Je suis né d'une cigogne (inglés: Children of the Stork ) es una road movie francesa de 1999dirigida por Tony Gatlif , protagonizada por Romain Duris , Rona Hartner , Ouassini Embarek , Christine Pignet y Marc Nouyrigat . Después de su lanzamiento en Francia, recibió críticas mixtas, pero fue nominado para un Golden Bayard en el Festival Internacional de Cine Francófono en Namur, Bélgica . [1]
Je suis né d'une cigogne | |
---|---|
Dirigido por | Tony Gatlif |
Producido por | Tony Gatlif |
Escrito por | Tony Gatlif |
Protagonizada | Romain Duris Rona Hartner Ouassini Embarek Suzanne Flon |
Musica por | Marc Nouyrigat |
Cinematografía | Claude Garnier Eric Guichard |
Editado por | Monique Dartonne |
Empresa de producción | Príncipes de producción |
Distribuido por | Mondo Películas |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 80 minutos |
País | Francia |
Idioma | francés |
La película trata temas como la exclusión social y la inmigración ilegal, junto con referencias a los romaníes , como en el resto de películas del director. Gatlif también ha empleado el director francés Jean-Luc Godard 's New Wave técnicas en esta película. [2]
Gráfico
Dos amigos franceses, uno un joven desempleado llamado Otto ( Romain Duris ) que vive con su madre en una vivienda pública , y el otro su novia Louna ( Rona Hartner ), que es peluquera y tiene a los alguaciles tras ella, reflexionan sobre la falta de significado en sus vidas, su sociedad y el sistema. Con un espíritu de rebelión contra todo, se ponen en camino y lo que sigue es una aventura anárquica. Un inmigrante árabe adolescente llamado Ali ( Ouassini Embarek ) entra en la historia. La familia de Ali intenta ocultar sus orígenes étnicos tomando medidas extremas para cambiar a las costumbres francesas. [3]
El trío comienza a causar estragos, robando tiendas y robando autos. En su camino, se encuentran con una cigüeña herida con un ala rota. La cigüeña les habla y les dice que es un refugiado argelino, de camino a Alemania para reunirse con su familia. El trío adopta a la cigüeña como su padre, la nombra Mohammed y falsifica un pasaporte para permitir que la cigüeña cruce la frontera franco-alemana. [3]
Casting y caracterización
Los cuatro personajes principales de la película representan los "sectores más vulnerables" de la sociedad, en sintonía con las películas anteriores de Gatlif que retratan "marginados sociales y minorías raciales". [2] Otto representa la sección de jóvenes desempleados que no son ricos ni calificados, sin esperanzas de un trabajo en el futuro. Louna representa a los mal pagados que son explotados por sus empleadores. Los personajes anteriores son interpretados por el mismo dúo, Romain Duris y Rona Hartner, quienes interpretaron los papeles principales en la película anterior de Gatlif, Gadjo dilo . [2] El tercer personaje, el inmigrante árabe, Ali (interpretado por Ouassini Embarek), atraviesa una crisis de identidad y se ha escapado de su familia, que intenta distanciarse de sus orígenes étnicos adoptando, por ejemplo, el francés. nombres. Se muestra que Ali está interesado en la actualidad y también se le muestra leyendo a Karl Marx . El otro personaje, la cigüeña, representa a los inmigrantes ilegales. [2]
La película encontró problemas de producción debido a una disputa entre Rona Hartner y Gatlif que la llevó a marcharse a mitad de camino. Esto resultó en su abrupta desaparición de la trama en el medio hasta que se arreglaron mucho más tarde. [2]
Temas y análisis
La película adopta la técnica de la " nueva ola " de las primeras películas de Godard , para explorar temas de cruces fronterizos y alienación social . [4]
La versión de Gatlif de la New Wave
