De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Jules Gabriel Verne ( / v ɜːr n / ; [1] [2] francés:  [ʒyl gabʁijɛl vɛʁn] ; 8 de febrero de 1828 - 24 de marzo de 1905 [3] ) fue un novelista, poeta y dramaturgo francés. Su colaboración con el editor Pierre-Jules Hetzel condujo a la creación de Voyages extraordinaires , [3] una serie de novelas de aventuras más vendidas que incluyen Viaje al centro de la Tierra (1864), Veinte mil leguas de viaje submarino (1870) y La vuelta al mundo en ochenta días (1872).

Verne es considerado un autor importante en Francia y la mayor parte de Europa, donde ha tenido una gran influencia en las vanguardias literarias y el surrealismo . [4] Su reputación era marcadamente diferente en las regiones anglófonas donde a menudo había sido etiquetado como un escritor de ficción de género o libros para niños , en gran parte debido a las traducciones muy abreviadas y alteradas en las que a menudo se imprimían sus novelas. Desde la década de 1980, su reputación literaria ha mejorado. [5]

Verne ha sido el segundo autor más traducido del mundo desde 1979, ubicándose entre Agatha Christie y William Shakespeare . [6] A veces se le ha llamado el "padre de la ciencia ficción", título que también se le ha dado a HG Wells y Hugo Gernsback . [7]

Vida [ editar ]

Vida temprana [ editar ]

Nantes de Île Feydeau, en la época del nacimiento de Verne

Verne nació el 8 de febrero de 1828, en Île Feydeau, una pequeña isla artificial en el río Loira dentro de la ciudad de Nantes , en el n. ° 4 Rue Olivier-de-Clisson, la casa de su abuela materna, Dame Sophie Marie Adélaïde Julienne Allotte de La Fuÿe (nacido Guillochet de La Perrière). [8] Sus padres eran Pierre Verne, un abogado originario de Provins , y Sophie Allotte de La Fuÿe, una mujer de Nantes de una familia local de navegantes y armadores, de ascendencia escocesa lejana . [9] [a]En 1829, la familia Verne se mudó a unos cien metros de distancia al n. ° 2 Quai Jean-Bart, donde nació el hermano de Verne, Paul, el mismo año. Le seguirían tres hermanas, Anne "Anna" (1836), Mathilde (1839) y Marie (1842). [9]

En 1834, a la edad de seis años, Verne fue enviado a un internado en 5 Place du Bouffay en Nantes. La profesora, Madame Sambin, era la viuda de un capitán naval que había desaparecido unos 30 años antes. [10] Madame Sambin solía decirles a los estudiantes que su esposo era un náufrago y que eventualmente regresaría como Robinson Crusoe de su paraíso en la isla desierta. [11] El tema de la robinsonade permanecería con Verne durante toda su vida y aparecería en muchas de sus novelas, incluidas La isla misteriosa (1874), Segunda patria (1900) y La escuela de Robinsons (1882).

En 1836, Verne pasó a la École Saint-Stanislas, una escuela católica que se adaptaba a los piadosos gustos religiosos de su padre. Verne rápidamente se distinguió en mémoire (recitación de memoria), geografía, griego, latín y canto. [12] En el mismo año 1836, Pierre Verne compró una casa de vacaciones en 29 Rue des Réformés en el pueblo de Chantenay (ahora parte de Nantes) en el río Loira. [13] En sus breves memorias Souvenirs d'enfance et de jeunesse ( Memorias de la infancia y la juventud , 1890), Verne recordó una profunda fascinación por el río y por los numerosos barcos mercantes que lo navegaban. [14] También tomó vacaciones en Brains., en la casa de su tío Prudent Allotte, un armador retirado, que había dado la vuelta al mundo y se desempeñó como alcalde de Brains de 1828 a 1837. Verne disfrutaba jugando interminables rondas del Juego de la Oca con su tío, y ambos el juego y el nombre de su tío se recordarían en dos novelas tardías ( La voluntad de un excéntrico (1900) y Robur el conquistador (1886), respectivamente). [14] [15]

Cuenta la leyenda que en 1839, a la edad de 11 años, Verne consiguió en secreto un lugar como grumete en el barco de tres mástiles Coralie con la intención de viajar a las Indias y traer un collar de coral para su prima Caroline. La noche que el barco partió hacia las Indias, se detuvo primero en Paimboeuf, donde Pierre Verne llegó justo a tiempo para atrapar a su hijo y hacerle prometer que viajaría "sólo en su imaginación". [16] Ahora se sabe que la leyenda es un cuento exagerado inventado por el primer biógrafo de Verne, su sobrina Marguerite Allotte de la Füye, aunque puede haber sido inspirado por un incidente real. [17]

El Lycée Royal de Nantes (ahora Lycée Georges-Clemenceau), donde estudió Jules Verne

En 1840, los Verne se mudaron nuevamente a un gran apartamento en el número 6 de la Rue Jean-Jacques-Rousseau, donde nació la hija menor de la familia, Marie, en 1842. [13] En el mismo año, Verne ingresó en otra escuela religiosa, el Petit. Séminaire de Saint-Donatien, como estudiante laico. Su novela inconclusa Un prêtre en 1839 ( Un sacerdote en 1839 ), escrita en su adolescencia y la primera de sus obras en prosa que ha sobrevivido, [18] describe el seminario en términos despectivos. [12] De 1844 a 1846, Verne y su hermano se inscribieron en el Lycée Royal (ahora Lycée Georges-Clemenceau) en Nantes. Después de terminar las clases de retórica y filosofía, realizó el bachillerato en Rennes.y recibió la calificación de "Suficientemente bueno" el 29 de julio de 1846. [19]

En 1847, cuando Verne tenía 19 años, se había tomado en serio la escritura de obras largas al estilo de Victor Hugo , comenzando Un prêtre en 1839 y viendo dos tragedias en verso, Alexandre VI y La Conspiration des poudres ( La conspiración de la pólvora ), hasta su finalización. [18] Sin embargo, su padre dio por sentado que Verne, siendo el hijo primogénito de la familia, no intentaría ganar dinero con la literatura, sino que heredaría la práctica del derecho de familia. [20]

En 1847, el padre de Verne lo envió a París, principalmente para comenzar sus estudios en la facultad de derecho , y en segundo lugar (según la leyenda familiar) para alejarlo temporalmente de Nantes. [21] [22] Su prima Caroline, de quien estaba enamorado, se casó el 27 de abril de 1847 con Émile Dezaunay, un hombre de 40 años, con quien tendría cinco hijos. [23]

Después de una breve estadía en París, donde aprobó los exámenes de derecho de primer año, Verne regresó a Nantes para recibir ayuda de su padre en la preparación del segundo año. (En esa época, los estudiantes de derecho provinciales tenían que ir a París para realizar los exámenes). [24] Mientras estaba en Nantes, conoció a Rose Herminie Arnaud Grossetière, una joven un año mayor que él, y se enamoró profundamente de ella. Le escribió y le dedicó una treintena de poemas, entre ellos La Fille de l'air ( La hija del aire ), que la describe como "rubia y encantadora / alada y transparente". [25] Su pasión parece haber sido correspondida, al menos por un corto tiempo, [22]pero los padres de Grossetière desaprobaron la idea de que su hija se casara con un joven estudiante de futuro incierto. En cambio, la casaron con Armand Terrien de la Haye, un rico terrateniente diez años mayor que ella, el 19 de julio de 1848 [26].

