James George "Jim" Kates (nacido en 1945 en White Plains, Nueva York ) es un poeta estadounidense, traductor literario y presidente y codirector de Zephyr Press . Ha sido galardonado con tres becas del National Endowment for the Arts , una beca de artista individual del Consejo de las Artes del Estado de New Hampshire y el premio Cliff Becker Book in Translation por los poemas seleccionados de Mikhail Yeryomin (White Pine Press, 2014). Ha publicado tres capítulos de sus propios poemas: Mappemonde (Oyster River Press) Metes and Bounds (Accents Publishing) y The Old Testament (Cold Hub Press), y un libro completo, The Briar Patch.(Libros de Hobblebush). Es el traductor de The Score of the Game y An Offshoot of Sense de Tatiana Shcherbina; Diga gracias y nivele con nosotros por Mikhail Aizenberg; Cuando un poeta ve un castaño y guerras secretas de Jean-Pierre Rosnay; Cobre corintio de Regina Derieva; Live by Fire de Aleksey Porvin; Treinta y nueve habitaciones , de Nikolai Baitov; Salmos de Genrikh Sapgir ; y Muddy River , una selección de poemas de Sergey Stratanovsky. Es editor de traducción de Contemporary Russian Poetry y editor de In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era . Ex presidente de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios, también es co-traductor de cuatro libros de poesía latinoamericana .
J. Kates | |
---|---|
Nació | James George Kates 1945 (75–76 años) White Plains, Nueva York |
Ocupación | Poeta , editor , traductor |
Idioma | inglés |
Educación | Universidad Wesleyana |
Género | Poesía , traducciones |
Obras destacadas | Mappemonde ( Oyster River Press ) Metes and Bounds (Accents Publishing) El Antiguo Testamento (Cold Hub Press) The Briar Patch ( Hobblebush Books ) |
Cónyuge | Helen Safronsky Kates |
Niños | Stanislav, Paula |
Carrera profesional
Desde 1997, con Leora Zeitlin, Kates ha codirigido Zephyr Press, una editorial literaria sin fines de lucro que se centra en obras contemporáneas traducidas de Rusia, Europa del Este y Asia. [1] Es editor de traducción de Contemporary Russian Poetry y editor de In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era . Fue presidente de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios.
La vida
Kates creció en Elmsford y White Plains, Nueva York . Asistió a Hackley School en Tarrytown y se graduó de White Plains High School en 1963. Se ofreció como voluntario para el Proyecto de Verano de Mississippi después de su primer año en Wesleyan University en 1964, ayudando a implementar una orden judicial especial que alentaba el registro de votantes en el condado de Panola . En el otoño de 1964, organizó una reunión de Amigos del SNCC / COFO en París , Francia, para apoyar el trabajo del movimiento estadounidense de derechos civiles. Regresó a Estados Unidos en 1965 para trabajar en Natchez, Mississippi . Más tarde se convirtió en profesor de escuela pública, formador de no violencia para movimientos interpersonales y políticos, y poeta y traductor literario.
Está casado con Helen Safronsky Kates. Tienen dos hijos, Stanislav (1986) y Paula (1994).
Premios
Obras publicadas
- Mappemonde ( Oyster River Press ) [5]
- Metes and Bounds (Acentos Publishing)
- El Antiguo Testamento (Cold Hub Press)
- The Briar Patch ( Libros de Hobblebush ) [6]
- Muddy River (traducción de poemas de Sergey Stratanovsky) Carcanet Press: 2016
- Treinta y nueve habitaciones (traducción de un poema de Nikolai Baitov) Cold Hub Press: 2015
- Poemas seleccionados 1957-2004 (traducción de poemas de Mikhail Yeryomin) White Pine Press: 2014
- Salmos 1965-1966 (traducción de poemas de Genrikh Sapgir) Cold Hub Press: 2012
- Live by Fire (traducción de poemas de Aleksey Porvin) Cold Hub Press: 2011
- An Offshoot of Sense (traducción de poemas de Tatiana Shcherbina) Cold Hub Press: 2011
- Level with Us (traducción de poemas de Mikhail Aizenberg) Cold Hub Press: 2011
- Corinthian Copper (traducción de poemas de Regina Derieva) Marick Press: 2010
- Secret Wars (traducción de poemas de Jean-Pierre Rosnay) Cold Hub Press: 2010
- Cuando un poeta ve un castaño (traducción de poemas de Jean-Pierre Rosnay) Green Integer Press: 2009
- Poesía rusa contemporánea (editor de traducciones) Dalkey Archive Press: 2008
- Da las gracias (traducción de poemas de Mikhail Aizenberg) Zephyr Press: 2007
- Less Than a Meter (traducción de poemas de Mikhail Aizenberg) Ugly Duckling Presse: 2004
- Las Edades / The Ages (traducción de poemas de Ricardo Feierstein *) Colleción Poesía: 2004
- The Score of the Game (traducción de poemas de Tatiana Shcherbina) Zephyr Press: 2003
- Autorretratos y máscaras (traducción de poemas de Isaac Goldemberg *) Comunicaciones interculturales: 2002
- En manos de pensamientos extraños: poesía rusa en una nueva era (editor) Zephyr Press: 1999
- Nosotros, la generación en el desierto (traducción de poemas de Ricardo Feierstein *) Ford-Brown Press: 1989
- Una voz entre las multitudes: poetas judíos de América Latina * , Bibliotecas de la Northeastern University: 2011
Traducciones
- La puntuación del juego de Tatiana Shcherbina
- Una rama del sentido de Tatiana Shcherbina
- Da las gracias por Mikhail Aizenberg
- Level with Us por Mikhail Aizenberg
- Cuando un poeta ve un castaño por fr: Jean-Pierre Rosnay
- Secret Wars por fr: Jean-Pierre Rosnay
- Cobre corintio de Regina Derieva
- Live by Fire de Aleksey Porvin
- Salmos de Genrikh Sapgir
- Co-traductor con Stephen A. Sadow de cuatro libros de poesía latinoamericana
Referencias
- ^ "Zephyr Press" .
- ^ "National Endowment for the Arts Announces 13 Literature Translation Fellowships" (Comunicado de prensa). Fondo Nacional de las Artes . 4 de agosto de 2005 . Consultado el 6 de mayo de 2013 .
- ^ "Noticias de las artes de New Hampshire" (PDF) . Consejo de las Artes del Estado de New Hampshire. Invierno 2005–2006 . Consultado el 6 de mayo de 2013 .
- ^ "La Fundación Nacional de las Artes apoya la traducción al ruso" (Comunicado de prensa). Fondo Nacional de las Artes . 12 de abril de 2007 . Consultado el 6 de mayo de 2013 .
- ^ "Prensa de Oyster River" . Archivado desde el original el 3 de julio de 2013 . Consultado el 16 de abril de 2013 .
- ^ "Libros de Hobblebush" . Archivado desde el original el 26 de enero de 2013 . Consultado el 16 de abril de 2013 .