El crítico de Film de France comentó que con sus temas como el absurdo y el inconformismo, haciendo uso de personajes como una cigüeña parlante, [3] y también sus técnicas de filmación como cortes de salto y exposiciones múltiples , la película se siente como "un homenaje descarado a la obras de Jean-Luc Godard ", y la trama" parece una mezcla loca de À bout de souffle de Godard , Pierrot le Fou y Weekend ". [2] En opinión del crítico, Gatlif ha exagerado estas técnicas, lo que ha llevado a que la película termine siendo "mucho más sustancial y digna que una apropiación descarada de la técnica de otro director". [2] ACiD comentó que con su audacia y estilo poco convencional, Gatlif ha iniciado una nueva tendencia New Wave, que serviría de aviso tanto para los cineastas aficionados como para los cineastas profesionales. [3] Chronic'art remarcó que la película puede situarse entre lo peor y lo mejor entre las obras inspiradas en Godard. Si bien las técnicas de filmación son similares a las de Godard, la película se queda corta en tratar temas poco convencionales, evitando dar soluciones y más bien terminando siendo una mera "aquiescencia pasiva" reflexionando sobre la obra de los revolucionarios de la época, que está lejos de ser levantándose para rebelarse como uno esperaría en una película de Godard. [5] Time Out London también criticó los intentos de Gatlif en Godard, llamándolo "fuera de haz". [4]
Elementos satíricos
La película está repleta de una serie de referencias a "cuestiones sociales y teoría política", especialmente en los cruces fronterizos. [2] [4] Sin embargo, un crítico de Films de France encontró que no era tan "pesado", gracias a los defectos involuntarios en las técnicas utilizadas. [2] Observó que la película los trata usando " comedia negra y surrealismo ". El personaje de la cigüeña es un "sustituto metafórico" del inmigrante ilegal, agregó. "Mientras que las aves pueden cruzar las fronteras internacionales cómodamente, los seres humanos en general no pueden": Tony Gatlif trata esta menor libertad que poseen los seres humanos con su "ironía bien intencionada", utilizando la cigüeña. [2] Sobre la falsificación de pasaportes para la cigüeña y la necesidad de 'papeles' al cruzar fronteras, Gatlif dijo burlonamente en una entrevista que "en Francia hay 1,5 millones de pájaros y 1,5 millones de extranjeros. La diferencia es que el pájaro es libre, porque no tiene DNI. Vuela a África, a los países ricos ya los países en vías de desarrollo. No le importa. Es un extranjero en todas partes ". [6] ACiD llamó a esto "poético" [3] mientras que Time Out London lo encontró "confuso y poco iluminante". [4] La palabra cigogne se pronuncia de manera muy similar a tsigane, que es una de las palabras utilizadas para los romaníes. También hay una serie de " bromas internas y referencias al cine francés " que un espectador podría perderse en la primera visualización, observó Films de France , citando escenas como una que es una parodia de una ceremonia de premiación y una de un crítico austero. "Películas de estampación de caucho con frases comunes trilladas". [2] Chronic'art encontró estas escenas pesadas debido a las limitaciones de una obra en la que el director "a su gusto destila sus gustos personales". [5]
Alienación política
Las referencias de la película a revolucionarios como Karl Marx, Che Guevara y Guy Debord, junto con las técnicas de Godard, le dan un aire de los setenta, observó un crítico de Télérama . Aunque revive la vanguardia del pasado, es un poco retro para los tiempos actuales, lo que aburre a sus espectadores, agregó. [7] Les Inrockuptibles también encontró el tema "anticuado", agregando que muy bien podría haber sido un documental de alguna organización sin fines de lucro como GISTI . [8] Chronic'art comentó que la mera cita de Marx o Che Guevera no haría que la película, con su tema bastante común de jóvenes desocupados y socialmente desilusionados en rebelión, lograra nada. También calificó las representaciones de personal idiota de CRS y activistas militantes de la NF como clichés. [5]
Lanzamiento
La película se proyectó en el Festival International du Film Francophone de Namur de 1999 , en Bélgica, compitiendo con películas de Québec, Francia, Vietnam, Bélgica, Senegal y Egipto por el premio Golden Bayard en la categoría de Mejor Película, que fue ganado por Christine Carrière's Nur der Mond schaut zu . [1] La película recibió críticas entusiastas por su inusual coraje al presentar temas desconcertantes como el desempleo y la inmigración ilegal. [9] En 2000, se proyectó en el Festival Internacional de Cine de Rotterdam en la sección oficial y recibió elogios por sus elementos poco convencionales, como la cigüeña parlante. [6]