El matrimonio repentino envió a Verne a una profunda frustración. Escribió una carta alucinante a su madre, aparentemente compuesta en un estado de medio borrachera, en la que con el pretexto de un sueño describía su miseria. [27] Esta relación amorosa recompensada pero abortada parece haber marcado permanentemente al autor y su obra, y sus novelas incluyen un número significativo de mujeres jóvenes casadas en contra de su voluntad (Gérande en Master Zacharius (1854), Sava en Mathias Sandorf (1885) , Ellen en Una ciudad flotante (1871), etc.), hasta tal punto que el erudito Christian Chelebourg atribuyó el tema recurrente a un "complejo de Herminie". [28]El incidente también llevó a Verne a guardar rencor contra su lugar de nacimiento y la sociedad de Nantes, que criticó en su poema La sixième ville de France ( La sexta ciudad de Francia ). [29] [30]

Estudios en París [ editar ]

En julio de 1848, Verne volvió a salir de Nantes hacia París, donde su padre le pretendía que terminara sus estudios de derecho y se dedicara a la profesión de abogado. Obtuvo el permiso de su padre para alquilar un apartamento amueblado en el número 24 de la Rue de l'Ancienne-Comédie, que compartió con Édouard Bonamy, otro estudiante de origen nantesista. [27] (En su visita a París en 1847, Verne se había alojado en 2 Rue Thérèse, la casa de su tía Charuel, en Butte Saint-Roch.) [31]

Verne llegó a París durante una época de agitación política: la Revolución Francesa de 1848 . En febrero, Luis Felipe I fue derrocado y huyó; el 24 de febrero, un gobierno provisional de la Segunda República Francesa tomó el poder, pero las manifestaciones políticas continuaron y la tensión social persistió. En junio, se levantaron barricadas en París y el gobierno envió a Louis-Eugène Cavaignac para aplastar la insurrección. Verne entró en la ciudad poco antes de la elección de Louis-Napoleón Bonaparte como primer presidente de la República, una situación que duraría hasta el golpe francés de 1851.. En una carta a su familia, Verne describió el estado bombardeado de la ciudad después del reciente levantamiento de los Días de Junio, pero les aseguró que el aniversario del Día de la Bastilla había transcurrido sin ningún conflicto significativo. [32]

Aristide Hignard

Verne usó sus conexiones familiares para ingresar a la sociedad parisina. Su tío Francisque de Chatêaubourg lo introdujo en los salones literarios , y Verne frecuentaba particularmente los de la señora de Barrère, amiga de su madre. [33] Mientras continuaba sus estudios de derecho, alimentó su pasión por el teatro, escribiendo numerosas obras. Verne recordó más tarde: "Estaba muy bajo la influencia de Víctor Hugo , de hecho, muy emocionado al leer y releer sus obras. En ese momento podría haber recitado de memoria páginas enteras de Notre Dame de París , pero era su obra dramática". trabajo que más me influenció ". [34]Otra fuente de estímulo creativo provino de un vecino: viviendo en el mismo piso en el edificio de apartamentos de la Rue de l'Ancienne-Comédie estaba un joven compositor, Aristide Hignard , con quien Verne pronto se hizo muy amigo, y Verne escribió varios textos para Hignard para establecer como chansons . [35]

Durante este período, las cartas de Verne a sus padres se centraban principalmente en los gastos y en una serie de violentos calambres estomacales que aparecían repentinamente , [36] el primero de muchos que sufriría durante su vida. (Los eruditos modernos han planteado la hipótesis de que padecía colitis ; [36] Verne creía que la enfermedad había sido heredada del lado de su madre. [37] ) Los rumores de un brote de cólera en marzo de 1849 exacerbaron estas preocupaciones médicas. [36] Otro problema de salud surgiría en 1851 cuando Verne sufrió el primero de cuatro ataques de parálisis facial . Estos ataques, en lugar de ser psicosomáticos, se debieron a una inflamación en el oído medio , aunque esta causa fue desconocida para Verne durante su vida. [38]

En el mismo año, Verne estaba obligado a alistarse en el ejército francés, pero el sorteo proceso lo salvó, para su gran alivio. Le escribió a su padre: "Ya deberías saber, querido papá, lo que pienso de la vida militar, y de estos sirvientes domésticos con librea ... Tienes que abandonar toda dignidad para realizar tales funciones". [39] Los fuertes sentimientos pacifistas de Verne, para consternación de su padre, se mantendrían firmes durante toda su vida. [39]

Aunque escribía profusamente y frecuentaba los salones, Verne prosiguió diligentemente sus estudios de derecho y se graduó con una licencia en derecho en enero de 1851. [40]

Debut literario [ editar ]

Gracias a sus visitas a los salones, Verne entró en contacto en 1849 con Alexandre Dumas a través del conocimiento mutuo de un célebre quirólogo de la época, el Chevalier d'Arpentigny. [40] Verne se hizo amigo cercano del hijo de Dumas, Alexandre Dumas fils , y le mostró un manuscrito para una comedia teatral, Les Pailles rompues ( Las pajitas rotas ). Los dos jóvenes revisaron la obra juntos y Dumas, mediante arreglos con su padre, hizo que la Ópera-Nacional la produjera en el Théâtre Historique de París, inaugurada el 12 de junio de 1850 [41].

Portada de un número de 1854-1855 del Musée des familles

En 1851, Verne se reunió con un colega escritor de Nantes, Pierre-Michel-François Chevalier (conocido como "Pitre-Chevalier"), el editor en jefe de la revista Musée des familles ( El Museo de la Familia ). [42] Pitre-Chevalier estaba buscando artículos sobre geografía, historia, ciencia y tecnología, y estaba ansioso por asegurarse de que el componente educativo fuera accesible a grandes audiencias populares utilizando un estilo de prosa sencillo o una historia de ficción atractiva. Verne, con su deleite en la investigación diligente, especialmente en geografía, era natural para el trabajo. [43] Verne primero le ofreció una breve historia de aventuras histórica , Los primeros barcos de la Armada de México., escrito en el estilo de James Fenimore Cooper , cuyas novelas lo habían influenciado profundamente. [42] Pitre-Chevalier lo publicó en julio de 1851, y ese mismo año publicó un segundo cuento de Verne, Un viaje en globo (agosto de 1851). Esta última historia, con su combinación de narrativa aventurera, temas de viajes e investigación histórica detallada, más tarde sería descrita por Verne como "la primera indicación de la línea de la novela que estaba destinado a seguir". [34]

Dumas fils puso a Verne en contacto con Jules Seveste, un director de escena que había asumido la dirección del Théâtre Historique y lo rebautizó como Théâtre Lyrique . Seveste le ofreció a Verne el puesto de secretaria del teatro, con poco o ningún salario adjunto. [9] Verne aceptó, aprovechando la oportunidad para escribir y producir varias óperas cómicas escritas en colaboración con Hignard y el prolífico libretista Michel Carré . [44] Para celebrar su empleo en el Théâtre Lyrique, Verne se unió a diez amigos para fundar un club de cenas para solteros, el Onze-sans-femme ( Once solteros ). [45]

Durante algún tiempo, el padre de Verne lo presionó para que abandonara la escritura y comenzara un negocio como abogado. Sin embargo, Verne argumentó en sus cartas que solo podía tener éxito en la literatura. [46] La presión para planificar un futuro seguro en la ley alcanzó su punto culminante en enero de 1852, cuando su padre le ofreció a Verne su propia práctica legal en Nantes. [47] Ante este ultimátum, Verne decidió de manera concluyente continuar su vida literaria y rechazar el trabajo, escribiendo: "¿No tengo razón en seguir mis propios instintos? Es porque sé quién soy que me doy cuenta de lo que puedo ser un día. . " [48]

