János vitéz (" Juan el Valiente ") es un poema épico escrito en húngaro por Sándor Petőfi . Fue escrito en 1845 y destaca por su extensión, 370 cuartetos divididos en 27 capítulos, y por su juego de palabras. Es la historia del joven pastor que se ve obligado a abandonar su hogar y vive aventuras mientras derrota a los villanos como los turcos y las brujas en busca de su verdadero amor.
El poema ha ganado una inmensa popularidad en Hungría y hoy se considera un clásico de la literatura húngara . [1] [2] Fue adaptado en una popular opereta por Pongrác Kacsóh en 1904 y en el largometraje animado Johnny Corncob , el primero de su tipo en Hungría, en 1973.
Gráfico
Kukorica Jancsi ("Johnny Corn") se encuentra abandonado en un campo de maíz cuando era un bebé; es acogido por un terrateniente campesino y, en su adolescencia, es pastor de su amo. Está enamorado de una niña huérfana, Iluska, que está siendo criada por su envidiosa madrastra. Jancsi e Iluska esperan casarse, pero una vez, mientras pasan tiempo juntos, muchas de sus ovejas se alejan y su amo lo persigue de la aldea.
Abatido, se une a una compañía de jinetes de húsares en ruta a Francia para luchar contra la invasión turca allí. Los húsares viajan de Hungría a Francia (atravesando los muchos países con mucha ficción en el medio, como Venecia , India y Mongolia, donde llegan justo a tiempo para la batalla. Jancsi salva a la princesa francesa de la captura, y el rey en agradecimiento ofrece él su mano en matrimonio y el reino para gobernar. Jancsi rechaza las ofertas, diciéndole al rey sobre su amor por Iluska, el rey le da una recompensa de oro y lo nombra János vitéz ("Sir John").
János viaja de regreso a Hungría en barco, solo para descubrir que Iluska ha sido muerta a trabajar por su cruel madrastra. En memoria de ella, arranca la única rosa que crece de su tumba y la guarda. Luego se embarca en una serie de aventuras cada vez más peligrosas, con la esperanza de terminar con su vida en alguna hazaña gloriosa. Llega a la Tierra de los Gigantes, donde mata al rey en su castillo y hace que todos los demás gigantes le prometan lealtad. Más tarde, llega al País de las Tinieblas que está gobernado por brujas malvadas. Pide a sus poderosos vasallos gigantes que le ayuden a acabar con ellos. A medida que muere cada bruja, el bosque se vuelve un poco más brillante y János se da cuenta de que una de ellas es la madrastra de Iluska. Ella es la última en ser destruida, dejando la tierra a plena luz del día.
Después de varios años de vagar más, que lo incluye matando a un dragón, János finalmente emerge en el fin del mundo, la costa del mar de Óperenciás (un océano tradicional infranqueable en el folclore húngaro). Vuelve a llamar a un gigante, esta vez para cruzar con él sobre su hombro. Llegan a una isla después de dos semanas, que resulta ser la Tierra de las Hadas. János, incapaz de sentirse feliz sin Iluska, quiere suicidarse en un pequeño lago y arroja la rosa primero. En este momento, resulta que el lago contiene el Agua de la Vida: la rosa cambia a la forma de Iluska. Reunidos, los dos amantes se casan a la vez y las hadas los proclaman rey y reina. Ellos viven felices para siempre.
Traducción
John Ridland, profesor de inglés en la Universidad de California, Santa Bárbara , publicó una traducción completa al inglés con rimas en 1999 titulada John the Valiant. La traducción hizo esfuerzos para conservar las informalidades y el tono del original, como la traducción de "Kukorica Jancsi" como "Johnny Grain o'Corn" y "Illuska" como "Nelly" o "Nel". Ridland recibió varios honores por su trabajo, incluido el Premio Memorial Balint Balassi presentado por el Cónsul General de Hungría en los Estados Unidos. [3] Desde entonces, el trabajo está disponible en línea de forma gratuita. [4]
Adaptación musical
Pongrác Kacsóh fue un compositor y letrista que previamente había puesto música a un cuento popular ( Csipkerózsika ). En 1904, escribió János vitéz , una adaptación del poema de Petőfi, que se convertiría en su mayor éxito.
