yo, el supremo


Yo, el Supremo (orig. español Yo el supremo ) es una novela histórica escrita por el exiliadoautor paraguayo Augusto Roa Bastos . Es un relato ficticio del dictador paraguayo del siglo XIX José Gaspar Rodríguez de Francia , también conocido como "Dr. Francia". El título del libro deriva del hecho de que Francia se refirió a sí mismo como "El Supremo" o "el Supremo". El primero de una larga lista de dictadores, el Supremo era un déspota severo y calculador. [1] Los temas centrales de la novela son el poder y el lenguaje y la relación entre ambos. El Supremo se cree por encima de todo poder e historia: "Yo no escribo la historia. La hago. Puedo rehacerla a mi antojo, ajustando, acentuando, enriqueciendo su sentido y su verdad". [2] Sin embargo, esta afirmación es constantemente cuestionada por el hecho mismo de que mientras él logra el poder por medio de la escritura y el dictado, estos mismos métodos pueden ser usados ​​por otros para disputar su autoridad. Ni siquiera su propia identidad, representada por el pronombre personal yo , está a salvo y puede ser fácilmente usurpada como lo demuestra el incidente de la pasquinada. El lenguaje, tan poderoso como es, nunca puede ser controlado y puede usarse tan fácilmente como un instrumento de coerción como un instrumento de resistencia.

Durante el tiempo en que se escribió el libro, Paraguay estaba bajo la dictadura de Alfredo Stroessner , quien gobernó el país incluso más tiempo que Francia. Muchos consideran que el libro es, al menos en parte, un ataque apenas disimulado contra Stroessner, quien usó métodos similares a los de Francia para lograr y mantener el control efectivo del país, incluida la rápida eliminación de la oposición, el uso de la tortura y la intolerancia de la disidencia. En su retrato de Francia y crítica a Stroessner, Yo, el Supremo pertenece al género de las novelas de dictadores , y también al Boom latinoamericano , movimiento literario de las décadas de 1960 y 1970. [3]El libro se publicó por primera vez en español en 1974 y en inglés (traducción de Helen Lane ) en 1986.

Como muchas otras obras del boom latinoamericano, el libro nunca llegó a ser un best-seller internacional. Sin embargo, fue muy apreciado por los críticos y Gerald Martin afirmó que era "un fenómeno cultural excepcional". Martin continúa sugiriendo que fue "más aclamada de inmediato y unánimemente que cualquier novela desde Cien años de soledad , [y su] importancia estrictamente histórica [puede] ser incluso mayor que la de la creación fabulosamente exitosa de García Márquez ". [4] También se elogió el manejo del libro de los temas del poder y el lenguaje. Aún así, la novela no fue bien recibida por el gobierno de Stroessner y, como resultado, Roa Bastos se convirtió en "uno de los tres ciudadanos a los que se les prohibió regresar" a Paraguay.

Después de declarar su independencia de la España colonial en mayo de 1811, Paraguay , país sin salida al mar, se estableció como la primera República de América del Sur. El Dr. Francia fue elegido por la junta (o congreso) para el cargo y se consagró como dictador vitalicio, hasta su muerte en 1840. Gobernó con un populismo despótico en el que los ideales que había extraído de los filósofos de la Ilustración francesa eran templado por su insistencia aristocrática en el gobierno absoluto. [6] Como explica John T. Deiner, "creó un ejército en el que todos los ciudadanos debían servir. Confiscó propiedades de las clases altas y usó el poder coercitivo del estado para dirigir el trabajo de esa tierra por parte del ejército". [7]También aisló al país del mundo exterior, restringiendo el comercio exterior y la movilidad. No se toleraba la oposición política.


Foto de una iglesia española con dos torres y tres entradas arqueadas. En frente hay autos estacionados.
Dibujo de tres cuartos de largo de un hombre de mediana edad con el pelo recogido hacia atrás, con un abrigo pesado con puños grandes.
José Gaspar Rodríguez de Francia , el personaje histórico que aparece como protagonista de la novela