Jacques Arago

Mientras tanto, Verne pasaba mucho tiempo en la Bibliothèque nationale de France , investigando sus historias y alimentando su pasión por la ciencia y los descubrimientos recientes, especialmente en geografía . Fue en este período que Verne conoció al ilustre geógrafo y explorador Jacques Arago , quien continuó viajando extensamente a pesar de su ceguera (había perdido la vista por completo en 1837). Los dos hombres se hicieron buenos amigos, y los relatos innovadores e ingeniosos de Arago sobre sus viajes llevaron a Verne hacia un género literario de reciente desarrollo: el de la escritura de viajes . [49] [50]

En 1852, dos nuevas piezas de Verne aparecieron en el Musée des familles : Martin Paz , una novela de novela ambientada en Lima , que Verne escribió en 1851 y publicó del 10 de julio al 11 de agosto de 1852, y Les Châteaux en Californie, ou, Pierre qui roule n 'amasse pas mousse ( Los castillos de California, o A Rolling Stone Gathers No Moss ), una comedia de un acto llena de picantes dobles sentidos . [51] En abril y mayo de 1854, la revista publicó el cuento de Verne Master Zacharius , una fantasía similar a la de ETA Hoffmann que presenta una dura condena de la arrogancia y la ambición científicas .[52] seguida poco después por A Winter Amid the Ice , una historia de aventuras polares cuyos temas anticiparon de cerca muchas de las novelas de Verne. [53] El Musée también publicó algunosartículos de divulgación científica de no ficciónque, aunque no están firmados, generalmente se atribuyen a Verne. [43] El trabajo de Verne para la revista se interrumpió en 1856 cuando tuvo una disputa seria con Pitre-Chevalier y se negó a seguir contribuyendo (una negativa que mantendría hasta 1863, cuando Pitre-Chevalier murió, y la revista pasó a una nueva dirección ). [54]

Mientras escribía historias y artículos para Pitre-Chevalier, Verne comenzó a formarse la idea de inventar un nuevo tipo de novela, una "Roman de la Science" ("novela de ciencia"), que le permitiría incorporar grandes cantidades de información fáctica. información que tanto le gustaba investigar en la Bibliothèque. Se dice que discutió el proyecto con el mayor Alexandre Dumas, que había intentado algo similar con una novela inacabada, Isaac Laquedem , y que alentó con entusiasmo el proyecto de Verne. [55]

A finales de 1854, otro brote de cólera provocó la muerte de Jules Seveste, el empleador de Verne en el Théâtre Lyrique y por entonces un buen amigo. [53] Aunque su contrato solo lo mantuvo por un año más de servicio, Verne permaneció conectado al teatro durante varios años después de la muerte de Seveste, viendo producciones adicionales que fructificaron. [56] También continuó escribiendo obras de teatro y comedias musicales, la mayoría de las cuales no se realizaron. [54]

Familia [ editar ]

En mayo de 1856, Verne viajó a Amiens para ser el padrino de la boda de un amigo de Nantes, Auguste Lelarge, con una mujer de Amiens llamada Aimée du Fraysne de Viane. Verne, invitado a quedarse con la familia de la novia, los acogió con afecto, se hizo amigo de toda la familia y se sintió cada vez más atraído por la hermana de la novia, Honorine Anne Hébée Morel (née du Fraysne de Viane), una viuda de 26 años con dos hijos pequeños. [57] [58] Con la esperanza de encontrar una fuente segura de ingresos, así como la oportunidad de cortejar a Morel en serio, aprovechó la oferta de su hermano de iniciar un negocio con un corredor . [59]El padre de Verne inicialmente dudaba, pero cedió a las solicitudes de aprobación de su hijo en noviembre de 1856. Con su situación financiera finalmente prometedora, Verne ganó el favor de Morel y su familia, y la pareja se casó el 10 de enero de 1857. [60]

Verne se sumergió en sus nuevas obligaciones comerciales, dejó su trabajo en el Théâtre Lyrique y tomó un trabajo a tiempo completo como agente de cambio [54] en la Bolsa de París , donde se convirtió en socio del corredor Fernand Eggly. [61] Verne se levantaba temprano cada mañana para tener tiempo de escribir, antes de ir a la Bolsa para el trabajo del día; en el resto de su tiempo libre, seguía confraternizando con el club Onze-Sans-Femme (los once de sus "solteros" ya se habían casado). También continuó frecuentando la Bibliothèque para realizar investigaciones científicas e históricas, muchas de las cuales copió en tarjetas de notas para uso futuro, un sistema que continuaría por el resto de su vida. [54]Según los recuerdos de un colega, Verne "lo hizo mejor en las réplicas que en los negocios". [61]

En julio de 1858, Verne y Aristide Hignard aprovecharon una oportunidad que les ofrecía el hermano de Hignard: un viaje por mar, sin cargo, desde Burdeos a Liverpool y Escocia. El viaje, el primer viaje de Verne fuera de Francia, lo impresionó profundamente y, a su regreso a París, ficcionó sus recuerdos para formar la columna vertebral de una novela semiautobiográfica, Backwards to Britain (escrita en el otoño e invierno de 1859-1860 y no publicado hasta 1989). [62] Un segundo viaje complementario en 1861 llevó a Hignard y Verne a Estocolmo , desde donde viajaron a Christiania ya través de Telemark . [63]Verne dejó Hignard en Dinamarca para regresar apresuradamente a París, pero no pudo dar a luz el 3 de agosto de 1861 de su único hijo biológico, Michel . [64]

Mientras tanto, Verne continuó trabajando en la idea de un "Roman de la Science", que desarrolló en un borrador, inspirado, según sus recuerdos, por su "amor por los mapas y los grandes exploradores del mundo". Tomó forma como una historia de viajes a través de África y eventualmente se convertiría en su primera novela publicada, Cinco semanas en globo . [54]

Hetzel [ editar ]

Pierre-Jules Hetzel

En 1862, a través de su mutuo conocimiento Alfred de Bréhat, Verne entró en contacto con el editor Pierre-Jules Hetzel y le envió el manuscrito de su novela en desarrollo, entonces llamada Voyage en Ballon . [65] Hetzel, que ya era editor de Honoré de Balzac , George Sand , Victor Hugo y otros autores conocidos, había planeado durante mucho tiempo lanzar una revista familiar de alta calidad en la que la ficción entretenida se combinaría con la educación científica. [66]Vio a Verne, con su demostrada inclinación por las historias de aventuras escrupulosamente investigadas, como un colaborador ideal para una revista de este tipo, y aceptó la novela, dándole a Verne sugerencias para mejorar. Verne hizo las revisiones propuestas en dos semanas y regresó a Hetzel con el borrador final, ahora titulado Cinco semanas en globo . [67] Fue publicado por Hetzel el 31 de enero de 1863. [68]

Para asegurar sus servicios para la revista proyectada, que se llamaría Magasin d'Éducation et de Récréation ( Revista de educación y recreación ), Hetzel también redactó un contrato a largo plazo en el que Verne le entregaría tres volúmenes de texto por año, cada uno de los cuales Hetzel compraría directamente por una tarifa fija. Verne, al encontrar un salario fijo y una salida segura para escribir por fin, aceptó de inmediato. [69] Durante el resto de su vida, la mayoría de sus novelas se publicarán en serie en el Magasin de Hetzel antes de su aparición en forma de libro, comenzando con su segunda novela para Hetzel, Las aventuras del capitán Hatteras (1864-1865). [68]

Una edición de Hetzel de Las aventuras del capitán Hatteras de Verne (estilo de portada "Aux deux éléphants")

