fama como poeta y le pidió que le escribiera un poema. Madame Huarui cantó inmediatamente (traducido por Anthony C. Yu): [1] [2]
| | |
君王 城 上 竪 降旗 | | El rey en la muralla enarbola la bandera blanca. |
妾 在 深宮 那 得知 | | En lo profundo del palacio, ¿cómo podría saberlo? |
十四 萬人 齊 解甲 | | ¡Ciento cuarenta mil todos desarmados! |
更 無 一個 是 男兒 | | Entre ellos, ¿no había ni un solo hombre? |