La opereta se diferenciaba del poema en varios aspectos importantes. Sobre todo, tenía un trasfondo nacionalista húngaro mucho más fuerte, revelado más explícitamente al final.
- Se introduce un nuevo personaje: Bagó, amigo de Jancsi y su aspirante a rival por el corazón de Iluska. Mientras Iluska deja muy clara su elección, la afligida Bagó se une a los húsares al comienzo de la historia.
- Jancsi es menos responsable del desastre que lo lleva al exilio. En el libro, él está descuidando sus deberes de pasar tiempo con Iluska, y la manada vaga por su cuenta. En la opereta, la madrastra contrata a otro pastor para que lleve a la manada a la estampida.
- Petőfi era un francófilo, y los franceses en János vitéz son retratados como un país noble que simplemente está sitiado. En la adaptación de Kacsóh, son extraordinariamente cobardes y afeminados, con un efecto cómico: el ejército está en constante retirada y el rey hace un berrinche cuando no puede encontrar su pipa. La princesa, la única persona con valor, canta una canción sobre cómo le encantaría ser un hombre para que, al menos, pudiera entrar en batalla.
- Es Bagó quien da la noticia de la muerte de Iluska a János, en plena celebración de la victoria; él y János cantan un dueto triste sobre la rosa. Luego se van juntos a buscarla, ya sea "en el cielo o en el infierno".
- Los gigantes y las brujas quedan completamente fuera. En cambio, los dos vagabundos tienen un encuentro con el diablo en medio de un bosque, quien no tiene suerte para alejarlos de su búsqueda.
- Los vagabundos descubren la Fuente de la Vida en medio de un bosque aparentemente interminable después de siete años de búsqueda; el océano de Óperencian queda completamente fuera. Cerca vive la madrastra de Iluska, que intenta disuadirlos de que descubran la verdadera naturaleza de la fuente; descubren que es una bruja y se va volando.
- Después de la resurrección de Iluska, los dos amantes son casados por las hadas y gobiernan como rey y reina. La única advertencia es que si alguna vez abandonan el reino, nunca volverán a entrar. Bagó, que no puede compartir la felicidad mutua de la pareja, decide regresar a su aldea. Las celebraciones son interrumpidas por el sonido de la flauta de Bagó cuando comienza su viaje de regreso (reflejando la interrupción de la celebración de la victoria francesa). El sonido hipnotiza a János, que al principio no está seguro de lo que está escuchando; cuando Iluska le dice que es sólo Bagó, János pronuncia el último soliloquio de la opereta: “¡Me llama a mí y a ti! ¿No lo escuchas? ¿Tu escuchas? Es el sonido de las ovejas, el canto de los segadores. Me llama a casa. ¡Tengo que irme!" Iluska decide irse con János, y parten hacia su tierra natal.
El final es el más obviamente diferente, ya que János decide abandonar la inmortalidad, la dicha eterna e incluso Iluska para regresar a su aldea. El carácter sagrado de la patria húngara era un motivo común en el arte de la época, diseñado para mantener vivo el nacionalismo en los húngaros bajo el yugo de los Habsburgo . Si bien es una clara desviación del original de Petőfi, no está del todo fuera de línea con el resto de la obra del poeta, quien era un nacionalista ardiente (que comenzó y murió en la Revolución Húngara de 1848 ).
Película
Referencias
- ^ "Teatro Nacional de Pécs - Juan el Valiente" . Pnsz.hu . Consultado el 5 de junio de 2016 .
- ^ "János vitéz | Jegymester" . Jegymester.hu . Consultado el 5 de junio de 2016 .
- ^ "John Ridland recibe espada húngara para traducir" . Independent.com . Consultado el 5 de junio de 2016 .
- ^ "János Vitéz - Juan el Valiente" . Magyarmegmaradasert.hu . 2015-02-09 . Consultado el 5 de junio de 2016 .