Cuando Las aventuras del capitán Hatteras se publicó en forma de libro en 1866, Hetzel anunció públicamente sus ambiciones literarias y educativas para las novelas de Verne diciendo en un prefacio que las obras de Verne formarían una secuencia novedosa llamada Voyages extraordinaires ( Viajes extraordinarios o Viajes extraordinarios ), y que el objetivo de Verne era "perfilar todo el conocimiento geográfico, geológico, físico y astronómico acumulado por la ciencia moderna y narrar, en un formato entretenido y pintoresco que es el suyo, la historia del universo". [70]Más tarde en la vida, Verne confirmó que este encargo se había convertido en el tema principal de sus novelas: "Mi objetivo ha sido representar la tierra, y no la tierra sola, sino el universo ... Y he intentado al mismo tiempo realizar un muy alto ideal de belleza de estilo. Se dice que no puede haber estilo en una novela de aventuras, pero no es cierto ". [71] Sin embargo, también señaló que el proyecto era extremadamente ambicioso: "¡Sí! ¡Pero la Tierra es muy grande y la vida es muy corta! Para dejar atrás un trabajo terminado, uno tendría que vivir al menos 100 años. ¡años!" [72]

Hetzel influyó directamente en muchas de las novelas de Verne, especialmente en los primeros años de su colaboración, ya que Verne inicialmente estaba tan feliz de encontrar un editor que estuvo de acuerdo con casi todos los cambios sugeridos por Hetzel. Por ejemplo, cuando Hetzel desaprobó el clímax original del Capitán Hatteras , incluida la muerte del personaje principal, Verne escribió una conclusión completamente nueva en la que Hatteras sobrevivió. [73] Hetzel también rechazó la siguiente presentación de Verne, París en el siglo XX , creyendo que su visión pesimista del futuro y su condena del progreso tecnológico eran demasiado subversivos para una revista familiar. [74] (El manuscrito, que se cree perdidodurante algún tiempo después de la muerte de Verne, finalmente se publicó en 1994.) [75]

La relación entre el editor y el escritor cambió significativamente alrededor de 1869 cuando Verne y Hetzel entraron en conflicto por el manuscrito de Twenty Thousand Leagues Under the Seas . Verne había concebido inicialmente al capitán de submarinos Nemo como un científico polaco cuyos actos de venganza estaban dirigidos contra los rusos que habían matado a su familia durante el Levantamiento de enero . Hetzel, no queriendo alienar el lucrativo mercado ruso de los libros de Verne, exigió que Nemo se convirtiera en enemigo de la trata de esclavos., una situación que lo convertiría en un héroe inequívoco. Verne, después de luchar con vehemencia contra el cambio, finalmente inventó un compromiso en el que el pasado de Nemo queda misterioso. Después de este desacuerdo, Verne se volvió notablemente más frío en sus tratos con Hetzel, tomando en consideración las sugerencias pero a menudo rechazándolas directamente. [76]

A partir de ese momento, Verne publicó dos o más volúmenes al año. Los más exitosos son: Voyage au centre de la Terre ( Viaje al centro de la Tierra , 1864); De la Terre à la Lune ( De la Tierra a la Luna , 1865); Vingt mille lieues sous les mers ( Veinte mil leguas de viaje submarino , 1869); y Le tour du monde en quatre-vingts jours (La vuelta al mundo en ochenta días ), que apareció por primera vez en Le Temps en 1872. Verne ahora podía vivir de sus escritos, pero la mayor parte de su riqueza procedía de las adaptaciones teatrales de Le tour du monde en quatre-vingts jours (1874) yMichel Strogoff (1876), que escribió con Adolphe d'Ennery . [77]

Boceto de Verne del Saint-Michel

En 1867, Verne compró un pequeño barco, el Saint-Michel , que sustituyó sucesivamente por el Saint-Michel II y el Saint-Michel III a medida que mejoraba su situación financiera. A bordo del Saint-Michel III , navegó por Europa. Después de su primera novela, la mayoría de sus historias se publicaron por primera vez en la Magazine d'Éducation et de Récréation , una publicación quincenal de Hetzel, antes de publicarse en forma de libro. Su hermano Paul contribuyó a la 40ª escalada francesa del Mont-Blanc ya una colección de cuentos, Doctor Ox , en 1874. Verne se hizo rico y famoso. [78]

Mientras tanto, Michel Verne se casó con una actriz en contra de los deseos de su padre, tuvo dos hijos con una amante menor de edad y se hundió en deudas. [79] La relación entre padre e hijo mejoró a medida que Michel crecía. [80]

Años posteriores [ editar ]

Jules Verne y Madame Verne c.   1900

Aunque se crió como católico romano, Verne gravitó hacia el deísmo . [81] [82] Algunos eruditos [ ¿cuáles? ] cree que sus novelas reflejan una filosofía deísta, ya que a menudo involucran la noción de Dios o la divina providencia, pero rara vez mencionan el concepto de Cristo. [83] [84]

El 9 de marzo de 1886, cuando Verne regresaba a casa, su sobrino de veintiséis años, Gaston, le disparó dos veces con una pistola . La primera bala falló, pero la segunda entró en la pierna izquierda de Verne, lo que le provocó una cojera permanente que no pudo superar. Este incidente fue silenciado [¿ por quién? ] en los medios de comunicación, pero Gaston pasó el resto de su vida en un manicomio . [85]

Después de la muerte tanto de su madre como de Hetzel (quien murió en 1886), Jules Verne comenzó a publicar obras más oscuras. En 1888 ingresó a la política y fue elegido concejal de Amiens , donde defendió varias mejoras y ocupó el cargo durante quince años. [86]

Verne fue nombrado Chevalier de la Légion d'honneur en 1870. Fue ascendido a Officier de la Légion d'honneur en 1892.

Muerte y publicaciones póstumas [ editar ]

El 24 de marzo de 1905, mientras padecía diabetes , Verne murió en su casa de Amiens , 44 Boulevard Longueville (ahora Boulevard Jules-Verne). Su hijo, Michel Verne, supervisó la publicación de las novelas La invasión del mar y El faro del fin del mundo después de la muerte de Jules. La serie Voyages extraordinaires continuó durante varios años al mismo ritmo de dos volúmenes al año. Más tarde se descubrió que Michel Verne había realizado grandes cambios en estas historias, [3] y las versiones originales fueron finalmente publicadas a finales del siglo XX por la Sociedad Jules Verne (Société Jules Verne). En 1919, Michel Verne publicó La misión Barsac (Francés : L'Étonnante Aventure de la Mission Barsac ), cuyos borradores originales contenían referencias al esperanto , [87] una lengua en la que su padre había estado muy interesado. [88] [89]

En 1989, el bisnieto de Verne descubrió la novela aún inédita Paris in the Twentieth Century de su antepasado , que se publicó posteriormente en 1994. [ cita requerida ]

Obras [ editar ]

Un cartel de Hetzel de 1889 que anuncia las obras de Verne.
Novelas de Julio Verne: El castillo de los Cárpatos , El piloto del Danubio , Claudius Bombarnac y Kéraban el inflexible , en una hoja en miniatura de sellos postales rumanos (2005)

El trabajo más grande de Verne es la serie Voyages extraordinaires , que incluye todas sus novelas excepto los dos manuscritos rechazados Paris in the Twentieth Century y Backwards to Britain (publicados póstumamente en 1994 y 1989, respectivamente) y para proyectos que quedaron sin terminar a su muerte. (muchos de los cuales serían adaptados póstumamente o reescritos para su publicación por su hijo Michel). [90] Verne también escribió muchas obras de teatro, poemas, textos de canciones, libretos de opereta y cuentos, así como una variedad de ensayos y no ficción diversa.