El Festival Internacional de Cine de Río de Janeiro proyectó la película en la sección no competitiva Panorama du cinéma mondial , junto con otras 27 películas de todo el mundo. [10] En 2008, la película se proyectó en L'Alternativa, Festival de Cine Independiente de Barcelona en la sección de paralelos, La pasión gitana , junto con una selección de otras películas dirigidas por Tony Gatlif con temática romaní . [11]
Recepción
Recepción de la crítica
Time Out London lo calificó de "mucho más fantasioso y pretencioso" que las películas anteriores de Gatlif y también consideró el trato que Gatlif dio a Godard como un fracaso. [4] ACiD le dio una crítica positiva, alabando la audaz descripción del absurdo de Gatlif. La actuación de Romain Duris y Rona Hartner fue descrita como "hermosa" y complementada por la de Ouassini Embarek, que fue descrita como "brillante". En resumen, el crítico sugirió que la película se llame "Lo bueno, lo malo y lo feo", citando los temas mixtos tratados, y agregó que lleva al espectador "más allá de lo real, más allá de las fronteras y todo lo que uno pueda imaginar". [3]
Una reseña de James Travers para Films de France la calificó como la "más poco convencional" de todas las road movies, con su "retrato increíblemente anárquico de la rebelión adolescente", y agregó que es una "parábola ingeniosa de la exclusión social y la inmigración en una sociedad indiferente". . Travers también escribió que las técnicas narrativas y de edición de la película se convierten en una ventaja, haciéndola "refrescantemente fresca y original", y agregó que el "estilo narrativo de retazos" se adapta muy bien a la naturaleza rebelde de los personajes. Debido a lo poco convencional de la película, la desaparición de Louna de la trama en el medio no parece muy obvia, agregó. [2] Les Inrockuptibles lo llamó una "fábula tragicómica sobre las nociones de fronteras y libre movimiento de personas" y agregó que el uso de la comedia y el estilo narrativo disyuntivo en la película solo tiene un éxito parcial. Aunque no es convencionalmente hermosa, la película impresiona a los espectadores con su "energía, audacia y humor en lugares donde no los deja varados", concluyó el crítico. [8]
Referencias
- ^ a b Archivos web (1999). "FIFF - Longs Métrages 1999/1999/25 ans, 25 FIFF!" . International du Film Francophone de Namur . Archivado desde el original el 2 de octubre de 2011 . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ a b c d e f g h yo j k l Travers, James (2004). "Je suis né d'une cigogne" . Films de France . Consultado el 18 de julio de 2011 .
- ^ a b c d e f Ouahab, Djamel (1999). "Je suis né d'une cigogne" . ACiD . Consultado el 18 de julio de 2011 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ a b c d e GA (1999). "Je suis né d'une cigogne" . Time Out London . Archivado desde el original el 19 de octubre de 2012 . Consultado el 18 de julio de 2011 .
- ^ a b c François, Elysabeth. "Je suis né d'une cigogne" . Chronic'art . Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2011 . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ a b Archivos Web (2000). "Je suis né d'une cigogne" . Festival Internacional de Cine de Rotterdam . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ Guichard, Louis (24 de noviembre de 1999). "La critique lors de la sortie en salle" . Télérama . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ a b Kaganski, Serge (30 de noviembre de 1998). "Je suis né d'une cigogne" . Les Inrockuptibles . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ Bradfer, Fabienne (29 de septiembre de 1999). "Ces points de détail font la différence" . Le Soir . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ Archivos Web (2000). "Festival Internacional de Cine de Río de Janeiro - 2000" . Unifrance . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ Archivos web (2008). "Tony Gatlif: La pasión gitana" . L'Alternativa, Festival de Cine Independiente de Barcelona . Consultado el 19 de julio de 2011 .
enlaces externos
- Je suis né d'une cigogne en IMDb