helen carril


Helen Lane (1921 - 29 de agosto de 2004) fue una traductora estadounidense de obras literarias en español , portugués , francés e italiano al inglés . Tradujo obras de numerosos autores importantes como Jorge Amado , Augusto Roa Bastos , Marguerite Duras , Juan Goytisolo , Mario Vargas Llosa , Curzio Malaparte , Juan Carlos Onetti , Octavio Paz , Nélida Piñon y Luisa Valenzuela . Ella fue receptora de laPremio Nacional del Libro .

Lane comenzó su carrera en la década de 1940 como traductora del gobierno en Los Ángeles , antes de mudarse a la ciudad de Nueva York para trabajar para editoriales allí. Se convirtió en traductora independiente en 1970 y se mudó a Dordogne en Francia . Además de sus libros, también proporcionó subtítulos para películas de Jean-Luc Godard y Haskell Wexler .

Recibió el Premio de Traducción PEN en 1975 por su traducción de El conde Julián de Juan Goytisolo y en 1985 por su traducción de La guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa .

Nació Helen Ruth Overholt en Minneapolis y se graduó summa cum laude en 1943 de la Universidad de California, Los Ángeles , donde en 1953 obtuvo una maestría en Lenguas Romances y Literaturas Romances. Continuó sus cursos en UCLA hasta el nivel de doctorado. En 1954, Lane recibió una beca Fulbright para Francia. Estudió en la Sorbona durante un año. [1]

Alternating Current , la traducción de Lane de Octavio Paz , ganó el Premio Nacional del Libro de EE. UU. de 1974 en la categoría Traducción (un premio dividido). [2]