Recepción literaria [ editar ]

Después de su debut con Hetzel, Verne fue recibido con entusiasmo en Francia por escritores y científicos por igual, con George Sand y Théophile Gautier entre sus primeros admiradores. [91] Varias figuras contemporáneas notables, desde la geógrafa Vivien de Saint-Martin hasta el crítico Jules Claretie , elogiaron a Verne y sus obras en notas críticas y biográficas. [92]

Sin embargo, la creciente popularidad de Verne entre los lectores y aficionados al teatro (debido especialmente a la exitosa versión teatral de La vuelta al mundo en ochenta días ) llevó a un cambio gradual en su reputación literaria. A medida que las novelas y las producciones teatrales continuaron vendiéndose, muchos críticos contemporáneos sintieron que el estatus de Verne como autor comercialmente popular significaba que solo podía ser visto como un mero narrador de historias basado en el género, en lugar de un autor serio digno de estudio académico. [93]

Esta negación del estatus literario formal tomó varias formas, incluida la crítica desdeñosa de escritores como Émile Zola y la falta de nominación de Verne para ser miembro de la Académie Française , [93] y fue reconocida por el propio Verne, quien dijo en una entrevista tardía: " Lo que más lamento de mi vida es que nunca he ocupado un lugar en la literatura francesa ". [94] Para Verne, que se consideraba a sí mismo "un hombre de letras y un artista, que vivía en la búsqueda del ideal", [95] este rechazo crítico basado en la ideología literaria sólo podía verse como el último desaire. [96]

Esta bifurcación de Verne como un escritor de género popular pero una persona crítica non grata continuó después de su muerte, con biografías tempranas (incluida una de la propia sobrina de Verne, Marguerite Allotte de la Fuÿe) que se centran en la hagiografía bordada y llena de errores de Verne como un personaje popular. figura más que en los métodos de trabajo reales de Verne o su producción. [97] Mientras tanto, las ventas de las novelas de Verne en sus versiones íntegras originales cayeron notablemente incluso en el país de origen de Verne, con versiones abreviadas dirigidas directamente a los niños que tomaron su lugar. [98]

Sin embargo, las décadas posteriores a la muerte de Verne también vieron el surgimiento en Francia del "culto a Jules Verne", un grupo en constante crecimiento de académicos y escritores jóvenes que tomaron las obras de Verne en serio como literatura y notaron de buen grado su influencia en sus propias obras pioneras. Algunos miembros del culto fundaron la Société Jules Verne, la primera sociedad académica para eruditos de Verne; muchos otros se convirtieron en figuras literarias de vanguardia y surrealistas muy respetadas por derecho propio. Sus elogios y análisis, que enfatizan las innovaciones estilísticas de Verne y los temas literarios perdurables, resultaron muy influyentes para los estudios literarios futuros. [99]

En las décadas de 1960 y 1970, gracias en gran parte a una ola sostenida de estudios literarios serios de reconocidos académicos y escritores franceses, la reputación de Verne se disparó en Francia. [100] [101] El ensayo seminal de Roland Barthes Nautilus et Bateau Ivre ( El nautilus y el barco borracho ) fue influyente en su exégesis de los viajes extraordinarios como un texto puramente literario, mientras que los estudios de libros de figuras como Marcel Moré y Jean Chesneaux consideró a Verne desde una multitud de puntos de vista temáticos. [102]

Las revistas literarias francesas dedicaron números enteros a Verne y su obra, con ensayos de figuras literarias tan imponentes como Michel Butor , Georges Borgeaud , Marcel Brion , Pierre Versins , Michel Foucault , René Barjavel , Marcel Lecomte , Francis Lacassin y Michel Serres ; mientras tanto, toda la obra publicada de Verne volvió a la imprenta, con ediciones íntegras e ilustradas de sus obras impresas por Livre de Poche y Éditions Rencontre . [103] La ola alcanzó su clímax en el sesquicentenario de Verne.año 1978, cuando fue objeto de un coloquio académico en el Centro cultural internacional de Cerisy-la-Salle , y Viaje al centro de la Tierra fue aceptado para la lista de lectura de la agregación del sistema universitario francés . Desde estos eventos, Verne ha sido constantemente reconocido en Europa como un miembro legítimo del canon literario francés, con estudios académicos y nuevas publicaciones que continúan constantemente. [104]

La reputación de Verne en los países de habla inglesa ha cambiado considerablemente más lentamente. A lo largo del siglo XX, la mayoría de los estudiosos anglófonos descartaron a Verne como un escritor de género para niños y un defensor ingenuo de la ciencia y la tecnología (a pesar de la fuerte evidencia en contrario en ambos aspectos), por lo que lo encontraron más interesante como un "profeta" tecnológico o como un tema de comparación con escritores de lengua inglesa como Edgar Allan Poe y HG Wells que como tema de estudio literario por derecho propio. Esta estrecha visión de Verne ha sido indudablemente influenciada por las traducciones al inglés de mala calidad y las versiones de películas de Hollywood muy poco adaptadas a través de las cuales la mayoría de los lectores estadounidenses y británicos han descubierto a Verne.[5] [105] Sin embargo, desde mediados de la década de 1980 ha aparecido un número considerable de estudios y traducciones serios en inglés, lo que sugiere que actualmente se está llevando a cabo una rehabilitación de la reputación anglófona de Verne. [106] [107]

Traducciones al inglés [ editar ]

Una primera edición de la famosa adaptación de Griffith & Farran de Journey to the Center of the Earth

La traducción de Verne al inglés comenzó en 1852, cuando el cuento de Verne Un viaje en globo (1851) se publicó en la revista estadounidense Sartain's Union Magazine of Literature and Art en una traducción de Anne T. Wilbur. [108] La traducción de sus novelas comenzó en 1869 con la traducción de William Lackland de Five Weeks in a Balloon (publicada originalmente en 1863), [109] y continuó de manera constante durante toda la vida de Verne, con editores y traductores contratados que a menudo trabajaban con gran prisa para apresurar su los títulos más lucrativos se imprimen en inglés. [110] A diferencia de Hetzel, que apuntó a todas las edades con sus estrategias de publicación para los viajes extraordinarios., los editores británicos y estadounidenses de Verne optaron por comercializar sus libros casi exclusivamente para un público joven; Este movimiento comercial, con su implicación de que Verne podría ser tratado únicamente como un autor infantil, tuvo un efecto duradero en la reputación de Verne en los países de habla inglesa. [106] [111]

Estas primeras traducciones al inglés han sido ampliamente criticadas por sus extensas omisiones, errores y alteraciones textuales, y no se consideran representaciones adecuadas de las novelas reales de Verne. [110] [112] [113] En un ensayo para The Guardian , el escritor británico Adam Roberts comentó: "Siempre me gustó leer a Jules Verne y he leído la mayoría de sus novelas; pero no fue hasta hace poco que Realmente entendí que no había estado leyendo a Julio Verne en absoluto ... Es una situación extraña para un escritor de fama mundial. De hecho, no puedo pensar en un escritor importante que haya sido tan mal servido por la traducción ". [112]

De manera similar, el novelista estadounidense Michael Crichton observó:

La prosa de Verne es sencilla y rápida de una manera peculiarmente moderna ... [pero] Verne ha sido particularmente mal atendido por sus traductores ingleses. En el mejor de los casos, nos han proporcionado una prosa torpe, entrecortada y sorda. En el peor de los casos, como en la notoria "traducción" de 1872 [de Viaje al centro de la Tierra ] publicada por Griffith & Farran, han alterado alegremente el texto, dando nuevos nombres a los personajes de Verne y agregando páginas enteras de su propia invención, por lo tanto borrando efectivamente el significado y el tono del original de Verne. [113]

Desde 1965, ha aparecido un número considerable de traducciones inglesas más precisas de Verne. Sin embargo, las traducciones más antiguas y deficientes continúan publicándose debido a su estado de dominio público y, en muchos casos, a su fácil disponibilidad en fuentes en línea. [106]

Relación con la ciencia ficción [ editar ]

Caricatura de Verne con fantástica vida marina (1884)

La relación entre Voyages extraordinaires de Verne y el género literario de ciencia ficción es compleja. Verne, como HG Wells , es citado frecuentemente como uno de los fundadores del género, y su profunda influencia en su desarrollo es indiscutible; sin embargo, muchos escritores anteriores, como Lucian de Samosata , Voltaire y Mary Shelley , también han sido citados como creadores de ciencia ficción, una ambigüedad inevitable que surge de la vaga definición e historia del género . [7]

Un tema principal en el corazón de la disputa es la cuestión de si las obras de Verne cuentan como ciencia ficción para empezar. Maurice Renard afirmó que Verne "nunca escribió una sola frase de científico maravilloso". [114] El propio Verne argumentó repetidamente en entrevistas que sus novelas no estaban destinadas a ser leídas como científicas, diciendo "No he inventado nada". [115] Su propio objetivo era más bien "representar la tierra [y] al mismo tiempo realizar un muy alto ideal de belleza de estilo", [71] como señaló en un ejemplo:

Escribí Cinco semanas en globo , no como una historia sobre los globos, sino como una historia sobre África. Siempre me interesó mucho la geografía, la historia y los viajes, y quería dar una descripción romántica de África. Ahora bien, no había otro medio de llevar a mis viajeros por África más que en un globo, y por eso se introduce un globo… Puedo decir que en el momento en que escribí la novela, como ahora, no tenía fe en la posibilidad de todos los tiempos dirigiendo globos… [71]

Estrechamente relacionada con la reputación de ciencia ficción de Verne está la repetida afirmación de que es un " profeta " del progreso científico, y que muchas de sus novelas involucran elementos de tecnología que fueron fantásticos para su época pero que luego se convirtieron en algo común. [116] Estas afirmaciones tienen una larga historia, especialmente en Estados Unidos, pero el consenso académico moderno es que tales afirmaciones de profecía son muy exageradas. [117] En un artículo de 1961 crítica de Veinte mil leguas de viaje submarino ' exactitud científica, Theodore L. Thomasespeculó que la habilidad de contar historias de Verne y los lectores que recordaban mal un libro que leían cuando eran niños hicieron que la gente "recordara cosas de él que no están allí. La impresión de que la novela contiene predicciones científicas válidas parece crecer a medida que pasan los años". [118] Al igual que con la ciencia ficción, el propio Verne negó rotundamente que fuera un profeta futurista, diciendo que cualquier conexión entre los desarrollos científicos y su trabajo era "mera coincidencia" y atribuyendo su indiscutible precisión científica a su extensa investigación: "incluso antes de que comenzara escribiendo historias, siempre tomé numerosas notas de cada libro, periódico, revista o informe científico que encontraba ". [119]

Legado [ editar ]

Monumento a Verne en Redondela , España

Las novelas de Verne han tenido una amplia influencia tanto en obras literarias como científicas; Entre los escritores que se sabe que han sido influenciados por Verne se incluyen Marcel Aymé , Roland Barthes , René Barjavel , Michel Butor , Blaise Cendrars , Paul Claudel , Jean Cocteau , François Mauriac , Raymond Roussel , Claude Roy , Julio Cortázar , Antoine de Saint-Exupéry y Jean -Paul Sartre , [120] mientras que los científicos y exploradores que reconocieron la inspiración de Verne han incluido a Richard E. Byrd ,Yuri Gagarin , Lago Simon , Hubert Lyautey , Guglielmo Marconi , Fridtjof Nansen , Konstantin Tsiolkovsky , Wernher von Braun , [105] y Jack Parsons . [121] A Verne se le atribuye haber ayudado a inspirar el género steampunk , un movimiento literario y social que da glamour a la ciencia ficción basada en la tecnología del siglo XIX. [122] [123]

Ray Bradbury resumió la influencia de Verne en la literatura y la ciencia en todo el mundo diciendo: "Todos somos, de una forma u otra, los hijos de Julio Verne". [124]

Notas [ editar ]

Notas al pie [ editar ]

  1. ^ Jules-Verne 1976 , p. 1: "Por parte de su madre, se sabe que Verne desciende de un tal 'N. Allott, escocés', que vino a Francia para servir en la Guardia Escocesa de Luis XI y ascendió para ganar un título (en 1462). su castillo, con palomar o fuye (un privilegio en el regalo real), cerca de Loudun en Anjou y tomó el noble nombre de Allotte de la Fuye ".

Referencias [ editar ]

  1. ^ Diccionario de pronunciación de Longman .
  2. ^ "Verne" . Diccionario íntegro de Random House Webster .
  3. ↑ a b c Evans, Arthur B. (23 de abril de 2020). "Jules Verne: autor francés". En Encyclopædia Britannica, Inc. (ed.). Encyclopædia Britannica (ed. En línea). Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2020 . Consultado el 22 de septiembre de 2020 .
  4. ^ Angenot 1973 , p. 34.
  5. ↑ a b Evans , 2000 , pág. 33.
  6. ^ UNESCO 2013 .
  7. ↑ a b Roberts, Adam (2000), Ciencia ficción , Londres: Routledge, p. 48
  8. ^ Carnicero , 2006 , págs. 5-6.
  9. ^ a b c Carnicero 2007 .
  10. ^ Jules-Verne 1976 , p. 3.
  11. Allotte de la Fuÿe , 1956 , p. 20.
  12. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 9.
  13. ↑ a b Terres d'écrivains, 2003 .
  14. ↑ a b Verne , 1890 , §2.
  15. ^ Compère 1997b , p. 35.
  16. Allotte de la Fuÿe , 1956 , p. 26.
  17. ^ Pérez, de Vries y Margot 2008 , C9 .
  18. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 17.
  19. ^ Compère 1997a , p. 20.
  20. ^ Lottmann 1996 , p. 19.
  21. ^ Jules-Verne 1976 , p. 10.
  22. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 14.
  23. ^ Martín 1973 .
  24. ^ Compère 1997c , p. 41.
  25. ^ Lottmann 1996 , págs. 14-15.
  26. ^ Martín 1974 .
  27. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 24.
  28. ^ Chelebourg 1986 .
  29. ^ Lottmann 1996 , p. dieciséis.
  30. ^ Verne 2000 .
  31. ^ Compère 1997c , p. 42.
  32. ^ Jules-Verne 1976 , p. 12.
  33. ^ Jules-Verne 1976 , p. 17.
  34. ↑ a b Sherard , 1894 , §3.
  35. ^ Lottmann 1996 , p. 32.
  36. ↑ a b c Lottmann , 1996 , p. 25.
  37. ^ Dumas 1988 , p. 372: "Je suis bien Allotte sous le rapport de l'estomac".
  38. ^ Dumas 2000 , p. 51: "La paralysie faciale de Jules Verne n'est pas psychosomatique, mais due seulement à une inflamación de l'oreille moyenne dont l'œdème comprime le nerf facial correspondant. Le médiocre chauffage du logement de l'étudiant entraîne la fréquence de ses refroidissements. L'explication de cette infirmité reste ignorée de l'écrivain; il vit dans la permanente inquiétude d'un dérèglement nerux, aboutissant à la folie. "
  39. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 29.
  40. ↑ a b Evans , 1988 , p. 17.
  41. ^ Dekiss y Dehs 1999 , p. 29.
  42. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 37.
  43. ↑ a b Evans , 1988 , p. 18.
  44. ^ Lottmann 1996 , págs.53 , 58.
  45. ^ Jules-Verne 1976 , p. 27.
  46. ^ Lottmann 1996 , p. 38.
  47. ^ Lottmann 1996 , págs. 46–47.
  48. ^ Lottmann 1996 , p. 47.
  49. ^ Dekiss y Dehs 1999 , págs. 30–31.
  50. ^ Lottmann 1996 , págs. 39–40.
  51. ^ Margot 2005 , p. 151.
  52. ^ Lottmann 1996 , p. 57.
  53. ↑ a b Lottmann , 1996 , p. 58.
  54. ↑ a b c d e Evans , 1988 , pág. 19.
  55. ^ Evans , 1988 , págs. 18-19.
  56. ^ Jules-Verne 1976 , p. 37.
  57. ^ Jules-Verne 1976 , págs. 40–41.
  58. ^ Lottmann 1996 , págs. 66–67.
  59. ^ Jules-Verne 1976 , págs. 42–43.
  60. ^ Jules-Verne 1976 , p. 44.
  61. ↑ a b Lottmann , 1996 , págs. 76–78.
  62. ^ Lottmann 1996 , p. 79.
  63. ^ Lottmann 1996 , p. 81; confusión respecto al año resuelto con referencia a Jules-Verne 1976 , p. 54, Butcher 2007 , y Pérez, de Vries & Margot 2008 , B6 .
  64. ^ Jules-Verne 1976 , p. 54.
  65. ^ Jules-Verne 1976 , págs. 54–55.
  66. ^ Evans , 1988 , págs. 23-24.
  67. ^ Jules-Verne 1976 , p. 56.
  68. ^ a b Dehs, Margot & Har'El 2007, I
  69. ^ Jules-Verne 1976 , págs. 56–57.
  70. ^ Evans , 1988 , págs. 29-30.
  71. ↑ a b c Sherard , 1894 , §4.
  72. ^ Evans , 1988 , p. 30.
  73. ^ Evans , 2001 , págs. 98–99.
  74. ^ Lottmann 1996 , págs. 101-103.
  75. ^ Evans 1995 , p. 44.
  76. ^ Evans , 2001 , págs. 100-101.
  77. ^ "Descubriendo algo más que el mundo" . Festival de Shakespeare de Utah . Consultado el 2 de febrero de 2021 .
  78. ^ "Jules Verne | Biografía y hechos" . Enciclopedia Británica . Consultado el 2 de febrero de 2021 .
  79. ^ Verne, Jules (2012). Vicio, redención y colonia lejana . BearManor Media.
  80. ^ Verne, Jules (2012). Vicio, redención y colonia lejana . BearManor Media.
  81. ^ Jules-Verne 1976 , p. 9: "Después de aproximadamente 1870, Verne estaba cada vez menos subordinado a la disciplina de la Iglesia: su esposa iba a misa sin él y sus puntos de vista se ampliaron a una especie de deísmo de base cristiana".
  82. ^ Costello, Peter (1978). Jules Verne, inventor de la ciencia ficción . Nueva York: Scribner. pag. 34. ISBN 9780684158242. Consultado el 9 de marzo de 2021 . Verne pasaría su vida moviéndose [...] a medida que envejecía hacia la anarquía y un deísmo más generalizado.
  83. ^ Verne 2007 , p. 412.
  84. ^ Oliver 2012 , p. 22.
  85. ^ Lynch, Lawrence (1992). Serie de Autores del Mundo de Twayne 832. Julio Verne . Nueva York: Twayne Publishers. pag. 12.
  86. ^ Vallois, Thirza (25 de noviembre de 2015). "Viajar a Amiens: siga los pasos del autor Jules Verne" . France Today . Francia Media Ltd . Consultado el 5 de mayo de 2017 .
  87. ^ sobre eso: Abel Montagut , Jules Verne kaj esperanto (la lasta romano) , Beletra Almanako , número 5 , junio de 2009, Nueva York , páginas 78-95.
  88. ^ Delcourt, M. - Amouroux, J. (1987): Jules Verne kaj la Internacia Lingvo. - La Brita Esperantisto , vol. 83, número 878, páginas 300-301. Londres. Reeditado de Revue Française d'Esperanto , nov.-dic. 1977
  89. ^ Haszpra O. (1999): Jules Verne pri la lingvo Esperanto - en húngaro: - Scienca Revuo, 3, 35-38. Niederglat
  90. ^ Dehs, Margot y Har'el 2007 , X .
  91. ^ Evans 2000 , págs. 11-12.
  92. ^ Evans 2000 , págs. 12-13.
  93. ↑ a b Evans , 2000 , pág. 14.
  94. Sherard , 1894 , §1.
  95. Sherard , 1894 , §6.
  96. ^ Evans 2000 , p. 15.
  97. ^ Evans 2000 , págs. 22-23.
  98. ^ Evans 2000 , p. 23.
  99. ^ Evans 2000 , págs. 24-6.
  100. ^ Angenot 1976 , p. 46.
  101. ^ Evans 2000 , p. 29.
  102. ^ Angenot 1973 , págs. 35-36.
  103. ^ Evans 2000 , págs. 29-30.
  104. ^ Evans 2000 , págs. 32-33.
  105. ^ a b Carnicero 1983 .
  106. ↑ a b c Miller, Walter James (2009). "Mientras Verne sonríe" . Verniana . Vol. 1 . Consultado el 21 de marzo de 2013 .
  107. ^ Evans 2000 , p. 34.
  108. ^ Evans , 2005b , p. 117.
  109. ^ Evans , 2005b , p. 105.
  110. ↑ a b Evans , 2005a , p. 80.
  111. ^ Evans 2005a , p. 117.
  112. ↑ a b Roberts, Adam (11 de septiembre de 2007). "Jules Verne se merece un mejor servicio de traducción" . The Guardian . Londres, Reino Unido . Consultado el 16 de marzo de 2013 .
  113. ↑ a b Crichton, Michael (2001). "Introducción (por Michael Crichton)" (PDF) . Viaje al centro de la tierra . Verne, Jules (autor del título principal). Londres, Reino Unido: Folio Society. págs. vii – xxii . Consultado el 15 de marzo de 2013 .
  114. ^ Renard, Maurice (noviembre de 1994), "Sobre la novela científico-maravillosa y su influencia en la comprensión del progreso" , Estudios de ciencia ficción , 21 (64) , consultado el 25 de enero de 2016
  115. ^ Sherard 1903 , §5.
  116. ^ Evans , 1988 , p. 1.
  117. ^ Evans , 1988 , p. 2.
  118. ^ Thomas, Theodore L. (diciembre de 1961). "Las Maravillas Acuáticas del Capitán Nemo" . Ciencia ficción de la galaxia . págs. 168-177.
  119. ^ Belloc 1895 .
  120. ^ Evans 2000 , p. 24.
  121. ^ Pendle 2005 , págs. 33–40, 42–43.
  122. ^ Teague 2013 , p. 28.
  123. ^ Percec 2014 , p. 220.
  124. ^ Bradbury, Ray (1990), "Introducción" , en Butcher, William (ed.), Viaje de Verne al centro del yo , Londres: Macmillan, p. xiii, ISBN 9780333492932, consultado el 11 de mayo de 2014

Fuentes generales [ editar ]

  • Allotte de la Fuÿe, Marguerite (1956), Jules Verne, sa vie, son oeuvre , traducido por Erik de Mauny , Nueva York: Coward-McCann
  • Angenot, Marc (primavera de 1973), "Jules Verne and French Literary Criticism" , Science Fiction Studies , I (1): 33–37, archivado desde el original el 13 de julio de 2001 , consultado el 25 de marzo de 2013
  • Angenot, Marc (marzo de 1976), "Jules Verne and French Literary Criticism (II)" , Science Fiction Studies , III (8): 46–49, archivado desde el original el 13 de julio de 2001 , consultado el 26 de marzo de 2013
  • Belloc, Marie A. (febrero de 1895), "Jules Verne at Home" , Strand Magazine , archivado desde el original el 29 de agosto de 2000 , consultado el 4 de abril de 2013
  • Butcher, William (1983), Julio Verne, ¿profeta o poeta? , París: Publications de l'INSEE , consultado el 26 de marzo de 2013
  • Butcher, William (2006), Jules Verne: The Definitive Biography , Nueva York: Thunder's Mouth Press
  • Butcher, William (2007), "A Chronology of Jules Verne" , Colección Jules Verne , Zvi Har'El, archivado desde el original el 19 de junio de 2000 , consultado el 3 de marzo de 2013
  • Chelebourg, Christian (1986), "Le blanc et le noir. Amour et mort dans les 'Voyages extraordinaires ' ", Bulletin de la Société Jules Verne , 77 : 22-30
  • Compère, Cecile (1997a), "Jules Verne de Nantes", Revue Jules Verne , 4 : 11-24
  • Compère, Cecile (1997b), "Les vacances", Revue Jules Verne , 4 : 33–36
  • Compère, Cecile (1997c), "Le Paris de Jules Verne", Revue Jules Verne , 4 : 41–54
  • Costello, Peter (1978), Jules Verne, inventor de la ciencia ficción , Nueva York: Scribner
  • Dehs, Volker; Margot, Jean-Michel; Har'El, Zvi (2007), "The Complete Jules Verne Bibliography" , Colección Jules Verne , Zvi Har'El, archivado desde el original el 17 de agosto de 2000 , consultado el 28 de marzo de 2013
  • Dekiss, Jean-Paul; Dehs, Volker (1999), Jules Verne, l'enchanteur , París: Editions du Félin
  • Dumas, Olivier (1988), Jules Verne: avec la publicación de la correspondance inédite de Jules Verne à sa famille , Lyon: La Manufacture
  • Dumas, Olivier (2000), Voyage à travers Jules Verne , Montreal: Stanke
  • Evans, Arthur B. (1988), Jules Verne redescubierto: el didacticismo y la novela científica , Nueva York: Greenwood Press
  • Evans, Arthur B. (marzo de 1995), "The" New "Jules Verne" , Science Fiction Studies , XXII: 1 (65): 35–46, archivado desde el original el 26 de septiembre de 2000
  • Evans, Arthur B. (2000), "Jules Verne and the French Literary Canon" , en Smyth, Edmund J. (ed.), Jules Verne: Narratives of Modernity , Liverpool: Liverpool University Press, págs. 11–39, archivado del original el 24 de abril de 2002 , consultado el 25 de marzo de 2013
  • Evans, Arthur B. (marzo de 2001), "Hetzel and Verne: Collaboration and Conflict" , Science Fiction Studies , 1, XXVIII (83): 97–106, archivado desde el original el 20 de junio de 2002 , consultado el 12 de junio de 2013
  • Evans, Arthur B. (marzo de 2005a), "Jules Verne's English Translations" , Science Fiction Studies , 1, XXXII (95): 80–104, archivado desde el original el 5 de abril de 2006 , consultado el 6 de septiembre de 2012
  • Evans, Arthur B. (marzo de 2005b), "A Bibliography of Jules Verne's English Translations" , Science Fiction Studies , 1, XXXII (95): 105–141, archivado desde el original el 7 de marzo de 2006 , consultado el 6 de septiembre de 2012
  • Jules-Verne, Jean (1976), Jules Verne: una biografía , traducida por Roger Greaves, Londres: Macdonald and Jane's
  • Lottmann, Herbert R. (1996), Jules Verne: an exploratory biography , Nueva York: St. Martin's Press
  • Margot, Jean-Michel (marzo de 2005), "Jules Verne, dramaturgo" , Science Fiction Studies , 1, XXXII (95): 150–162, archivado desde el original el 25 de junio de 2007 , consultado el 15 de marzo de 2013
  • Martin, Charles-Noël (1973), "Les amours de jeunesse de Jules Verne", Bulletin de la Société Jules Verne , 28 : 79–86
  • Martin, Charles-Noël (1974), "Les amours de jeunesse de Jules Verne, 2e partie", Bulletin de la Société Jules Verne , 29 : 103-113
  • "Nantes et Jules Verne" , Terres d'écrivains , L'association Terres d'écrivains, 28 de agosto de 2003 , consultado el 23 de febrero de 2013
  • Oliver, Kendrick (2012), To Touch the Face of God: The Sacred, the Profane, and the American Space Program, 1957-1975 , Baltimore: JHU Press
  • Pendle, George (2005), Ángel extraño: La vida de otro mundo del científico espacial John Whiteside Parsons , Londres: Weidenfeld & Nicolson, ISBN 978-0-7538-2065-0
  • Percec, Dana, ed. (2014), Lectura de la imaginación fantástica: los avatares de un género literario , Tyne, Reino Unido: Cambridge Scholars, ISBN 9781443862974
  • Pérez, Ariel; de Vries, Garmt; Margot, Jean-Michel (2008), "Jules Verne FAQ" , Jules Verne Collection , Zvi Har'El, archivado desde el original el 4 de diciembre de 2001 , consultado el 26 de marzo de 2013
  • Sherard, Robert H. (enero de 1894), "Jules Verne at Home" , McClure's Magazine , archivado desde el original el 29 de agosto de 2000 , consultado el 5 de marzo de 2013
  • Sherard, Robert H. (9 de octubre de 1903), "Jules Verne Re-viewed" , TP's Weekly , archivado desde el original el 29 de agosto de 2000 , consultado el 21 de abril de 2013
  • "Statistics: 'Top 50' Author" , Index Translationum , Sector de Cultura de la UNESCO , 2013 , consultado el 6 de agosto de 2013; estadísticas sobre la base de datos Index Translationum (1979-presente, actualizaciones procesadas al recibirlas de los estados miembros de la UNESCO)
  • Teague, Gypsey Elaine (2013), Steampunk Magic: Working Magic aboard the Airship , Weiser Books, ISBN 9781609258405
  • Verne, Jules (1890), "Souvenirs d'enfance et de jeunesse" , Colección Jules Verne , Zvi Har'El, archivado desde el original el 24 de abril de 2003 , consultado el 3 de marzo de 2013
  • Verne, Jules (2000), "La sixieme ville de France" , Le Tour de Verne en 80 Mots , Gilles Carpentier , consultado el 3 de marzo de 2013
  • Verne, Jules (2007), Arthur B. Evans (ed.), The Kip Brothers , traducido por Stanford Luce, Introducción y notas de Jean-Michel Margot., Middletown, CT: Wesleyan University Press

Enlaces externos [ editar ]

  • Obras de Jules Verne en Project Gutenberg
  • Obras de Jules Verne en Faded Page (Canadá)
  • Obras de o sobre Jules Verne en Internet Archive
  • Obras de Jules Verne en LibriVox (audiolibros de dominio público)
  • Colección Jules Verne de Zvi Har'El , que incluye una bibliografía primaria completa, una colección de becas académicas, una cronología de Verne y una biblioteca virtual multilingüe
  • Bibliografía comentada con resúmenes de las obras de Verne
  • Obras de Jules Verne con concordancias y lista de frecuencias
  • Un centenario de Julio Verne en la Institución Smithsonian
  • El recurso de recopilación de julio Verne con fuentes, imágenes y efímeros
  • Mapas de los libros de Verne
  • Jules Verne en Biography.com
  • El Museo Jules Verne de Nantes
  • La Sociedad Jules Verne de América del Norte
  • Centro Internacional Jules Verne
  • "Biografía de Jules Verne" . Salón de la Fama de la Ciencia Ficción y la Fantasía .
  • Colección de Julio Verne de la División de Libros Raros y Colecciones Especiales de la Biblioteca del Congreso
  • Julio Verne en IMDb